1 00:00:02,169 --> 00:00:12,679 ♪~ 2 00:00:12,679 --> 00:00:15,148 お待ちしておりました いばら姫。 3 00:00:22,356 --> 00:00:24,324 (ヨル)こんにちは。 相変わらず➡ 4 00:00:24,324 --> 00:00:28,395 すてきなお庭ですね 店長。 5 00:00:28,395 --> 00:00:30,664 (店長)そうでしょう。 水を与え➡ 6 00:00:30,664 --> 00:00:35,068 せんていをし 丹念に手入れをしてやれば➡ 7 00:00:35,068 --> 00:00:40,841 世界は こんなにも 美しいままでいられる。 8 00:00:40,841 --> 00:00:43,810 ん~。 いらっしゃい いばら姫。 9 00:00:43,810 --> 00:00:47,247 エリカの花が いい香りです。 10 00:00:47,247 --> 00:00:50,150 ニシキギの葉も きれいに色づいてますよ。 11 00:00:50,150 --> 00:00:53,220 ほら。 わぁ~。 12 00:00:59,559 --> 00:01:02,663 あ… もう ビックリしました。 13 00:01:02,663 --> 00:01:05,666 ハハハ 失礼。 家庭を持って➡ 14 00:01:05,666 --> 00:01:08,468 鈍ってやしないかと 危惧しましたが➡ 15 00:01:08,468 --> 00:01:10,470 お変わりないようですね。 16 00:01:10,470 --> 00:01:13,640 安心して 次の接客を任せられます。 17 00:01:13,640 --> 00:01:17,477 はい! いつでも悪者さんを 亡き者にいたします! 18 00:01:17,477 --> 00:01:21,148 ハハッ 頼もしいですね。 ですが➡ 19 00:01:21,148 --> 00:01:24,318 今回の業務は 護衛です。 20 00:01:24,318 --> 00:01:26,286 護衛? 21 00:03:00,480 --> 00:03:03,350 グレッチャーファミリーをご存じで? 22 00:03:03,350 --> 00:03:05,485 代々 義をもって この国の裏社会を➡ 23 00:03:05,485 --> 00:03:08,155 取りまとめてきた 一大勢力です。 24 00:03:08,155 --> 00:03:11,024 少し前 内部抗争によって➡ 25 00:03:11,024 --> 00:03:14,161 ボスと その息子 2人が殺されました。 26 00:03:14,161 --> 00:03:17,497 グレッチャー家で 唯一生き残ったのが➡ 27 00:03:17,497 --> 00:03:20,333 オルカ・グレッチャーと その息子。 28 00:03:20,333 --> 00:03:22,669 今は隠れ家に かくまわれていますが➡ 29 00:03:22,669 --> 00:03:25,806 組織を乗っ取った男 レオナルド・ハプーンが➡ 30 00:03:25,806 --> 00:03:28,341 血眼になって捜しています。 31 00:03:28,341 --> 00:03:31,812 ばく大な懸賞金を懸け 国内外の殺しのプロたちが➡ 32 00:03:31,812 --> 00:03:34,514 動きだしたとのうわさも。 33 00:03:34,514 --> 00:03:37,150 我々は 彼女らを 安全な第三国に➡ 34 00:03:37,150 --> 00:03:39,486 亡命させることにしました。 35 00:03:39,486 --> 00:03:43,657 脱出ルートは海。 沿岸警備の目をかいくぐるため➡ 36 00:03:43,657 --> 00:03:46,326 一般客船にて 沖合まで出たのち➡ 37 00:03:46,326 --> 00:03:49,329 第三国の船と ランデブーします。 38 00:03:49,329 --> 00:03:52,332 あなたには その引き渡しが 無事終わるまで➡ 39 00:03:52,332 --> 00:03:55,001 そばについていただきたい。 40 00:03:55,001 --> 00:03:58,872 殺し屋さんたちから この マフィアさんを守る…。 41 00:03:58,872 --> 00:04:01,875 まぁ 接敵せずに済むなら それに越したことは➡ 42 00:04:01,875 --> 00:04:05,312 ありませんが 万が一の保険としてです。 43 00:04:05,312 --> 00:04:09,316 殺されたボスは 私にとっても 恩義のあった方でしてね。 44 00:04:09,316 --> 00:04:12,319 ぜひ頼まれていただきたい。 はぁ…。 45 00:04:12,319 --> 00:04:15,756 えっと でも 市役所のほうのお仕事は…。 46 00:04:15,756 --> 00:04:21,161 あと 何日も空けるなら 家族への言い訳も考えないと…。 