1 00:00:02,169 --> 00:00:12,679 ♬~ 2 00:00:12,679 --> 00:00:15,148 お待ちしておりました いばら姫。 3 00:00:22,356 --> 00:00:24,324 (ヨル)こんにちは。 相変わらず➡ 4 00:00:24,324 --> 00:00:28,395 すてきなお庭ですね 店長。 5 00:00:28,395 --> 00:00:30,664 (店長)そうでしょう。 水を与え➡ 6 00:00:30,664 --> 00:00:35,068 せんていをし 丹念に手入れをしてやれば➡ 7 00:00:35,068 --> 00:00:40,841 世界は こんなにも 美しいままでいられる。 8 00:00:40,841 --> 00:00:43,810 ん~。 いらっしゃい いばら姫。 9 00:00:43,810 --> 00:00:47,247 エリカの花が いい香りです。 10 00:00:47,247 --> 00:00:50,150 ニシキギの葉も きれいに色づいてますよ。 11 00:00:50,150 --> 00:00:53,220 ほら。 わぁ~。 12 00:00:59,559 --> 00:01:02,663 あ… もう ビックリしました。 13 00:01:02,663 --> 00:01:05,666 ハハハ 失礼。 家庭を持って➡ 14 00:01:05,666 --> 00:01:08,468 鈍ってやしないかと 危惧しましたが➡ 15 00:01:08,468 --> 00:01:10,470 お変わりないようですね。 16 00:01:10,470 --> 00:01:13,640 安心して 次の接客を任せられます。 17 00:01:13,640 --> 00:01:17,477 はい! いつでも悪者さんを 亡き者にいたします! 18 00:01:17,477 --> 00:01:21,148 ハハッ 頼もしいですね。 ですが➡ 19 00:01:21,148 --> 00:01:24,318 今回の業務は 護衛です。 20 00:01:24,318 --> 00:01:26,286 護衛? 21 00:03:10,457 --> 00:03:13,326 グレッチャーファミリーをご存じで? 22 00:03:13,326 --> 00:03:15,462 代々 義をもって この国の裏社会を➡ 23 00:03:15,462 --> 00:03:18,131 取りまとめてきた 一大勢力です。 24 00:03:18,131 --> 00:03:21,001 少し前 内部抗争によって➡ 25 00:03:21,001 --> 00:03:24,137 ボスと その息子 2人が殺されました。 26 00:03:24,137 --> 00:03:27,474 グレッチャー家で 唯一生き残ったのが➡ 27 00:03:27,474 --> 00:03:30,310 オルカ・グレッチャーと その息子。 28 00:03:30,310 --> 00:03:32,646 今は隠れ家に かくまわれていますが➡ 29 00:03:32,646 --> 00:03:35,782 組織を乗っ取った男 レオナルド・ハプーンが➡ 30 00:03:35,782 --> 00:03:38,318 血眼になって捜しています。 31 00:03:38,318 --> 00:03:41,788 ばく大な懸賞金を懸け 国内外の殺しのプロたちが➡ 32 00:03:41,788 --> 00:03:44,491 動きだしたとのうわさも。 33 00:03:44,491 --> 00:03:47,127 我々は 彼女らを 安全な第三国に➡ 34 00:03:47,127 --> 00:03:49,463 亡命させることにしました。 35 00:03:49,463 --> 00:03:53,633 脱出ルートは海。 沿岸警備の目をかいくぐるため➡ 36 00:03:53,633 --> 00:03:56,303 一般客船にて 沖合まで出たのち➡ 37 00:03:56,303 --> 00:03:59,306 第三国の船と ランデブーします。 38 00:03:59,306 --> 00:04:02,309 あなたには その引き渡しが 無事終わるまで➡ 39 00:04:02,309 --> 00:04:04,978 そばについていただきたい。 40 00:04:04,978 --> 00:04:08,849 殺し屋さんたちから この マフィアさんを守る…。 41 00:04:08,849 --> 00:04:11,852 まぁ 接敵せずに済むなら それに越したことは➡ 42 00:04:11,852 --> 00:04:15,288 ありませんが 万が一の保険としてです。 43 00:04:15,288 --> 00:04:19,292 殺されたボスは 私にとっても 恩義のあった方でしてね。 44 00:04:19,292 --> 00:04:22,295 ぜひ頼まれていただきたい。 はぁ…。 45 00:04:22,295 --> 00:04:25,732 えっと でも 市役所のほうのお仕事は…。 46 00:04:25,732 --> 00:04:31,138 あと 何日も空けるなら 家族への言い訳も考えないと…。 