1 00:00:01,000 --> 00:00:03,003 {\an8}♪~ 2 00:01:28,922 --> 00:01:30,924 {\an8}~♪ 3 00:01:31,508 --> 00:01:34,928 (鐘の音) 4 00:01:39,557 --> 00:01:41,935 (保安局員) 失礼ですがIDと招待状を 5 00:01:42,894 --> 00:01:45,855 ハミルトン様ですね どうぞ お通りください 6 00:01:53,029 --> 00:01:55,031 {\an8}(ナレーション) イーデン校懇親会 7 00:01:55,114 --> 00:01:58,243 半期に一度 皇帝の学徒(インペリアル・スカラー)とその親 8 00:01:58,326 --> 00:02:01,704 および かつて そうであった OBの一部だけで開かれる— 9 00:02:01,788 --> 00:02:02,872 伝統行事で 10 00:02:02,956 --> 00:02:04,999 政財界の大物をはじめ 11 00:02:05,083 --> 00:02:09,003 学者 技術者 芸術家 アスリートなど 12 00:02:09,087 --> 00:02:12,423 その顔ぶれは そうそうたるものであった 13 00:02:13,591 --> 00:02:16,386 (列席者A) 今年も いかつい警備ですなあ 14 00:02:16,469 --> 00:02:19,389 (列席者B)そりゃまあ VIPだらけですからね 15 00:02:19,472 --> 00:02:23,476 保安局員もうろついていると思うと 妙に緊張しますな 16 00:02:23,560 --> 00:02:26,563 (ロイド) 首脳会談並みの警戒体制だな 17 00:02:26,646 --> 00:02:30,984 想定はしていたが これほどとは… やはり潜入は厳しいか 18 00:02:31,067 --> 00:02:34,445 そう 皇帝の学徒を経ず 会場へ潜れれば 19 00:02:34,529 --> 00:02:36,739 これほど楽なことはないのだが 20 00:02:36,823 --> 00:02:38,658 まあ そんなに都合よく運ぶなら 21 00:02:38,741 --> 00:02:41,786 はなからオペレーション〈梟(ストリクス)〉は 発案されていない 22 00:02:42,579 --> 00:02:45,790 過去 西の情報機関が 何度か潜入を試みて 23 00:02:45,874 --> 00:02:47,000 失敗に終わった 24 00:02:48,001 --> 00:02:52,005 相手の警戒を強めただけの この失態を 繰り返してはならない 25 00:02:52,088 --> 00:02:54,549 会場となる“知恵の塔” 26 00:02:54,632 --> 00:02:58,761 正面の入り口以外は はめ殺しの窓が いくつかあるのみ 27 00:02:58,845 --> 00:03:03,975 塔の屋上は庭園となっているが 上からの侵入は 目立ち過ぎて論外 28 00:03:04,058 --> 00:03:07,270 地下からの経路も 現状では 見込みのあるルートなし 29 00:03:07,353 --> 00:03:11,441 唯一の入り口では 徹底的な身元確認とボディチェック 30 00:03:11,524 --> 00:03:14,235 それと 最新鋭の探知機 31 00:03:14,319 --> 00:03:15,904 変装して通ることも 32 00:03:15,987 --> 00:03:18,323 誰かに盗聴器を 仕掛けることも難しい 33 00:03:19,199 --> 00:03:23,786 周辺に 塔より高い建物はないため 監視による読唇も不可能 34 00:03:24,579 --> 00:03:27,624 何日も前から建物に潜伏する案は… 35 00:03:27,707 --> 00:03:30,251 いや それもかなりのリスクだ 36 00:03:30,335 --> 00:03:32,295 会場への潜入は打つ手なし? 37 00:03:32,378 --> 00:03:36,090 いや 多少 強引にいけば 不可能ではないだろう 38 00:03:36,174 --> 00:03:37,550 一度きりの潜入 39 00:03:37,634 --> 00:03:40,929 例えば デズモンドへの アクションが暗殺だったなら 40 00:03:41,012 --> 00:03:42,889 十分 可能だったかもしれない 41 00:03:43,556 --> 00:03:47,810 だが〈梟〉の目的は デズモンドへの継続的な接触 42 00:03:47,894 --> 00:03:50,855 懐に潜り 情報を引き出すこと 43 00:03:50,939 --> 00:03:52,815 仮に諸条件をクリアできたとして 44 00:03:53,399 --> 00:03:56,277 誰かに 成り済まし 近づこうとした場合… 45 00:03:56,903 --> 00:03:58,529 (デズモンド)こないだは どうも 46 00:03:58,613 --> 00:04:01,032 (著名人) えっ 私 出席してませんが 47 00:04:01,115 --> 00:04:03,326 (ロイド) 著名人だと 足がつきやすいし 48 00:04:03,409 --> 00:04:05,912 子供と同伴なら なおのことハードルが高い 49 00:04:06,788 --> 00:04:08,831 (生徒)今日のパパ なんか変 50 00:04:08,915 --> 00:04:12,001 (ロイド)かといって 学校関係者や給仕に成り済ましても 51 00:04:12,085 --> 00:04:13,586 会話にすらならん 52 00:04:13,670 --> 00:04:16,381 疑念を残すような策はNGだ 53 00:04:16,464 --> 00:04:20,259 用心深いデズモンドが 二度と出席しなくなる可能性もある 54 00:04:20,927 --> 