47 00:04:21,161 --> 00:04:23,163 その点は ご心配なく。 48 00:04:23,163 --> 00:04:25,565 役所の仕事として 帯同できるよう➡ 49 00:04:25,565 --> 00:04:27,834 偽装プランを作ってもらいました。 50 00:04:27,834 --> 00:04:31,805 詳しくは 後ほど 部長さんのほうから。 51 00:04:31,805 --> 00:04:34,307 よろしく頼みます いばら姫。 52 00:04:34,307 --> 00:04:37,811 この世界が 美しくあり続けるために。 53 00:04:37,811 --> 00:04:39,980 わ… わかりました。 54 00:04:39,980 --> 00:04:42,249 頑張ります! 55 00:04:49,156 --> 00:04:53,460 《久しぶりのお仕事… 気合いを入れねば…》 56 00:04:53,460 --> 00:04:55,495 ん? ユーリ! 57 00:04:55,495 --> 00:04:59,132 (ユーリ)ハッ 姉さん!? 58 00:04:59,132 --> 00:05:01,635 珍しいね この電車で。 59 00:05:01,635 --> 00:05:04,671 あぁ うん。 ちょっと出張の帰りでね。 60 00:05:04,671 --> 00:05:06,807 《ユーリ:ホントは 政治犯の逮捕に…》 61 00:05:06,807 --> 00:05:09,309 おつかれさま。 うちで ごはんでも食べてく? 62 00:05:09,309 --> 00:05:11,812 いいのかい!? あぁ いや➡ 63 00:05:11,812 --> 00:05:14,614 やっぱやめとくよ。 家には ロッティがいるし➡ 64 00:05:14,614 --> 00:05:16,616 それにまだ 仕事が残ってるしね。 65 00:05:16,616 --> 00:05:18,618 《ユーリ:盗聴記録の整理とか》 んもう➡ 66 00:05:18,618 --> 00:05:21,021 いつになったら 仲よくしてくれるの? 67 00:05:21,021 --> 00:05:24,124 仲よくしない。 ちゃんと ごはん食べてる? 68 00:05:24,124 --> 00:05:27,294 靴下も 脱ぎっぱなしは ダメですよ? 69 00:05:27,294 --> 00:05:30,197 姉さん 僕もう子どもじゃないよ。 70 00:05:32,199 --> 00:05:35,535 そう… そうよね。 71 00:05:35,535 --> 00:05:37,604 📢フォーグ広場…。 いつまでも姉さんに➡ 72 00:05:37,604 --> 00:05:40,140 甘えてばかりじゃ いられないからね。 73 00:05:40,140 --> 00:05:43,143 こないだ甘えたけど…。 74 00:05:43,143 --> 00:05:46,313 姉さんこそ 何かあったら 僕を頼ってよ。 75 00:05:46,313 --> 00:05:48,982 《ロッティなら すぐに処刑してあげるから》 76 00:05:48,982 --> 00:05:51,151 じゃあまた。 77 00:05:58,391 --> 00:06:00,293 姉さ~ん! 78 00:06:00,293 --> 00:06:04,965 《フフフッ ユーリってば すっかり大人になっちゃって。 79 00:06:04,965 --> 00:06:08,635 そうよね。 あの子は もう立派に働いて➡ 80 00:06:08,635 --> 00:06:14,007 自分で稼いでる。 私の手は もう必要ない。 81 00:06:14,007 --> 00:06:17,777 私が 殺しの仕事を続ける意味って➡ 82 00:06:17,777 --> 00:06:21,014 あるのでしょうか?》 (鐘) 83 00:06:21,014 --> 00:06:23,917 ⚟はい残念! 7等のタワシで~す。 84 00:06:23,917 --> 00:06:27,020 クッソ~! さぁさぁ セントラルモール半期に一度の➡ 85 00:06:27,020 --> 00:06:29,990 大抽選会だよ~! お買い物 30ダルクごとに➡ 86 00:06:29,990 --> 00:06:34,027 抽選券 1枚 プレゼント! 1等は なんと 今はやりの➡ 87 00:06:34,027 --> 00:06:36,663 豪華クルーズ船の旅 ペアチケットだよ! 88 00:06:36,663 --> 00:06:39,833 どんどん挑戦して! 89 00:06:39,833 --> 00:06:41,801 (アーニャ)ちち… アーニャ➡ 90 00:06:41,801 --> 00:06:45,305 あのお船に乗って 大冒険に出ようと思う。 91 00:06:45,305 --> 00:06:47,307 (ロイド)そうか。 勇敢だな。 92 00:06:47,307 --> 00:06:50,277 勇者アーニャに抽選券よこせ。 