47 00:04:31,138 --> 00:04:33,140 その点は ご心配なく。 48 00:04:33,140 --> 00:04:35,542 役所の仕事として 帯同できるよう➡ 49 00:04:35,542 --> 00:04:37,811 偽装プランを作ってもらいました。 50 00:04:37,811 --> 00:04:41,781 詳しくは 後ほど 部長さんのほうから。 51 00:04:41,781 --> 00:04:44,284 よろしく頼みます いばら姫。 52 00:04:44,284 --> 00:04:47,788 この世界が 美しくあり続けるために。 53 00:04:47,788 --> 00:04:49,956 わ… わかりました。 54 00:04:49,956 --> 00:04:52,225 頑張ります! 55 00:04:59,132 --> 00:05:03,436 《久しぶりのお仕事… 気合いを入れねば…》 56 00:05:03,436 --> 00:05:05,472 ん? ユーリ! 57 00:05:05,472 --> 00:05:09,109 (ユーリ)ハッ 姉さん!? 58 00:05:09,109 --> 00:05:11,611 珍しいね この電車で。 59 00:05:11,611 --> 00:05:14,648 あぁ うん。 ちょっと出張の帰りでね。 60 00:05:14,648 --> 00:05:16,783 《ユーリ:ホントは 政治犯の逮捕に…》 61 00:05:16,783 --> 00:05:19,286 おつかれさま。 うちで ごはんでも食べてく? 62 00:05:19,286 --> 00:05:21,788 いいのかい!? あぁ いや➡ 63 00:05:21,788 --> 00:05:24,591 やっぱやめとくよ。 家には ロッティがいるし➡ 64 00:05:24,591 --> 00:05:26,593 それにまだ 仕事が残ってるしね。 65 00:05:26,593 --> 00:05:28,595 《ユーリ:盗聴記録の整理とか》 んもう➡ 66 00:05:28,595 --> 00:05:30,997 いつになったら 仲よくしてくれるの? 67 00:05:30,997 --> 00:05:34,100 仲よくしない。 ちゃんと ごはん食べてる? 68 00:05:34,100 --> 00:05:37,270 靴下も 脱ぎっぱなしは ダメですよ? 69 00:05:37,270 --> 00:05:40,173 姉さん 僕もう子どもじゃないよ。 70 00:05:42,175 --> 00:05:45,512 そう… そうよね。 71 00:05:45,512 --> 00:05:47,581 🔊フォーグ広場…。 いつまでも姉さんに➡ 72 00:05:47,581 --> 00:05:50,116 甘えてばかりじゃ いられないからね。 73 00:05:50,116 --> 00:05:53,119 こないだ甘えたけど…。 74 00:05:53,119 --> 00:05:56,289 姉さんこそ 何かあったら 僕を頼ってよ。 75 00:05:56,289 --> 00:05:58,959 《ロッティなら すぐに処刑してあげるから》 76 00:05:58,959 --> 00:06:01,127 じゃあまた。 77 00:06:08,368 --> 00:06:10,270 姉さ~ん! 78 00:06:10,270 --> 00:06:14,941 《フフフッ ユーリってば すっかり大人になっちゃって。 79 00:06:14,941 --> 00:06:18,612 そうよね。 あの子は もう立派に働いて➡ 80 00:06:18,612 --> 00:06:23,984 自分で稼いでる。 私の手は もう必要ない。 81 00:06:23,984 --> 00:06:27,754 私が 殺しの仕事を続ける意味って➡ 82 00:06:27,754 --> 00:06:30,991 あるのでしょうか?》 (鐘) 83 00:06:30,991 --> 00:06:33,894 ⚟はい残念! 7等のタワシで~す。 84 00:06:33,894 --> 00:06:36,997 クッソ~! さぁさぁ セントラルモール半期に一度の➡ 85 00:06:36,997 --> 00:06:39,966 大抽選会だよ~! お買い物 30ダルクごとに➡ 86 00:06:39,966 --> 00:06:44,004 抽選券 1枚 プレゼント! 1等は なんと 今はやりの➡ 87 00:06:44,004 --> 00:06:46,640 豪華クルーズ船の旅 ペアチケットだよ! 88 00:06:46,640 --> 00:06:49,809 どんどん挑戦して! 89 00:06:49,809 --> 00:06:51,778 (アーニャ)ちち… アーニャ➡ 90 00:06:51,778 --> 00:06:55,282 あのお船に乗って 大冒険に出ようと思う。 91 00:06:55,282 --> 00:06:57,284 (ロイド)そうか。 勇敢だな。 92 00:06:57,284 --> 00:07:00,253 勇者アーニャに抽選券よこせ。 