00:04:24,514 やはり ロイド・フォージャー としての接触が最善か 55 00:04:24,597 --> 00:04:27,850 今 できることは 次回のための下見と仕込み 56 00:04:27,934 --> 00:04:31,980 塔の外でデズモンドと 接触できる機会は ほぼないが 57 00:04:32,063 --> 00:04:34,899 少しでも可能性のある線を 探っておくか 58 00:04:35,441 --> 00:04:36,901 (鐘の音) 59 00:04:36,985 --> 00:04:39,362 (教師) では 本日の授業はここまで 60 00:04:40,405 --> 00:04:42,782 午後は懇親会のため 休校となる 61 00:04:43,491 --> 00:04:46,619 用のない生徒は さっさと下校するように 62 00:04:47,453 --> 00:04:50,540 (生徒) 懇親会か どんな世界なのかしら 63 00:04:50,623 --> 00:04:52,917 (生徒) セレブが たくさん集まるんでしょ 64 00:04:53,001 --> 00:04:55,920 (生徒)宇宙飛行士の ヤーチャイカが講演に来るって 65 00:04:56,004 --> 00:04:57,422 (生徒)女優のエイミーも 66 00:04:57,505 --> 00:04:58,881 (生徒)えっ マジで? 67 00:04:58,965 --> 00:05:02,593 (生徒)ねえねえ ダミアン君ちの お父様もいらっしゃるの? 68 00:05:02,677 --> 00:05:05,638 (生徒) お兄さん 皇帝の学徒だもんね 69 00:05:06,222 --> 00:05:08,141 (ベッキー) 半日授業って うきうき 70 00:05:08,224 --> 00:05:09,976 (生徒)って… 聞いてる? 71 00:05:10,059 --> 00:05:12,979 (ダイヤルを回す音) 72 00:05:14,647 --> 00:05:17,859 (ダミアン)セシル寮1年の ダミアン・デズモンドです 73 00:05:17,942 --> 00:05:20,570 デミトリアス・デズモンドに 取り次ぎ お願いします 74 00:05:22,947 --> 00:05:23,865 (デミトリアス)なんだ 75 00:05:23,948 --> 00:05:25,616 (ダミアン)や… やあ 兄貴 76 00:05:25,700 --> 00:05:27,118 (デミトリアス)用件は? 77 00:05:27,201 --> 00:05:28,411 (ダミアン)ああ ごめん 78 00:05:28,494 --> 00:05:32,040 明日なんだけど 兄貴 懇親会 出るだろ? 79 00:05:32,123 --> 00:05:32,623 (デミトリアス)ああ 80 00:05:33,833 --> 00:05:36,210 (ダミアン)父上に会ったら 伝えといてほしいんだ 81 00:05:36,794 --> 00:05:40,381 会が終わったあと ちょっとだけでも会えないかなって 82 00:05:41,090 --> 00:05:43,801 第2図書館裏の中庭で待ってるって 83 00:05:45,011 --> 00:05:46,471 (デミトリアス)伝えておく 84 00:05:46,554 --> 00:05:49,390 だが 期待はするな 父上は忙しい 85 00:05:50,600 --> 00:05:51,476 (ダミアン)うん 86 00:05:51,559 --> 00:05:52,685 (デミトリアス)それだけか? 87 00:05:53,186 --> 00:05:53,895 (ダミアン)うん 88 00:05:53,978 --> 00:05:55,521 (デミトリアス)そうか じゃあな 89 00:05:55,605 --> 00:05:56,439 (通話が切れる音) 90 00:06:00,026 --> 00:06:02,904 (生徒) ねえ お父様にご挨拶させてよ 91 00:06:02,987 --> 00:06:06,616 今日 うち パパが迎えに来るから 一緒に ね? 92 00:06:06,699 --> 00:06:08,159 え~ ずる~い 93 00:06:08,242 --> 00:06:10,370 ねえ ダミアン君 私も… 94 00:06:10,453 --> 00:06:11,454 (ダミアン)うるせえな 95 00:06:12,997 --> 00:06:15,333 (エミール)ああっ (ユーイン)ダミアン様~ 96 00:06:16,000 --> 00:06:19,128 (アーニャ)次男 今日 悪のボスと会うつもり? 97 00:06:19,754 --> 00:06:21,923 (ベッキー) ねえ 今日も お買い物しない? 98 00:06:23,007 --> 00:06:25,802 (アーニャ) アーニャ おされ作戦もダメだった 99 00:06:25,885 --> 00:06:26,928 かくなるうえは… 100 00:06:30,014 --> 00:06:32,934 (アーニャ) うちのちちに会うと お得満載です 101 00:06:33,017 --> 00:06:33,601 (アーニャの声)ほう 102 00:06:34,102 --> 00:06:37,313 (アーニャ)次男を尾行して 直接 ボスと対決する 103 00:06:37,396 --> 00:06:39,440 先週から なんなんだ てめえは! 104 00:06:39,524 --> 00:06:42,360 気持ちわりいんだよ ついてくんな! 105 00:06:42,443 --> 00:06:45,571 (ユーイン)ダミアン様 あいつ ひょっとしてダミアン様の… 106 00:06:45,655 --> 00:06:47,323 な… なんだよ 107 00:06:47,406 --> 00:06:50,827 ダミアン様のお父上に取り入ろうと 我々の後を… 108 00:06:50,910 --> 00:06:51,577 がああっ! 109 00:06:51,661 --> 00:06:53,955 (エミール)そうです! ほかのヤツらと同じですよ! 