93 00:06:50,277 --> 00:06:53,647 1枚しかないからな。 (鐘) 94 00:06:53,647 --> 00:06:56,449 はい残念 6等の高級タワシ! 95 00:06:56,449 --> 00:06:59,786 んだよ ホントに 1等のくじ入ってんのか? 96 00:06:59,786 --> 00:07:03,456 1等のくじ まだ残ってるよ~! 97 00:07:03,456 --> 00:07:05,959 《フフフ バカどもが。 当たるはずのない➡ 98 00:07:05,959 --> 00:07:09,129 1等目当てに金を落としていけ》 ハッ!? 99 00:07:09,129 --> 00:07:11,131 《クルーズ旅行は俺のもんだ。 100 00:07:11,131 --> 00:07:13,600 そのために仕込みもしてある》 101 00:07:13,600 --> 00:07:16,636 《シンディ:フン わかってるわよ。 他人のフリでしょ》 102 00:07:16,636 --> 00:07:19,306 ハッ! 《箱の上にくっつけてある➡ 103 00:07:19,306 --> 00:07:22,942 1等くじ… 他の誰にも取られやしねえ。 104 00:07:22,942 --> 00:07:26,279 店員の特権だぜ ガハハ! 105 00:07:26,279 --> 00:07:29,316 楽しみだね シンディちゃ~ん》 106 00:07:29,316 --> 00:07:31,618 《シンディ:船旅とか あんま興味ないけどね。 107 00:07:31,618 --> 00:07:33,620 まぁ 行けるなら行くけど》 108 00:07:33,620 --> 00:07:36,623 おっ 次は お嬢ちゃんの挑戦かい? 109 00:07:36,623 --> 00:07:39,292 どうぞ。 当たるといいね。 110 00:07:39,292 --> 00:07:42,128 《オラ さっさと ハズレくじ引け クソガキ。 111 00:07:42,128 --> 00:07:45,732 後ろのお姉さんが 1等引くんだからよ。 フフフ…》 112 00:07:52,939 --> 00:07:56,643 なっ…。 おっ 大当たり~! 113 00:07:56,643 --> 00:07:58,611 なんでぇ~!? 114 00:08:01,981 --> 00:08:05,785 ただいまです ロイドさん アーニャさん。 115 00:08:05,785 --> 00:08:08,121 はは 聞け~! 116 00:08:08,121 --> 00:08:10,457 アーニャ お船の旅 当てた! 117 00:08:10,457 --> 00:08:12,625 えっ!? デパートの福引きで コイツが➡ 118 00:08:12,625 --> 00:08:16,296 1等を当てちゃいまして…。 まぁすごい。 119 00:08:16,296 --> 00:08:18,932 《できすぎて 何かのワナを疑っている…》 120 00:08:18,932 --> 00:08:21,601 《ちち なんでも疑う》 121 00:08:21,601 --> 00:08:24,804 ペアチケットなので せっかくだし ヨルさん どうですか? 122 00:08:24,804 --> 00:08:27,640 僕は仕事だし。 アーニャ 海行ったことないから➡ 123 00:08:27,640 --> 00:08:30,210 ワクワク! (ボンド)ボーフボーフ! 124 00:08:30,210 --> 00:08:32,979 ボンドはお留守番。 ボーン! 125 00:08:32,979 --> 00:08:35,448 クルーズ船 プリンセス・ローレライ!? 126 00:08:35,448 --> 00:08:38,351 これ 今度私が お仕事で乗る船です! 127 00:08:38,351 --> 00:08:42,122 えっ? しかも同じ金曜出航の便…。 128 00:08:42,122 --> 00:08:45,125 船で仕事? はい。 えぇと➡ 129 00:08:45,125 --> 00:08:47,627 市が 有名百貨店の 誘致をするとかで➡ 130 00:08:47,627 --> 00:08:50,130 そこの偉い方を 接待するそうで。 131 00:08:50,130 --> 00:08:53,800 あぁ 最近の都市開発の一環ですかね。 132 00:08:53,800 --> 00:08:55,969 《本当は 要人さんを 殺し屋さんたちから➡ 133 00:08:55,969 --> 00:08:58,772 守るお仕事ですが…》 なっ! 134 00:08:58,772 --> 00:09:01,141 《殺し屋バトルのお仕事!?》 135 00:09:01,141 --> 00:09:04,677 《なので 万が一 お二人が 同じ船に乗ってしまうと➡ 136 00:09:04,677 --> 00:09:06,780 ちょっと お仕事が やりづらくなってしまう➡ 137 00:09:06,780 --> 00:09:11,317 可能性が… どうしましょう》 138 00:09:11,317 --> 00:09:14,287 ((ははを困らせたら ダメ! おでけけ 我慢しろ! 139 00:09:14,287 --> 00:09:17,957 そんなの知らん。 