93 00:07:00,253 --> 00:07:03,623 1枚しかないからな。 (鐘) 94 00:07:03,623 --> 00:07:06,426 はい残念 6等の高級タワシ! 95 00:07:06,426 --> 00:07:09,763 んだよ ホントに 1等のくじ入ってんのか? 96 00:07:09,763 --> 00:07:13,433 1等のくじ まだ残ってるよ~! 97 00:07:13,433 --> 00:07:15,935 《フフフ バカどもが。 当たるはずのない➡ 98 00:07:15,935 --> 00:07:19,105 1等目当てに金を落としていけ》 ハッ!? 99 00:07:19,105 --> 00:07:21,107 《クルーズ旅行は俺のもんだ。 100 00:07:21,107 --> 00:07:23,576 そのために仕込みもしてある》 101 00:07:23,576 --> 00:07:26,613 《シンディ:フン わかってるわよ。 他人のフリでしょ》 102 00:07:26,613 --> 00:07:29,282 ハッ! 《箱の上にくっつけてある➡ 103 00:07:29,282 --> 00:07:32,919 1等くじ… 他の誰にも取られやしねえ。 104 00:07:32,919 --> 00:07:36,256 店員の特権だぜ ガハハ! 105 00:07:36,256 --> 00:07:39,292 楽しみだね シンディちゃ~ん》 106 00:07:39,292 --> 00:07:41,594 《シンディ:船旅とか あんま興味ないけどね。 107 00:07:41,594 --> 00:07:43,596 まぁ 行けるなら行くけど》 108 00:07:43,596 --> 00:07:46,599 おっ 次は お嬢ちゃんの挑戦かい? 109 00:07:46,599 --> 00:07:49,269 どうぞ。 当たるといいね。 110 00:07:49,269 --> 00:07:52,105 《オラ さっさと ハズレくじ引け クソガキ。 111 00:07:52,105 --> 00:07:55,709 後ろのお姉さんが 1等引くんだからよ。 フフフ…》 112 00:08:02,916 --> 00:08:06,619 なっ…。 おっ 大当たり~! 113 00:08:06,619 --> 00:08:08,588 なんでぇ~!? 114 00:08:11,958 --> 00:08:15,762 ただいまです ロイドさん アーニャさん。 115 00:08:15,762 --> 00:08:18,098 はは 聞け~! 116 00:08:18,098 --> 00:08:20,433 アーニャ お船の旅 当てた! 117 00:08:20,433 --> 00:08:22,602 えっ!? デパートの福引きで コイツが➡ 118 00:08:22,602 --> 00:08:26,272 1等を当てちゃいまして…。 まぁすごい。 119 00:08:26,272 --> 00:08:28,908 《できすぎて 何かのワナを疑っている…》 120 00:08:28,908 --> 00:08:31,578 《ちち なんでも疑う》 121 00:08:31,578 --> 00:08:34,781 ペアチケットなので せっかくだし ヨルさん どうですか? 122 00:08:34,781 --> 00:08:37,617 僕は仕事だし。 アーニャ 海行ったことないから➡ 123 00:08:37,617 --> 00:08:40,186 ワクワク! (ボンド)ボーフボーフ! 124 00:08:40,186 --> 00:08:42,956 ボンドはお留守番。 ボーン! 125 00:08:42,956 --> 00:08:45,425 クルーズ船 プリンセス・ローレライ!? 126 00:08:45,425 --> 00:08:48,328 これ 今度私が お仕事で乗る船です! 127 00:08:48,328 --> 00:08:52,098 えっ? しかも同じ金曜出航の便…。 128 00:08:52,098 --> 00:08:55,101 船で仕事? はい。 えぇと➡ 129 00:08:55,101 --> 00:08:57,604 市が 有名百貨店の 誘致をするとかで➡ 130 00:08:57,604 --> 00:09:00,106 そこの偉い方を 接待するそうで。 131 00:09:00,106 --> 00:09:03,777 あぁ 最近の都市開発の一環ですかね。 132 00:09:03,777 --> 00:09:05,945 《本当は 要人さんを 殺し屋さんたちから➡ 133 00:09:05,945 --> 00:09:08,748 守るお仕事ですが…》 なっ! 134 00:09:08,748 --> 00:09:11,117 《殺し屋バトルのお仕事!?》 