110 00:06:54,872 --> 00:06:58,209 バカ バカ ブ~ス! 短足ブ~ス! 111 00:06:58,292 --> 00:06:59,210 まあ ひどい 112 00:06:59,293 --> 00:07:01,254 {\an8}二度と近寄んな! 113 00:07:01,337 --> 00:07:03,589 {\an8}キモキモ ストーカーゴリラ! 114 00:07:04,966 --> 00:07:07,343 (アーニャ)アーニャ もう一度 あいつを殴ろうと思う 115 00:07:07,427 --> 00:07:09,720 ダメよ 退学になっちゃうわよ 116 00:07:09,804 --> 00:07:12,473 (ロイド)くっ… やはりダミアンとの仲は悪いまま 117 00:07:12,557 --> 00:07:14,308 プランBは望み薄(うす)か… 118 00:07:14,392 --> 00:07:14,892 ハッ! 119 00:07:14,976 --> 00:07:15,601 (アーニャ)ちち! 120 00:07:15,685 --> 00:07:19,480 (ロイド)いや こいつなりに 仲直りをしようと努力してるのか? 121 00:07:19,564 --> 00:07:20,481 偉いぞ 122 00:07:20,565 --> 00:07:21,607 とりあえず 今は 123 00:07:21,691 --> 00:07:25,194 会場外で父親と接触するかもしれん ダミアンのほうを… 124 00:07:25,695 --> 00:07:28,656 (アーニャ)待って~ アーニャもボスと戦う 125 00:07:28,739 --> 00:07:30,616 (ベッキー)え~ もう帰ろうよ 126 00:07:32,285 --> 00:07:34,620 {\an8}もう待ち合わせ場所に 行くんですか? 127 00:07:34,704 --> 00:07:35,746 {\an8}お父上が来るの— 128 00:07:35,830 --> 00:07:37,582 {\an8}会が終わってから ですよね? 129 00:07:37,665 --> 00:07:39,417 {\an8}まだ何時間もあります 130 00:07:39,500 --> 00:07:41,377 {\an8}(ロイド)やはり 親子で待ち合わせを… 131 00:07:41,461 --> 00:07:42,461 {\an8}しめたぞ 132 00:07:42,545 --> 00:07:43,504 {\an8}(エミール) せっかくだから 133 00:07:43,588 --> 00:07:45,965 {\an8}会場の近くにでも 行ってみます? 134 00:07:55,057 --> 00:07:57,685 うわあ ものものしいですね 135 00:07:57,768 --> 00:08:01,480 ひいい 皇帝の学徒だ 俺 ちびりそうです 136 00:08:01,564 --> 00:08:02,982 (エミール)すごいなあ 137 00:08:03,065 --> 00:08:06,402 お父上は この中でも VIP中のVIPですもんね 138 00:08:06,485 --> 00:08:08,529 {\an8}そのご子息である ダミアン様も… 139 00:08:08,613 --> 00:08:09,155 {\an8}(ダミアン)うっ! 140 00:08:09,322 --> 00:08:10,490 {\an8}ダミアン様? 141 00:08:11,115 --> 00:08:13,117 (ダミアン) やっぱ 父上と会うのやめる 142 00:08:13,201 --> 00:08:13,993 (2人)えっ! 143 00:08:14,076 --> 00:08:15,995 (ロイド)なんだと? マズい! 144 00:08:16,078 --> 00:08:20,124 (ダミアン)そうだよ 父上は すごいんだ 忙しいんだ 145 00:08:20,208 --> 00:08:22,668 俺なんかに構ってる暇 あるわけない 146 00:08:22,752 --> 00:08:24,253 もっかい兄貴に伝えてくる 147 00:08:24,337 --> 00:08:25,630 待ち合わせは中止に… 148 00:08:26,589 --> 00:08:28,049 (アーニャ)そうはさせない! 149 00:08:29,800 --> 00:08:31,928 (ダミアン)なんだよ まだいたのか ストーカー! 150 00:08:32,011 --> 00:08:34,388 {\an8}(アーニャ) フッ 次男 ビビってる 151 00:08:34,472 --> 00:08:36,057 {\an8}アーニャには分かる 152 00:08:36,140 --> 00:08:36,933 {\an8}(ダミアン)あ? 153 00:08:37,642 --> 00:08:41,312 (ダミアン)な… なんだ こいつ まさか 俺の心を? 154 00:08:41,395 --> 00:08:42,438 ハッ! 155 00:08:42,522 --> 00:08:44,273 ア… アーニャ 知ってる 156 00:08:44,357 --> 00:08:45,399 えと… お前が 157 00:08:45,483 --> 00:08:48,945 こないだの国語のテスト 50点しか取れなかったことを 158 00:08:49,028 --> 00:08:50,905 (ダミアン)なっ… なぜそれを… 159 00:08:51,405 --> 00:08:53,032 てか 今 それ 関係ねえだろ 160 00:08:53,115 --> 00:08:55,409 (アーニャ) フフフ 後ろから のぞいた 161 00:08:55,493 --> 00:08:58,162 (ベッキー)アーニャちゃんが 本格的なストーカーに… 162 00:08:58,663 --> 00:09:02,708 お前 テスト ダメだったのが 父上にバレるのビビってる 163 00:09:02,792 --> 00:09:05,836 アーニャも17点だったから 気持ちは分かる 164 00:09:05,920 --> 00:09:07,338 (ダミアン)お前と一緒にすんな! 