アーニャ お船で プカプカしたい。 140 00:09:17,957 --> 00:09:21,127 お前も本当は そう思ってる。 141 00:09:21,127 --> 00:09:23,997 確かに 一緒に行って ははの仕事手伝えば➡ 142 00:09:23,997 --> 00:09:26,800 一石二鳥かもしれない。 143 00:09:26,800 --> 00:09:29,169 お前 素直になれ。 さっきから ずっと➡ 144 00:09:29,169 --> 00:09:31,237 海行きたいって言ってる)) 145 00:09:34,207 --> 00:09:37,977 アーニャ 船乗りたい 乗りたい! 乗れなきゃ グレる! 146 00:09:37,977 --> 00:09:40,346 困りました…。 う~ん➡ 147 00:09:40,346 --> 00:09:43,716 明日職場で 有休取れないか聞いてみます。 148 00:09:45,618 --> 00:09:48,121 (シルヴィア)別にかまわんぞ。 えっ!? 149 00:09:48,121 --> 00:09:51,291 病院のほうも休めるよう 調整させとこう。 150 00:09:51,291 --> 00:09:53,526 あ… ありがとうございます。 151 00:09:53,526 --> 00:09:57,464 ((ふざけるな。 すりきれて粉になるまで働け)) 152 00:09:57,464 --> 00:10:00,467 本部から ブラックな労働をいさめられたとか➡ 153 00:10:00,467 --> 00:10:02,469 られないとか…。 はぁ。 154 00:10:02,469 --> 00:10:06,639 まぁ アーニャ嬢のケアや 教育も ストリクスのうちだ。 155 00:10:06,639 --> 00:10:10,310 エージェント黄昏よ。 休暇という名の任務を➡ 156 00:10:10,310 --> 00:10:12,479 十全に遂行してこい。 157 00:10:16,783 --> 00:10:19,786 ♪「おでけけ おでけけ」 158 00:10:19,786 --> 00:10:22,956 ちちと ははと 一緒に おでけけ 久しぶり! 159 00:10:22,956 --> 00:10:26,359 そうですね。 私は仕事ですが。 160 00:10:26,359 --> 00:10:28,628 フフッ。 落ちるぞ。 161 00:10:28,628 --> 00:10:31,498 《護衛の仕事がなければ 3人で旅行を➡ 162 00:10:31,498 --> 00:10:35,034 楽しめたのですが… ハッ。 163 00:10:35,034 --> 00:10:36,970 私は 何を言ってるのでしょう。 164 00:10:36,970 --> 00:10:39,272 それでは本末転倒というか…》 165 00:10:39,272 --> 00:10:41,608 はは どした? 166 00:10:41,608 --> 00:10:44,477 《でも もし…。 167 00:10:44,477 --> 00:10:47,814 もし これで いばら姫の仕事を➡ 168 00:10:47,814 --> 00:10:49,782 最後にしたなら…》 169 00:10:54,787 --> 00:10:57,323 ハァ ハァ ハァ…。 170 00:10:57,323 --> 00:10:59,993 おぉ~! 171 00:10:59,993 --> 00:11:11,838 ♪~ 172 00:11:11,838 --> 00:11:14,173 でっか~い! 173 00:11:14,173 --> 00:11:16,809 ワクワク ワクワク ワクワク ワクワク ワクワ~ク! 174 00:11:16,809 --> 00:11:20,246 落ち着け。 フフフッ。 175 00:11:20,246 --> 00:11:24,651 じゃあ 私は 役所の方たちと 合流するので ここで。 176 00:11:24,651 --> 00:11:27,020 可能でしたら連絡いたしますね。 177 00:11:27,020 --> 00:11:29,522 僕たちだけ遊んじゃって すみません。 178 00:11:29,522 --> 00:11:31,858 はは 頑張れ。 179 00:11:31,858 --> 00:11:58,251 ♪~ 180 00:12:00,153 --> 00:12:03,156 プール! サーカス! 181 00:12:03,156 --> 00:12:06,626 ゲームセンター! アンド➡ 182 00:12:06,626 --> 00:12:10,797 う~みぃ~! 183 00:12:10,797 --> 00:12:13,967 ちち このお船 すごい! 大冒険の予感! 