135 00:09:11,117 --> 00:09:14,654 《なので 万が一 お二人が 同じ船に乗ってしまうと➡ 136 00:09:14,654 --> 00:09:16,756 ちょっと お仕事が やりづらくなってしまう➡ 137 00:09:16,756 --> 00:09:21,294 可能性が… どうしましょう》 138 00:09:21,294 --> 00:09:24,264 ⦅ははを困らせたら ダメ! おでけけ 我慢しろ! 139 00:09:24,264 --> 00:09:27,934 そんなの知らん。 アーニャ お船で プカプカしたい。 140 00:09:27,934 --> 00:09:31,104 お前も本当は そう思ってる。 141 00:09:31,104 --> 00:09:33,973 確かに 一緒に行って ははの仕事手伝えば➡ 142 00:09:33,973 --> 00:09:36,776 一石二鳥かもしれない。 143 00:09:36,776 --> 00:09:39,145 お前 素直になれ。 さっきから ずっと➡ 144 00:09:39,145 --> 00:09:41,214 海行きたいって言ってる⦆ 145 00:09:44,184 --> 00:09:47,954 アーニャ 船乗りたい 乗りたい! 乗れなきゃ グレる! 146 00:09:47,954 --> 00:09:50,323 困りました…。 う~ん➡ 147 00:09:50,323 --> 00:09:53,693 明日職場で 有休取れないか聞いてみます。 148 00:09:55,595 --> 00:09:58,097 (シルヴィア)別にかまわんぞ。 えっ!? 149 00:09:58,097 --> 00:10:01,267 病院のほうも休めるよう 調整させとこう。 150 00:10:01,267 --> 00:10:03,503 あ… ありがとうございます。 151 00:10:03,503 --> 00:10:07,440 ⦅ふざけるな。 すりきれて粉になるまで働け⦆ 152 00:10:07,440 --> 00:10:10,443 本部から ブラックな労働をいさめられたとか➡ 153 00:10:10,443 --> 00:10:12,445 られないとか…。 はぁ。 154 00:10:12,445 --> 00:10:16,616 まぁ アーニャ嬢のケアや 教育も ストリクスのうちだ。 155 00:10:16,616 --> 00:10:20,286 エージェント黄昏よ。 休暇という名の任務を➡ 156 00:10:20,286 --> 00:10:22,455 十全に遂行してこい。 157 00:10:26,759 --> 00:10:29,762 ♬「おでけけ おでけけ」 158 00:10:29,762 --> 00:10:32,932 ちちと ははと 一緒に おでけけ 久しぶり! 159 00:10:32,932 --> 00:10:36,336 そうですね。 私は仕事ですが。 160 00:10:36,336 --> 00:10:38,605 フフッ。 落ちるぞ。 161 00:10:38,605 --> 00:10:41,474 《護衛の仕事がなければ 3人で旅行を➡ 162 00:10:41,474 --> 00:10:45,011 楽しめたのですが… ハッ。 163 00:10:45,011 --> 00:10:46,946 私は 何を言ってるのでしょう。 164 00:10:46,946 --> 00:10:49,249 それでは本末転倒というか…》 165 00:10:49,249 --> 00:10:51,584 はは どした? 166 00:10:51,584 --> 00:10:54,454 《でも もし…。 167 00:10:54,454 --> 00:10:57,790 もし これで いばら姫の仕事を➡ 168 00:10:57,790 --> 00:10:59,759 最後にしたなら…》 169 00:11:04,764 --> 00:11:07,300 ハァ ハァ ハァ…。 170 00:11:07,300 --> 00:11:09,969 おぉ~! 171 00:11:09,969 --> 00:11:21,814 ♬~ 172 00:11:21,814 --> 00:11:24,150 でっか~い! 173 00:11:24,150 --> 00:11:26,786 ワクワク ワクワク ワクワク ワクワク ワクワ~ク! 174 00:11:26,786 --> 00:11:30,223 落ち着け。 フフフッ。 175 00:11:30,223 --> 00:11:34,627 じゃあ 私は 役所の方たちと 合流するので ここで。 176 00:11:34,627 --> 00:11:36,996 可能でしたら連絡いたしますね。 177 00:11:36,996 --> 00:11:39,499 僕たちだけ遊んじゃって すみません。 178 00:11:39,499 --> 00:11:41,834 はは 頑張れ。 179 00:11:41,834 --> 00:12:08,227 ♬~ 180 00:12:10,129 --> 00:12:13,132 プール! サーカス! 181 00:12:13,132 --> 00:12:16,603 ゲームセンター! アンド➡ 182 00:12:16,603 --> 00:12:20,773 う~みぃ~! 183 00:12:20,773 --> 00:12:23,943 ちち このお船 すごい! 