165 00:09:07,421 --> 00:09:09,215 (アーニャ) アーニャ ちちに好かれてるのか 166 00:09:09,298 --> 00:09:11,342 分からないから ちょっぴり怖い 167 00:09:11,425 --> 00:09:13,386 いっつも怒られてるし 168 00:09:13,469 --> 00:09:14,720 (ロイド)あいつ… 169 00:09:14,804 --> 00:09:17,098 (アーニャ) でも アーニャ 信じてる 170 00:09:17,181 --> 00:09:19,600 ちちが好きだから だから… 171 00:09:20,434 --> 00:09:22,061 アーニャ 赤点のテストでも 172 00:09:22,144 --> 00:09:24,605 堂々と見せることにしてる! 173 00:09:29,485 --> 00:09:30,903 なんの話だっけ? 174 00:09:31,279 --> 00:09:32,321 さあ… 175 00:09:33,197 --> 00:09:33,948 クソッ 176 00:09:34,031 --> 00:09:35,741 (ユーイン) あっ ダミアン様 どこへ… 177 00:09:35,825 --> 00:09:37,493 (ダミアン) なんか バカらしくなってきた 178 00:09:37,577 --> 00:09:39,704 (ダミアン)中庭だよ 父上を待つ 179 00:09:39,787 --> 00:09:40,788 (エミール)ダミアン様! 180 00:09:40,871 --> 00:09:42,331 (ダミアン) ビビってなんかねえし! 181 00:09:42,415 --> 00:09:43,082 (アーニャ)フッ 182 00:09:43,958 --> 00:09:46,711 (ロイド)よく分からんが よくやった アーニャ! 183 00:09:46,794 --> 00:09:48,796 挑発がラッキーな結果に 184 00:09:55,595 --> 00:09:58,681 えっ アーニャちゃんも待つの? なんで? 185 00:09:58,764 --> 00:10:00,766 車 待たせてるし 帰ろうよ 186 00:10:00,850 --> 00:10:01,851 (ベッキー)ハッ! 187 00:10:01,934 --> 00:10:04,478 もしかして あいつとの結婚を視野に入れて 188 00:10:04,562 --> 00:10:06,397 ご両親に挨拶を… 189 00:10:06,480 --> 00:10:08,899 本気! 本気なのね アーニャちゃん 190 00:10:09,734 --> 00:10:12,737 分かったわ アーニャちゃん 一緒に待つわ 191 00:10:12,820 --> 00:10:15,072 あなたの覚悟 見届けてあげる! 192 00:10:15,740 --> 00:10:18,159 すっぴ~ 193 00:10:18,242 --> 00:10:21,746 (ベッキー)違ったわ 全然 本気じゃなかったわ 194 00:10:21,829 --> 00:10:24,040 マーサ アーニャちゃんを車まで 195 00:10:24,123 --> 00:10:24,957 帰るわよ 196 00:10:25,041 --> 00:10:26,334 (マーサ)かしこまりました 197 00:10:27,752 --> 00:10:30,171 {\an8}アーニャちゃんて ホント 自由よね~ 198 00:10:30,254 --> 00:10:32,506 {\an8}あっ 先生 さようなら 199 00:10:32,590 --> 00:10:33,924 {\an8}(教師) はい さようなら 200 00:10:34,008 --> 00:10:35,926 (ベッキー) でね アーニャちゃんてば… 201 00:10:36,010 --> 00:10:39,180 (ロイド)レプリカを作っておいて 正解だったな 202 00:10:44,310 --> 00:10:46,645 会は何事もなく終わったか 203 00:10:46,729 --> 00:10:51,442 警備の配置 人や物資の流れ 推移 得るものはあった 204 00:10:51,525 --> 00:10:52,443 あとは… 205 00:10:53,027 --> 00:10:56,947 お出ましだ デズモンド さて 向かう先は… 206 00:10:57,823 --> 00:10:58,532 よし 207 00:10:59,992 --> 00:11:01,952 (ユーイン) そろそろ 終わりましたかね~ 208 00:11:02,036 --> 00:11:03,537 (ダミアン)ん~ 209 00:11:03,621 --> 00:11:04,955 (あくび) 210 00:11:05,039 --> 00:11:06,957 (ロイド)う~ん 211 00:11:07,708 --> 00:11:09,585 ああ すまん 君たち 212 00:11:09,668 --> 00:11:11,837 羊のキーホルダーが 落ちてなかったかな? 213 00:11:12,421 --> 00:11:16,592 娘の大事なものらしいのだが この辺で落としてしまったらしく 214 00:11:16,676 --> 00:11:18,552 探してこいと泣かれてしまって 215 00:11:18,636 --> 00:11:20,679 ああ もしかして これ? 216 00:11:20,763 --> 00:11:21,722 そこに落ちてた 217 00:11:21,806 --> 00:11:24,517 (ロイド)ああ これこれ! ありがとう 助かったよ 218 00:11:24,600 --> 00:11:26,227 あれって あいつのだよな? 