184 00:12:13,967 --> 00:12:17,303 オスタニアの威信を懸けた 豪華客船だからな。 185 00:12:17,303 --> 00:12:20,640 早く探検しよう! 部屋に荷物置いてからだ。 186 00:12:20,640 --> 00:12:23,476 スイートルーム ワクワク。 187 00:12:23,476 --> 00:12:30,450 わぁ~。 188 00:12:30,450 --> 00:12:32,819 間違えて 刑務所に来てしまったようだ。 189 00:12:32,819 --> 00:12:35,355 ここじゃない。 ここだ。 三等船室なんて➡ 190 00:12:35,355 --> 00:12:38,458 こんなもんだ。 アーニャの大冒険➡ 191 00:12:38,458 --> 00:12:40,960 次回作にご期待ください。 192 00:12:40,960 --> 00:12:43,796 くじで当てた旅行なんだから ぜいたく言うな。 193 00:12:43,796 --> 00:12:46,299 でも アーニャ 二段ベッド初めて! 194 00:12:46,299 --> 00:12:49,969 アーニャ 上に住む! 好きにしろ。 落ちるなよ。 195 00:12:49,969 --> 00:12:52,472 ヨルさんたちは 一等船室だろうなぁ。 196 00:12:52,472 --> 00:12:54,474 ははだけ ズルい。 セレブ。 197 00:12:54,474 --> 00:12:57,644 まぁ 接待の仕事だからな。 198 00:12:57,644 --> 00:13:02,315 (マシュー)改めて ご挨拶を。 バーリント市役所 第一局政策部の➡ 199 00:13:02,315 --> 00:13:05,818 マシュー・マクマホンです。 こちらは産業振興部の➡ 200 00:13:05,818 --> 00:13:08,688 エイマンと ビーデス。 それと フォージャー。 201 00:13:10,623 --> 00:13:14,327 (グレイ)アルハウス百貨店 店舗開発部の ファーシル・グレイです。 202 00:13:14,327 --> 00:13:17,163 こっちは 妻のシャティ。 子連れで申し訳ない。 203 00:13:17,163 --> 00:13:20,466 (エイマン)いえ ぜひ ご家族で おくつろぎください。 204 00:13:20,466 --> 00:13:24,370 女性の手が必要でしたら こちらのフォージャーに なんなりと。 205 00:13:24,370 --> 00:13:26,472 ありがとう。 206 00:13:26,472 --> 00:13:29,475 《この方が グレッチャーファミリーのオルカさん…。 207 00:13:29,475 --> 00:13:32,478 写真と全然違う。 逃亡のために➡ 208 00:13:32,478 --> 00:13:34,781 顔を お変えになったのでしょうか》 209 00:13:34,781 --> 00:13:37,650 《この女が オルカねえさんの護衛の人か。 210 00:13:37,650 --> 00:13:39,786 ずいぶんと ヒョロいけど 大丈夫か?》 211 00:13:39,786 --> 00:13:42,455 (エイマン)今回の プリンセス・ローレライの航海は➡ 212 00:13:42,455 --> 00:13:46,125 近海の島々だけを巡る 2泊3日のショートコース。 213 00:13:46,125 --> 00:13:49,095 グレイ様には お気軽に 楽しんでいただければと。 214 00:13:49,095 --> 00:13:51,097 (ビーデス)百貨店ほどでは ありませんが➡ 215 00:13:51,097 --> 00:13:53,100 船内は ショッピングモールも 充実しておりますよ。 216 00:13:53,100 --> 00:13:55,935 早速 巡られてみますか? 217 00:13:55,935 --> 00:13:59,238 《グレイ:この2人は 何も知らない職員なんだよな》 218 00:13:59,238 --> 00:14:01,841 あぁ じゃあ…。 (オルカ)私は いいわ。 219 00:14:01,841 --> 00:14:04,844 部屋で この子を見てる。 そうですか。 220 00:14:04,844 --> 00:14:07,080 では フォージャーを残しておきますので。 221 00:14:07,080 --> 00:14:10,116 あっ…。 こちらです グレイ様。 222 00:14:10,116 --> 00:14:12,185 えっ あの…。 223 00:14:14,253 --> 00:14:16,923 護衛 1人だけで 大丈夫なんですか? 224 00:14:16,923 --> 00:14:20,360 みんなで いたほうが…。 部屋にいる分には➡ 225 00:14:20,360 --> 00:14:24,397 まぁ 安全でしょう。 我々は まず 船内のチェックに。 