大冒険の予感! 184 00:12:23,943 --> 00:12:27,280 オスタニアの威信を懸けた 豪華客船だからな。 185 00:12:27,280 --> 00:12:30,617 早く探検しよう! 部屋に荷物置いてからだ。 186 00:12:30,617 --> 00:12:33,453 スイートルーム ワクワク。 187 00:12:33,453 --> 00:12:40,426 わぁ~。 188 00:12:40,426 --> 00:12:42,795 間違えて 刑務所に来てしまったようだ。 189 00:12:42,795 --> 00:12:45,331 ここじゃない。 ここだ。 三等船室なんて➡ 190 00:12:45,331 --> 00:12:48,434 こんなもんだ。 アーニャの大冒険➡ 191 00:12:48,434 --> 00:12:50,937 次回作にご期待ください。 192 00:12:50,937 --> 00:12:53,773 くじで当てた旅行なんだから ぜいたく言うな。 193 00:12:53,773 --> 00:12:56,275 でも アーニャ 二段ベッド初めて! 194 00:12:56,275 --> 00:12:59,946 アーニャ 上に住む! 好きにしろ。 落ちるなよ。 195 00:12:59,946 --> 00:13:02,448 ヨルさんたちは 一等船室だろうなぁ。 196 00:13:02,448 --> 00:13:04,450 ははだけ ズルい。 セレブ。 197 00:13:04,450 --> 00:13:07,620 まぁ 接待の仕事だからな。 198 00:13:07,620 --> 00:13:12,292 (マシュー)改めて ご挨拶を。 バーリント市役所 第一局政策部の➡ 199 00:13:12,292 --> 00:13:15,795 マシュー・マクマホンです。 こちらは産業振興部の➡ 200 00:13:15,795 --> 00:13:18,665 エイマンと ビーデス。 それと フォージャー。 201 00:13:20,600 --> 00:13:24,303 (グレイ)アルハウス百貨店 店舗開発部の ファーシル・グレイです。 202 00:13:24,303 --> 00:13:27,140 こっちは 妻のシャティ。 子連れで申し訳ない。 203 00:13:27,140 --> 00:13:30,443 (エイマン)いえ ぜひ ご家族で おくつろぎください。 204 00:13:30,443 --> 00:13:34,347 女性の手が必要でしたら こちらのフォージャーに なんなりと。 205 00:13:34,347 --> 00:13:36,449 ありがとう。 206 00:13:36,449 --> 00:13:39,452 《この方が グレッチャーファミリーのオルカさん…。 207 00:13:39,452 --> 00:13:42,455 写真と全然違う。 逃亡のために➡ 208 00:13:42,455 --> 00:13:44,757 顔を お変えになったのでしょうか》 209 00:13:44,757 --> 00:13:47,627 《この女が オルカねえさんの護衛の人か。 210 00:13:47,627 --> 00:13:49,762 ずいぶんと ヒョロいけど 大丈夫か?》 211 00:13:49,762 --> 00:13:52,432 (エイマン)今回の プリンセス・ローレライの航海は➡ 212 00:13:52,432 --> 00:13:56,102 近海の島々だけを巡る 2泊3日のショートコース。 213 00:13:56,102 --> 00:13:59,072 グレイ様には お気軽に 楽しんでいただければと。 214 00:13:59,072 --> 00:14:01,074 (ビーデス)百貨店ほどでは ありませんが➡ 215 00:14:01,074 --> 00:14:03,976 船内は ショッピングモールも 充実しておりますよ。 216 00:14:03,976 --> 00:14:05,912 早速 巡られてみますか? 217 00:14:05,912 --> 00:14:09,215 《グレイ:この2人は 何も知らない職員なんだよな》 218 00:14:09,215 --> 00:14:11,818 あぁ じゃあ…。 (オルカ)私は いいわ。 219 00:14:11,818 --> 00:14:14,821 部屋で この子を見てる。 そうですか。 220 00:14:14,821 --> 00:14:17,056 では フォージャーを残しておきますので。 221 00:14:17,056 --> 00:14:20,093 あっ…。 こちらです グレイ様。 222 00:14:20,093 --> 00:14:22,161 えっ あの…。 223 00:14:24,230 --> 00:14:26,899 護衛 1人だけで 大丈夫なんですか? 224 00:14:26,899 --> 00:14:30,336 みんなで いたほうが…。 部屋にいる分には➡ 225 00:14:30,336 --> 00:14:34,374 まぁ 安全でしょう。 