219 00:11:26,936 --> 00:11:28,229 おっさん もしかして 220 00:11:28,312 --> 00:11:29,480 フォージャーのお父さん? 221 00:11:29,563 --> 00:11:30,064 (ロイド)ん? 222 00:11:30,147 --> 00:11:30,731 (ロイド)おっさん… 223 00:11:30,815 --> 00:11:32,066 そうだが… 224 00:11:32,149 --> 00:11:34,527 ああ 君たちは あの子のクラスメイト? 225 00:11:34,610 --> 00:11:36,612 あれ 違ってたらごめん 226 00:11:36,696 --> 00:11:38,739 君は もしや ダミアン・デズモンド君? 227 00:11:38,823 --> 00:11:40,241 そ… そうだよ 228 00:11:41,367 --> 00:11:43,244 本当に申し訳ない! 229 00:11:43,869 --> 00:11:47,373 入学式の日の件 うちの娘が大変失礼した 230 00:11:47,456 --> 00:11:48,749 (ダミアン)え… ああ 231 00:11:48,833 --> 00:11:51,335 (ロイド) 後日 お宅までお詫(わ)びに伺ったが 232 00:11:51,419 --> 00:11:54,505 ご両親にも君にも会えずで ずっと 気がかりだったんだ 233 00:11:54,588 --> 00:11:56,632 (ダミアン) いや… 俺 寮暮らしだし 234 00:11:56,716 --> 00:12:00,553 (ロイド)娘の不始末は僕の責任だ 本当にすまない 235 00:12:00,636 --> 00:12:02,346 いや 別に… 236 00:12:02,430 --> 00:12:04,890 (ロイド)改めてご両親のほうにも 謝罪をしたいのだが… 237 00:12:04,974 --> 00:12:08,519 あっ ダミアン様 あそこ! お父上たちが… 238 00:12:08,602 --> 00:12:10,980 (ロイド) 本当に申し訳ない ダミアン君 239 00:12:11,063 --> 00:12:15,276 任務のために 少しだけ 親子の対面に割り込ませてもらう 240 00:12:17,486 --> 00:12:19,905 父上… 241 00:12:19,989 --> 00:12:22,616 (SP) 坊ちゃま 誰です その男は? 242 00:12:22,700 --> 00:12:25,161 え? ああ… クラスメイトの親だよ 243 00:12:25,244 --> 00:12:26,662 (ロイド)あ… あの… 244 00:12:26,745 --> 00:12:29,206 デズモンド総裁で いらっしゃいますよね? 245 00:12:29,290 --> 00:12:31,167 (SP) おい 下がれ 外してくれないか 246 00:12:32,001 --> 00:12:34,170 {\an8}(デズモンド) よい なんだね? 247 00:12:36,088 --> 00:12:39,759 私の娘が ご子息に 大変な非礼を働いた件で 248 00:12:39,842 --> 00:12:42,094 ひと言 お詫び申し上げたく… 249 00:12:42,178 --> 00:12:44,930 ああ 申し遅れました 私… 250 00:12:47,016 --> 00:12:49,268 ロイド・フォージャーと申します 251 00:12:55,065 --> 00:12:56,859 {\an8}(局員) 評議会書記 バイロン 252 00:12:56,942 --> 00:12:58,861 {\an8}人民軍 マクニール中佐 253 00:12:58,944 --> 00:13:01,697 {\an8}ファーナム検事に 宇宙局 ヤーチャイカ 254 00:13:01,780 --> 00:13:03,491 {\an8}そして 野党第一党 255 00:13:03,574 --> 00:13:06,452 {\an8}国家統一党の ドノバン・デズモンド 256 00:13:06,535 --> 00:13:10,789 マジで 垂涎(すいぜん)ものの 情報源ばかりっすね 懇親会! 257 00:13:10,873 --> 00:13:15,085 もっと人員を どかどか送って 黄昏(たそがれ)先輩をサポートしては? 258 00:13:15,669 --> 00:13:18,172 (シルヴィア) 試しにお前が行ってみるか? 259 00:13:18,255 --> 00:13:23,093 足を踏み入れて5分後には 数十人からなる保安局の網に捕まり 260 00:13:23,761 --> 00:13:27,598 30分後には 取調室で 拷問が始まってるぞ 261 00:13:30,017 --> 00:13:33,604 下手な者を送り込んでも ヤツらにエサを与えるだけだ 262 00:13:34,188 --> 00:13:37,608 忘れるな ここは敵地のど真ん中 263 00:13:37,691 --> 00:13:42,613 あの学校は今 冷たい戦争のフロントラインだ 264 00:13:43,697 --> 00:13:47,743 私 バーリント総合病院に 勤務している— 265 00:13:47,827 --> 00:13:49,620 ロイド・フォージャーと申します 266 00:13:50,246 --> 00:13:53,457 うちの娘が ダミアン君に 暴力をふるった件で 267 00:13:53,541 --> 00:13:55,626 改めて お詫びさせていただきたい 268 00:13:56,293 --> 00:14:00,130 ダミアン君には もちろん ご家族にも大変 不快な思いを… 269 00:14:00,965 --> 00:14:03,133 (ロイド) 国家統一党総裁 デズモンド 270 00:14:03,801 --> 00:14:07,012 過去の新聞やテレビでの発言 著作物 271 00:14:07,096 --> 