226 00:14:24,397 --> 00:14:27,767 ご安心ください。 彼女は強い。 227 00:14:32,672 --> 00:14:35,641 ((今回の業務は ファミリー生存者 オルカと➡ 228 00:14:35,641 --> 00:14:38,311 その息子の護衛。 黒幕の男が➡ 229 00:14:38,311 --> 00:14:41,948 多数の殺し屋を 仕向けたとの情報が入ってます。 230 00:14:41,948 --> 00:14:44,317 万一の際は敵の排除を。 231 00:14:44,317 --> 00:14:47,120 よろしく頼みます いばら姫)) 232 00:14:47,120 --> 00:14:50,590 《侵入や 逃走経路の 事前チェックは いたしましたが➡ 233 00:14:50,590 --> 00:14:53,526 実際に確認しないと 安心できません。 234 00:14:53,526 --> 00:14:57,764 部長さんが チェックしてくれてるでしょうけど》 235 00:14:57,764 --> 00:15:01,267 ふぅん。 あなた 本当に そっちの人なんだね。 236 00:15:01,267 --> 00:15:05,104 えっ あぁ はい… どっち? 237 00:15:05,104 --> 00:15:09,108 あの オルカさん ご本人… ですよね? 238 00:15:09,108 --> 00:15:11,244 そうよ。 船内であまり その名を➡ 239 00:15:11,244 --> 00:15:15,748 呼んでほしくないけどね。 あっ すみません。 240 00:15:15,748 --> 00:15:18,451 (グラム)ママ…。 あら 起きちゃった。 241 00:15:18,451 --> 00:15:20,753 わぁ すみません…。 242 00:15:20,753 --> 00:15:24,924 ママ ママ…。 ん? 243 00:15:24,924 --> 00:15:27,427 不思議よね。 あ…。 244 00:15:27,427 --> 00:15:31,631 顔を変えたのに ちゃんと 母親だって認識してくれる。 245 00:15:31,631 --> 00:15:34,133 声なのか 匂いなのか… まだ視力が➡ 246 00:15:34,133 --> 00:15:36,569 弱いからなんでしょうけど。 247 00:15:36,569 --> 00:15:39,639 親子で ソックリね って 言ってもらえないのは➡ 248 00:15:39,639 --> 00:15:42,141 少し寂しいけど 今は そんなこと➡ 249 00:15:42,141 --> 00:15:45,478 どうでもいいわ。 まぁ この子は父親似だから➡ 250 00:15:45,478 --> 00:15:48,948 どのみちだけど。 オ… オットさま? 251 00:15:48,948 --> 00:15:52,418 すてきな方でしたね。 (オルカ)フフッ さっきのアイツは➡ 252 00:15:52,418 --> 00:15:56,122 ただの組員よ。 演じてもらってるだけ。 253 00:15:56,122 --> 00:15:58,591 いいヤツだけどね。 254 00:15:58,591 --> 00:16:02,261 夫は 親兄弟と共に殺されたわ。 255 00:16:02,261 --> 00:16:05,765 だから私には もう この子しかいない。 256 00:16:05,765 --> 00:16:08,634 あっ すみません 私…。 257 00:16:08,634 --> 00:16:12,672 いいのよ。 ヤクザ者の宿命だもの。 258 00:16:12,672 --> 00:16:15,441 でも 少し疲れたわ。 259 00:16:15,441 --> 00:16:17,610 ファミリーも 財産も要らない。 260 00:16:17,610 --> 00:16:20,680 私は ただ 静かに暮らしたい。 261 00:16:23,783 --> 00:16:25,952 うっ うぅ…。 (泣き声) 262 00:16:25,952 --> 00:16:28,120 わっ!? (泣き声) 263 00:16:28,120 --> 00:16:32,458 よしよし どうしたの。 (泣き声) 264 00:16:32,458 --> 00:16:35,495 うっ うっ…。 265 00:16:35,495 --> 00:16:39,065 ねぇ 用心棒さん。 ワガママ言ってもいいかしら? 266 00:16:39,065 --> 00:16:42,101 え…。 抗争以降 ずっと➡ 267 00:16:42,101 --> 00:16:45,137 窮屈な生活を 強いられてきたの。 268 00:16:45,137 --> 00:16:47,673 少しだけ羽を伸ばしたい。 269 00:16:47,673 --> 00:16:50,943 この子にも 外の空気を吸わせてあげたいわ。 270 00:16:50,943 --> 00:16:54,447 えっと でも 部長さんの許可がないと…。 