我々は まず 船内のチェックに。 226 00:14:34,374 --> 00:14:37,744 ご安心ください。 彼女は強い。 227 00:14:42,648 --> 00:14:45,618 ⦅今回の業務は ファミリー生存者 オルカと➡ 228 00:14:45,618 --> 00:14:48,287 その息子の護衛。 黒幕の男が➡ 229 00:14:48,287 --> 00:14:51,924 多数の殺し屋を 仕向けたとの情報が入ってます。 230 00:14:51,924 --> 00:14:54,293 万一の際は敵の排除を。 231 00:14:54,293 --> 00:14:57,096 よろしく頼みます いばら姫⦆ 232 00:14:57,096 --> 00:15:00,566 《侵入や 逃走経路の 事前チェックは いたしましたが➡ 233 00:15:00,566 --> 00:15:03,503 実際に確認しないと 安心できません。 234 00:15:03,503 --> 00:15:07,740 部長さんが チェックしてくれてるでしょうけど》 235 00:15:07,740 --> 00:15:11,244 ふぅん。 あなた 本当に そっちの人なんだね。 236 00:15:11,244 --> 00:15:15,081 えっ あぁ はい… どっち? 237 00:15:15,081 --> 00:15:19,085 あの オルカさん ご本人… ですよね? 238 00:15:19,085 --> 00:15:21,220 そうよ。 船内であまり その名を➡ 239 00:15:21,220 --> 00:15:25,725 呼んでほしくないけどね。 あっ すみません。 240 00:15:25,725 --> 00:15:28,428 (グラム)ママ…。 あら 起きちゃった。 241 00:15:28,428 --> 00:15:30,730 わぁ すみません…。 242 00:15:30,730 --> 00:15:34,901 ママ ママ…。 ん? 243 00:15:34,901 --> 00:15:37,403 不思議よね。 あ…。 244 00:15:37,403 --> 00:15:41,607 顔を変えたのに ちゃんと 母親だって認識してくれる。 245 00:15:41,607 --> 00:15:44,110 声なのか 匂いなのか… まだ視力が➡ 246 00:15:44,110 --> 00:15:46,546 弱いからなんでしょうけど。 247 00:15:46,546 --> 00:15:49,615 親子で ソックリね って 言ってもらえないのは➡ 248 00:15:49,615 --> 00:15:52,118 少し寂しいけど 今は そんなこと➡ 249 00:15:52,118 --> 00:15:55,455 どうでもいいわ。 まぁ この子は父親似だから➡ 250 00:15:55,455 --> 00:15:58,925 どのみちだけど。 オ… オットさま? 251 00:15:58,925 --> 00:16:02,395 すてきな方でしたね。 (オルカ)フフッ さっきのアイツは➡ 252 00:16:02,395 --> 00:16:06,098 ただの組員よ。 演じてもらってるだけ。 253 00:16:06,098 --> 00:16:08,568 いいヤツだけどね。 254 00:16:08,568 --> 00:16:12,238 夫は 親兄弟と共に殺されたわ。 255 00:16:12,238 --> 00:16:15,741 だから私には もう この子しかいない。 256 00:16:15,741 --> 00:16:18,611 あっ すみません 私…。 257 00:16:18,611 --> 00:16:22,648 いいのよ。 ヤクザ者の宿命だもの。 258 00:16:22,648 --> 00:16:25,418 でも 少し疲れたわ。 259 00:16:25,418 --> 00:16:27,587 ファミリーも 財産も要らない。 260 00:16:27,587 --> 00:16:30,656 私は ただ 静かに暮らしたい。 261 00:16:33,759 --> 00:16:35,928 うっ うぅ…。 (泣き声) 262 00:16:35,928 --> 00:16:38,097 わっ!? (泣き声) 263 00:16:38,097 --> 00:16:42,435 よしよし どうしたの。 (泣き声) 264 00:16:42,435 --> 00:16:45,471 うっ うっ…。 265 00:16:45,471 --> 00:16:49,041 ねぇ 用心棒さん。 ワガママ言ってもいいかしら? 266 00:16:49,041 --> 00:16:52,078 え…。 抗争以降 ずっと➡ 267 00:16:52,078 --> 00:16:55,114 窮屈な生活を 強いられてきたの。 268 00:16:55,114 --> 00:16:57,650 少しだけ羽を伸ばしたい。 269 00:16:57,650 --> 00:17:00,920 この子にも 外の空気を吸わせてあげたいわ。 270 00:17:00,920 --> 00:17:04,423 えっと でも 部長さんの許可がないと…。 