00:14:10,683 その他 彼の人物像を 推し量れそうな全てに目を通した 272 00:14:11,308 --> 00:14:13,519 だが 表に顔を 出さなくなってからの彼を 273 00:14:13,602 --> 00:14:15,396 知るすべはゼロに等しい 274 00:14:15,479 --> 00:14:17,940 どうすれば 彼の懐に入れるか 275 00:14:18,023 --> 00:14:20,734 どうすれば ロイドに 興味を持ってもらえるか 276 00:14:20,818 --> 00:14:24,154 彼は 何に共感し 何に怒りを覚えるのか 277 00:14:24,238 --> 00:14:26,740 探るしかない この会話の中で 278 00:14:27,241 --> 00:14:29,368 そして いずれ 暴き出す 279 00:14:29,451 --> 00:14:32,997 この男の腹の中 戦争計画の全てを! 280 00:14:35,207 --> 00:14:37,084 (ロイド) 本当に申し訳ございません 281 00:14:37,167 --> 00:14:41,171 つきましては 改めてお宅まで伺い 正式な謝罪を… 282 00:14:41,255 --> 00:14:43,299 ああ 君だったか 283 00:14:43,382 --> 00:14:45,843 その件は家の者から聞いてるよ 284 00:14:45,926 --> 00:14:49,179 忙しくて対応できなかったのだ すまないね 285 00:14:49,263 --> 00:14:52,725 (ダミアン)父上 俺のこと 気にしてくれてた? 286 00:14:53,767 --> 00:14:55,728 (ロイド) では 後日 お詫びの品を持って… 287 00:14:56,520 --> 00:14:57,688 いや 結構 288 00:14:59,523 --> 00:15:01,609 子供同士のケンカだろう? 289 00:15:01,692 --> 00:15:02,443 (ロイド)ですが… 290 00:15:02,526 --> 00:15:06,196 父上! デズモンドの人間が 殴られたのですよ? 291 00:15:06,280 --> 00:15:07,948 それで いいのですか? 292 00:15:08,032 --> 00:15:10,409 ご子息のおっしゃるとおりです 293 00:15:10,951 --> 00:15:14,330 どのような事情であれ 手を出したのは うちの娘で… 294 00:15:14,413 --> 00:15:15,956 この償いは必ず! 295 00:15:16,040 --> 00:15:19,460 結構だ お気遣い 感謝する 296 00:15:19,543 --> 00:15:21,545 {\an8}(ロイド) にべもなし か… 297 00:15:21,629 --> 00:15:23,964 {\an8}寛大なお心 痛み入ります 298 00:15:24,715 --> 00:15:26,800 (ロイド)深追いは逆効果だな 299 00:15:26,884 --> 00:15:29,720 少しでも怪しまれたら 計画は水の泡だ 300 00:15:29,803 --> 00:15:30,971 慎重にいこう 301 00:15:31,055 --> 00:15:32,598 (ダミアン)ち… 父上 302 00:15:32,681 --> 00:15:35,225 (ダミアン)やっぱり 俺のことなんか どうでもいい? 303 00:15:35,309 --> 00:15:38,479 (ダミアン)俺は屈辱だったんです 顔だって腫れた 304 00:15:38,562 --> 00:15:39,521 なのに… 305 00:15:39,605 --> 00:15:42,983 (ダミアン)なんでだよ もっと怒ってよ 俺のために 306 00:15:44,526 --> 00:15:47,029 フウゥゥゥ~ 307 00:15:49,823 --> 00:15:51,492 (ダミアン)なんでも ないです 308 00:15:51,575 --> 00:15:53,118 ごめんなさい 309 00:15:55,746 --> 00:15:58,957 いや 君の怒りも もっともだ ダミアン君 310 00:15:59,458 --> 00:16:02,503 二度と このようなことのないよう 教育を徹底するよ 311 00:16:03,545 --> 00:16:06,715 とはいえ 正直 うちの娘は はちゃめちゃすぎて 312 00:16:06,799 --> 00:16:09,301 私もどうしていいか 自信がない 313 00:16:09,385 --> 00:16:11,512 (3人)おっさんも苦労してんだな 314 00:16:12,262 --> 00:16:14,890 (ロイド) もちろん 私の監督責任なのですが 315 00:16:14,974 --> 00:16:17,351 子供を 完璧に コントロールすることなど 316 00:16:17,434 --> 00:16:19,269 不可能だと痛感しました 317 00:16:19,979 --> 00:16:23,524 自分の子だから支配できるなんて 思ったらダメですね 318 00:16:23,607 --> 00:16:26,360 勝手な期待や 失望ばかりでよろしくない 319 00:16:26,443 --> 00:16:29,780 いや 本当 子育てって難しいですね 320 00:16:31,365 --> 00:16:32,783 君は正しい 321 00:16:33,409 --> 00:16:36,787 血のつながった子であろうが 所詮は他人 322 00:16:36,870 --> 00:16:40,541 他人を真に理解するのは不可能だ 323 00:16:41,375 --> 00:16:45,295 人と人は結局 永遠に分かり合えん 324 00:16:46,422 --> 00:16:49,508 (ロイド)だから 他国を 武力でねじ伏せるのか? 