271 00:16:54,447 --> 00:16:57,116 お願い。 少しでいいの。 272 00:16:57,116 --> 00:16:59,752 連中に私の顔は バレてないし➡ 273 00:16:59,752 --> 00:17:03,289 そもそも この船に乗ってることも 知られてないはず。 274 00:17:03,289 --> 00:17:07,159 それに いざというときは 守ってくれるんでしょ? 275 00:17:07,159 --> 00:17:11,264 う… わっ わかりました。 276 00:17:11,264 --> 00:17:13,533 少しだけですよ。 277 00:17:17,937 --> 00:17:21,474 そんなに挙動不審だと 逆に怪しまれない? 278 00:17:21,474 --> 00:17:25,778 いえ 敵さんの警戒もあるのですが➡ 279 00:17:25,778 --> 00:17:28,447 えっと…。 280 00:17:28,447 --> 00:17:30,616 (オルカ)家族が この船に乗ってる? 281 00:17:30,616 --> 00:17:34,120 はい。 夫と 娘が…。 282 00:17:34,120 --> 00:17:36,622 ちち~! 早く探検終わらせないと➡ 283 00:17:36,622 --> 00:17:38,758 船が沈む~! 沈まない! 284 00:17:38,758 --> 00:17:41,093 めったなこと言うな! 285 00:17:41,093 --> 00:17:44,964 《しかし なんとも スケールのでかい船だな。 286 00:17:44,964 --> 00:17:47,433 著名人も多数 乗船してるようだし。 287 00:17:47,433 --> 00:17:50,136 万一のテロなどに備えて 怪しい人物や➡ 288 00:17:50,136 --> 00:17:52,772 船内の構造などを チェックしておかねば。 289 00:17:52,772 --> 00:17:55,775 いつ どこに どんな人間が 集まるかを把握し…》 290 00:17:55,775 --> 00:17:58,277 ちち 楽しんでない。 なっ! 291 00:17:58,277 --> 00:18:00,346 《いかん いつもの癖が…》 292 00:18:00,346 --> 00:18:03,950 ((休暇という名の任務を 十全に遂行してこい)) 293 00:18:03,950 --> 00:18:05,952 《休まねば… 全力をもって➡ 294 00:18:05,952 --> 00:18:07,920 この休暇を成し遂げねば!》 295 00:18:07,920 --> 00:18:09,922 ショーを見に行こうか! 296 00:18:09,922 --> 00:18:12,091 《ちち 真面目》 297 00:18:12,091 --> 00:18:16,095 (オルカ)ふぅん。 ってか なんで連れてきたのよ。 298 00:18:16,095 --> 00:18:19,265 いえ 偶然 このような事態に…。 299 00:18:19,265 --> 00:18:22,101 家族は 私の 裏のお仕事を知りません。 300 00:18:22,101 --> 00:18:24,437 なので 万が一 戦闘になった場合➡ 301 00:18:24,437 --> 00:18:26,772 見られたら困るというか…。 302 00:18:26,772 --> 00:18:30,309 いや 他のお客様に見られても 困りますが…。 303 00:18:30,309 --> 00:18:33,412 三等乗客なら 共通エリアに行かないかぎり➡ 304 00:18:33,412 --> 00:18:36,749 出会わないんじゃないかしら。 心配ないわ。 305 00:18:36,749 --> 00:18:39,585 そうなのですが う~ん…。 306 00:18:39,585 --> 00:18:41,787 ずいぶんと気にかけるのね。 307 00:18:41,787 --> 00:18:43,756 カモフラージュ用の家族なんでしょ? 308 00:18:45,925 --> 00:18:50,296 そう ですね…。 309 00:18:50,296 --> 00:18:52,965 そう なのでしょうか…。 310 00:18:56,869 --> 00:18:59,438 えぅ…。 ハッ! そうですね➡ 311 00:18:59,438 --> 00:19:01,574 早く お外に出ましょう! 312 00:19:01,574 --> 00:19:03,576 あっ 待って。 313 00:19:06,278 --> 00:19:09,415 これ貸してあげる。 314 00:19:09,415 --> 00:19:11,617 ん? 315 00:19:14,587 --> 00:19:17,456 あぁ…。 316 00:19:17,456 --> 00:19:20,626 気持ちいい。 317 00:19:20,626 --> 00:19:24,263 きゃ~い! 318 00:19:24,263 --> 00:19:27,433 あの これ…。 