271 00:17:04,423 --> 00:17:07,093 お願い。 少しでいいの。 272 00:17:07,093 --> 00:17:09,729 連中に私の顔は バレてないし➡ 273 00:17:09,729 --> 00:17:13,266 そもそも この船に乗ってることも 知られてないはず。 274 00:17:13,266 --> 00:17:17,136 それに いざというときは 守ってくれるんでしょ? 275 00:17:17,136 --> 00:17:21,240 う… わっ わかりました。 276 00:17:21,240 --> 00:17:23,509 少しだけですよ。 277 00:17:27,914 --> 00:17:31,450 そんなに挙動不審だと 逆に怪しまれない? 278 00:17:31,450 --> 00:17:35,755 いえ 敵さんの警戒もあるのですが➡ 279 00:17:35,755 --> 00:17:38,424 えっと…。 280 00:17:38,424 --> 00:17:40,593 (オルカ)家族が この船に乗ってる? 281 00:17:40,593 --> 00:17:44,096 はい。 夫と 娘が…。 282 00:17:44,096 --> 00:17:46,599 ちち~! 早く探検終わらせないと➡ 283 00:17:46,599 --> 00:17:48,734 船が沈む~! 沈まない! 284 00:17:48,734 --> 00:17:51,070 めったなこと言うな! 285 00:17:51,070 --> 00:17:54,941 《しかし なんとも スケールのでかい船だな。 286 00:17:54,941 --> 00:17:57,410 著名人も多数 乗船してるようだし。 287 00:17:57,410 --> 00:18:00,112 万一のテロなどに備えて 怪しい人物や➡ 288 00:18:00,112 --> 00:18:02,748 船内の構造などを チェックしておかねば。 289 00:18:02,748 --> 00:18:05,751 いつ どこに どんな人間が 集まるかを把握し…》 290 00:18:05,751 --> 00:18:08,254 ちち 楽しんでない。 なっ! 291 00:18:08,254 --> 00:18:10,323 《いかん いつもの癖が…》 292 00:18:10,323 --> 00:18:13,926 ⦅休暇という名の任務を 十全に遂行してこい⦆ 293 00:18:13,926 --> 00:18:15,928 《休まねば… 全力をもって➡ 294 00:18:15,928 --> 00:18:17,897 この休暇を成し遂げねば!》 295 00:18:17,897 --> 00:18:19,899 ショーを見に行こうか! 296 00:18:19,899 --> 00:18:22,068 《ちち 真面目》 297 00:18:22,068 --> 00:18:26,072 (オルカ)ふぅん。 ってか なんで連れてきたのよ。 298 00:18:26,072 --> 00:18:29,241 いえ 偶然 このような事態に…。 299 00:18:29,241 --> 00:18:32,078 家族は 私の 裏のお仕事を知りません。 300 00:18:32,078 --> 00:18:34,413 なので 万が一 戦闘になった場合➡ 301 00:18:34,413 --> 00:18:36,749 見られたら困るというか…。 302 00:18:36,749 --> 00:18:40,286 いや 他のお客様に見られても 困りますが…。 303 00:18:40,286 --> 00:18:43,389 三等乗客なら 共通エリアに行かないかぎり➡ 304 00:18:43,389 --> 00:18:46,726 出会わないんじゃないかしら。 心配ないわ。 305 00:18:46,726 --> 00:18:49,562 そうなのですが う~ん…。 306 00:18:49,562 --> 00:18:51,764 ずいぶんと気にかけるのね。 307 00:18:51,764 --> 00:18:53,733 カモフラージュ用の家族なんでしょ? 308 00:18:55,901 --> 00:19:00,272 そう ですね…。 309 00:19:00,272 --> 00:19:02,942 そう なのでしょうか…。 310 00:19:06,846 --> 00:19:09,415 えぅ…。 ハッ! そうですね➡ 311 00:19:09,415 --> 00:19:11,550 早く お外に出ましょう! 312 00:19:11,550 --> 00:19:13,552 あっ 待って。 313 00:19:16,255 --> 00:19:19,392 これ貸してあげる。 314 00:19:19,392 --> 00:19:21,594 ん? 315 00:19:24,563 --> 00:19:27,433 あぁ…。 316 00:19:27,433 --> 00:19:30,603 気持ちいい。 