325 00:16:49,591 --> 00:16:52,344 それが お前の本質か デズモンド 326 00:16:53,387 --> 00:16:55,305 全く そのとおりですね 327 00:16:58,392 --> 00:17:01,437 私は精神科医をやっているのですが 328 00:17:01,520 --> 00:17:02,980 患者さんの心なんて 329 00:17:03,063 --> 00:17:06,525 実は1割も 分かってあげられて ないんじゃないかなって 330 00:17:06,608 --> 00:17:10,154 (ロイド)そうだな “話せば分かる”は理想論だ 331 00:17:10,237 --> 00:17:12,823 理解できるなんて思うほうが 傲慢なのかも 332 00:17:13,532 --> 00:17:14,616 (ロイド)だが… 333 00:17:14,700 --> 00:17:18,328 大切なのは それでも歩み寄る努力です 334 00:17:18,412 --> 00:17:22,666 うちは 娘の言動が ことごとく意味不明なのですが 335 00:17:22,750 --> 00:17:26,545 アーニャ 今日 お菓子屋さんで 人質交換してこようと思う 336 00:17:26,628 --> 00:17:28,338 そうか 頑張れ 337 00:17:29,006 --> 00:17:32,050 分からないなりに そのままを受け止めようと 338 00:17:32,134 --> 00:17:34,845 なるべく 対話の機会を 設けるようにしています 339 00:17:34,928 --> 00:17:38,557 まあ うまくいったり いかなかったりですが 340 00:17:38,640 --> 00:17:42,436 (ロイド)俺は 情報を集め 理解を探る道を手放さん 341 00:17:42,519 --> 00:17:43,812 諜報員だからな 342 00:17:44,313 --> 00:17:47,357 (ロイド)総裁も そんなふうにご多忙の中 343 00:17:47,441 --> 00:17:50,360 わざわざ 息子さんに会う時間を 作られたのでは? 344 00:17:51,445 --> 00:17:54,865 ふむ 君は正しいとも言える 345 00:17:57,117 --> 00:18:00,245 (ロイド)君がお父上を 尊敬するのも うなずけるよ 346 00:18:00,329 --> 00:18:01,538 アーニャが言ってた 347 00:18:02,122 --> 00:18:02,623 え? 348 00:18:02,706 --> 00:18:06,376 こないだ 職業調査の宿題があったろう? 349 00:18:09,004 --> 00:18:12,090 アーニャが 君の発表に いたく感心していたよ 350 00:18:12,174 --> 00:18:14,301 帰ってくるなり その話ばかりで 351 00:18:14,885 --> 00:18:16,011 {\an8}(ダミアン)あいつが? 352 00:18:17,012 --> 00:18:19,139 総裁は ご覧になりましたか? 353 00:18:19,223 --> 00:18:20,098 (デズモンド)いや 354 00:18:20,182 --> 00:18:21,934 なんと それはもったいない 355 00:18:22,392 --> 00:18:24,853 {\an8}僕も娘づてに 聞いただけですが 356 00:18:24,937 --> 00:18:26,021 {\an8}総裁のお仕事への 357 00:18:26,105 --> 00:18:28,440 {\an8}深い尊敬と 造詣(ぞうけい)がにじみ出ていて 358 00:18:28,524 --> 00:18:29,900 {\an8}感動しました 359 00:18:29,983 --> 00:18:32,444 {\an8}聡明(そうめい)で親思いの お子さんですね 360 00:18:34,113 --> 00:18:34,947 そうかね 361 00:18:35,697 --> 00:18:37,366 (ロイド)大変失礼ながら 362 00:18:37,449 --> 00:18:41,119 私は統一党の政策に 批判的な立場だったのですが 363 00:18:41,203 --> 00:18:45,207 ダミアン君のレポートを聞いて 少し興味が湧きました 364 00:18:45,290 --> 00:18:48,961 総裁は 真剣に国益のことを 思ってくださっているのだなと 365 00:18:49,837 --> 00:18:53,006 今度 後援会などに 参加してみようかなと 366 00:18:53,090 --> 00:18:55,217 単純ですかね アハハ 367 00:18:55,300 --> 00:18:58,053 でも それくらい すてきなレポートでした 368 00:18:58,136 --> 00:19:00,222 もういいよ おっさん やめろよ 369 00:19:00,305 --> 00:19:01,723 ハハハッ ごめんよ 370 00:19:02,307 --> 00:19:04,852 (デズモンド)君は 面白い男だね 371 00:19:04,935 --> 00:19:07,229 フォージャー君… と言ったかな? 372 00:19:08,355 --> 00:19:11,233 うん 楽しいひとときだったよ 373 00:19:11,984 --> 00:19:13,527 (ロイド)潮時か 374 00:19:13,610 --> 00:19:16,905 今回は 名前を 覚えてもらっただけでも上々だろう 375 00:19:16,989 --> 00:19:19,575 SPの顔と特徴も把握できた 376 00:19:19,658 --> 00:19:22,369 貴重なお時間を ありがとうございました 377 00:19:23,328 --> 00:19:24,496 ああ そうだ 378 00:19:25,163 --> 00:19:29,042 アーニャの話 君にしゃべったこと 内緒(ないしょ)で頼むよ 379 00:19:29,126 --> 00:19:30,752 あいつ すごく天(あま)の邪鬼(じゃく)だから 380 00:19:32,087 --> 00:19:35,090 あいつ そんなに君のことを 嫌ってるわけじゃないと思うんだ 381 00:19:35,591 --> 00:19:37,843 仲良くしてもらえたら うれしいな 382 00:19:40,929 --> 00:19:42,514 べ… 別に俺も… 383 00:19:43,140 --> 00:19:44,349 (ユーイン)えっ (エミール)えっ 384 00:19:45,726 --> 00:19:47,519 ああ… あああ… 385 00:19:48,186 --> 00:19:52,316 うるせえ うるせえ! あんな庶民の女 相手にしねえし! 