ママ友2人で遊びに来た➡ 319 00:19:27,433 --> 00:19:30,770 って雰囲気 出せるでしょ スーツより。 320 00:19:30,770 --> 00:19:32,938 もし 旦那に見られたとしても➡ 321 00:19:32,938 --> 00:19:35,841 遠目なら あなたって わからないんじゃない? 322 00:19:35,841 --> 00:19:38,210 確かに まぁ…。 323 00:19:41,781 --> 00:19:43,749 (オルカ)あぁ…。 324 00:19:43,749 --> 00:19:45,951 なんて穏やかな風…。 325 00:19:49,688 --> 00:19:55,461 わぁ… もう陸が 全然 見えなくなっちゃいましたね。 326 00:19:55,461 --> 00:19:57,463 そうね。 327 00:20:00,966 --> 00:20:03,736 (オルカ)いろんなものを 置いてきちゃった…。 328 00:20:08,274 --> 00:20:12,278 プシュッ…。 あら 冷えてきたかしら。 329 00:20:12,278 --> 00:20:15,648 (オルカ)戻ろうか。 330 00:20:15,648 --> 00:20:19,919 えっと シャティさん…。 ん? 331 00:20:19,919 --> 00:20:22,788 わっ 私… 頑張ります! 332 00:20:22,788 --> 00:20:24,924 お二人を その… キッチリ➡ 333 00:20:24,924 --> 00:20:27,827 お仕事 全ういたしますので! 334 00:20:27,827 --> 00:20:29,962 だんば だんば! 335 00:20:29,962 --> 00:20:31,931 はい! だんばります! 336 00:20:33,933 --> 00:20:36,635 グラム…。 えっ? 337 00:20:36,635 --> 00:20:40,773 この子の名前。 私の父と同じ名前。 338 00:20:40,773 --> 00:20:43,476 本名ね。 だ~む。 339 00:20:46,779 --> 00:20:49,949 よろしくです グラムさん。 どゅ~。 340 00:20:49,949 --> 00:20:53,085 帰り 抱っこしてみる? いいんですか? 341 00:20:53,085 --> 00:20:55,287 《骨を折らないよう 細心の注意を…》 342 00:20:55,287 --> 00:20:57,690 (グラム)やぁ~! わぁっ! すっ すみません➡ 343 00:20:57,690 --> 00:21:01,861 お返しします シャティさん! (泣き声) 344 00:21:01,861 --> 00:21:03,963 ⚟ねぇ 5時から ショーが あるんだって! ⚟上のバーに➡ 345 00:21:03,963 --> 00:21:06,832 飲みに行こうぜ。 ⚟すご~い 買い物もできるんだ。 346 00:21:06,832 --> 00:21:10,402 お父さ~ん ⚟どうした? あんまり離れるなよ。 347 00:21:10,402 --> 00:21:13,439 今度の選挙では 絶対に勝つぞ。 ⚟いやいや あの株は今…。 348 00:21:13,439 --> 00:21:17,776 まいったな 非常通路の鍵 ぶっ壊れてたってよ。 349 00:21:17,776 --> 00:21:19,778 [無線]もう少しで留守番 させられるとこ…。 350 00:21:19,778 --> 00:21:22,314 [無線]うっ 次こそは…。 [無線]これ おいしいねぇ。 351 00:21:22,314 --> 00:21:25,451 [無線]A社の製品は…。 [無線]という話でして…。 352 00:21:25,451 --> 00:21:28,954 [無線]E-226 異常なし。 [無線]もう あの子ったら。 353 00:21:28,954 --> 00:21:32,391 [無線](オルカ)グラム… この子の名前。 354 00:21:32,391 --> 00:21:34,293 [無線]私の父と同じ名前。 355 00:21:34,293 --> 00:21:37,463 [無線]超うまい。 [無線]明日 そこ行ってみよう。 356 00:21:37,463 --> 00:21:40,466 [無線]よろしくです グラムさん。 357 00:21:40,466 --> 00:21:44,270 [無線]わぁ! すっ すみません お返しします シャティさん! 358 00:21:44,270 --> 00:21:47,139 シャティ シャティ…。 359 00:21:47,139 --> 00:21:50,476 シャティ・ハットン 2125室。 360 00:21:50,476 --> 00:21:54,446 シャティ・コープランド 3064号室。 361 00:21:54,446 --> 00:21:59,118 シャティ・グレイ 8053号室。