317 00:19:30,603 --> 00:19:34,240 きゃ~い! 318 00:19:34,240 --> 00:19:37,410 あの これ…。 ママ友2人で遊びに来た➡ 319 00:19:37,410 --> 00:19:40,746 って雰囲気 出せるでしょ スーツより。 320 00:19:40,746 --> 00:19:42,915 もし 旦那に見られたとしても➡ 321 00:19:42,915 --> 00:19:45,818 遠目なら あなたって わからないんじゃない? 322 00:19:45,818 --> 00:19:48,187 確かに まぁ…。 323 00:19:51,757 --> 00:19:53,726 (オルカ)あぁ…。 324 00:19:53,726 --> 00:19:55,928 なんて穏やかな風…。 325 00:19:59,665 --> 00:20:05,438 わぁ… もう陸が 全然 見えなくなっちゃいましたね。 326 00:20:05,438 --> 00:20:07,440 そうね。 327 00:20:10,943 --> 00:20:13,713 (オルカ)いろんなものを 置いてきちゃった…。 328 00:20:18,250 --> 00:20:22,254 プシュッ…。 あら 冷えてきたかしら。 329 00:20:22,254 --> 00:20:25,624 (オルカ)戻ろうか。 330 00:20:25,624 --> 00:20:29,895 えっと シャティさん…。 ん? 331 00:20:29,895 --> 00:20:32,765 わっ 私… 頑張ります! 332 00:20:32,765 --> 00:20:34,900 お二人を その… キッチリ➡ 333 00:20:34,900 --> 00:20:37,803 お仕事 全ういたしますので! 334 00:20:37,803 --> 00:20:39,939 だんば だんば! 335 00:20:39,939 --> 00:20:41,907 はい! だんばります! 336 00:20:43,909 --> 00:20:46,612 グラム…。 えっ? 337 00:20:46,612 --> 00:20:50,749 この子の名前。 私の父と同じ名前。 338 00:20:50,749 --> 00:20:53,452 本名ね。 だ~む。 339 00:20:56,755 --> 00:20:59,925 よろしくです グラムさん。 どゅ~。 340 00:20:59,925 --> 00:21:03,062 帰り 抱っこしてみる? いいんですか? 341 00:21:03,062 --> 00:21:05,264 《骨を折らないよう 細心の注意を…》 342 00:21:05,264 --> 00:21:07,666 (グラム)やぁ~! わぁっ! すっ すみません➡ 343 00:21:07,666 --> 00:21:11,837 お返しします シャティさん! (泣き声) 344 00:21:11,837 --> 00:21:13,939 ⚟ねぇ 5時から ショーが あるんだって! ⚟上のバーに➡ 345 00:21:13,939 --> 00:21:16,809 飲みに行こうぜ。 ⚟すご~い 買い物もできるんだ。 346 00:21:16,809 --> 00:21:20,379 お父さ~ん ⚟どうした? あんまり離れるなよ。 347 00:21:20,379 --> 00:21:23,415 今度の選挙では 絶対に勝つぞ。 ⚟いやいや あの株は今…。 348 00:21:23,415 --> 00:21:27,753 まいったな 非常通路の鍵 ぶっ壊れてたってよ。 349 00:21:27,753 --> 00:21:29,755 📱もう少しで留守番 させられるとこ…。 350 00:21:29,755 --> 00:21:32,291 📱うっ 次こそは…。 📱これ おいしいねぇ。 351 00:21:32,291 --> 00:21:35,427 📱A社の製品は…。 📱という話でして…。 352 00:21:35,427 --> 00:21:38,931 📱E-226 異常なし。 📱もう あの子ったら。 353 00:21:38,931 --> 00:21:42,368 📱(オルカ)グラム… この子の名前。 354 00:21:42,368 --> 00:21:44,270 📱私の父と同じ名前。 355 00:21:44,270 --> 00:21:47,439 📱超うまい。 📱明日 そこ行ってみよう。 356 00:21:47,439 --> 00:21:50,442 📱よろしくです グラムさん。 357 00:21:50,442 --> 00:21:54,246 📱わぁ! すっ すみません お返しします シャティさん! 358 00:21:54,246 --> 00:21:57,116 シャティ シャティ…。 359 00:21:57,116 --> 00:22:00,452 シャティ・ハットン 2125室。 360 00:22:00,452 --> 00:22:04,423 シャティ・コープランド 3064号室。 361 00:22:04,423 --> 00:22:09,094 シャティ・グレイ 8053号室。