386 00:19:52,399 --> 00:19:54,318 これは耳が痛い 387 00:19:54,401 --> 00:19:56,528 一流の家庭になれるよう 頑張るよ 388 00:19:57,404 --> 00:19:58,989 それじゃあ 失礼します 389 00:20:06,496 --> 00:20:08,624 それで お前の用件とは? 390 00:20:09,666 --> 00:20:11,585 あ… えっと… 391 00:20:14,129 --> 00:20:15,047 別に… 392 00:20:15,631 --> 00:20:19,051 (ロイド)大切なのは それでも歩み寄る努力です 393 00:20:20,761 --> 00:20:22,471 (デズモンド) 何もないなら 帰るぞ 394 00:20:23,972 --> 00:20:25,515 (アーニャ) アーニャ ちちに好かれてるのか 395 00:20:25,599 --> 00:20:27,601 分からないから ちょっぴり怖い 396 00:20:27,684 --> 00:20:30,562 でも 赤点のテストでも 堂々と見せてる 397 00:20:30,646 --> 00:20:32,564 (SP)では 総裁 そろそろ 398 00:20:32,648 --> 00:20:33,398 (デズモンド)うむ 399 00:20:33,482 --> 00:20:34,566 (ダミアン)父上! 400 00:20:37,277 --> 00:20:40,572 俺 中間試験で星(ステラ) 取ったんだ! 401 00:20:41,198 --> 00:20:45,077 ま… まだ1個だけど ほかの教科も もうちょっとだった 402 00:20:45,661 --> 00:20:49,957 あ… でも こないだの 国語のテストは50点で… 403 00:20:50,040 --> 00:20:52,125 それから… あと… 404 00:20:52,209 --> 00:20:54,586 グリフォンの工作が 金賞 取ったんだ! 405 00:20:54,670 --> 00:20:57,047 それから えっと えっと… 406 00:20:57,130 --> 00:20:59,258 そうか よくやった 407 00:21:01,927 --> 00:21:04,596 父上… 今日は どうして わざわざ… 408 00:21:04,680 --> 00:21:07,224 ほんの気まぐれだ 気にするな 409 00:21:07,307 --> 00:21:08,350 ダミアン 410 00:21:08,433 --> 00:21:11,603 デズモンドの名に恥じぬよう 引き続き励め 411 00:21:12,896 --> 00:21:13,855 はい! 412 00:21:13,939 --> 00:21:15,607 (2人)わあ ハハハッ 413 00:21:21,655 --> 00:21:23,615 (ロイド) 大した会話はなかったが 414 00:21:23,699 --> 00:21:27,411 デズモンド親子の距離感なりは 多少つかめたか 415 00:21:27,953 --> 00:21:30,664 彼らの親子関係が良好なほど 416 00:21:30,747 --> 00:21:33,375 プランBにとっては 都合がいいからな 417 00:21:33,458 --> 00:21:36,336 それにしても ドノバン・デズモンド… 418 00:21:36,420 --> 00:21:38,338 つかみどころのない男だった 419 00:21:39,047 --> 00:21:41,383 外堀から埋めていくほうが 近道だろうか 420 00:21:42,092 --> 00:21:45,637 今日 得た情報を本部に持ち帰り 検討せねば 421 00:21:45,721 --> 00:21:47,389 (ダミアンたち)星! 星! 422 00:21:47,472 --> 00:21:50,392 星! 星! 星! 423 00:21:50,475 --> 00:21:52,477 星! 星! 星… 424 00:21:55,480 --> 00:21:58,400 星! 星! 星… 425 00:22:03,780 --> 00:22:04,906 (ロイド)ただいま 426 00:22:04,990 --> 00:22:06,408 (ヨル) おかえりなさい ロイドさん 427 00:22:06,491 --> 00:22:08,493 すっぴい~ 428 00:22:09,995 --> 00:22:11,872 (ヨル) なぜか 寝たまま帰ってきて 429 00:22:11,955 --> 00:22:12,998 そのまま ずっと 430 00:22:13,957 --> 00:22:15,500 お届けで~す 431 00:22:17,294 --> 00:22:21,423 ちち アーニャもボスと対決する~ 432 00:22:24,676 --> 00:22:27,429 (ロイド)こいつは 悩みなんてなさそうだな 433 00:22:28,013 --> 00:22:31,850 それに 何言ってるか 意味不明 434 00:22:41,068 --> 00:22:43,070 {\an8}♪~ 435 00:24:08,947 --> 00:24:10,949 {\an8}~♪