1 00:00:00,501 --> 00:00:02,420 (足音) 2 00:00:12,680 --> 00:00:15,599 (組織員) お待ちしておりました いばら姫 3 00:00:22,314 --> 00:00:23,149 (ヨル)こんにちは 4 00:00:23,733 --> 00:00:27,153 相変わらず ステキなお庭ですね 店長 5 00:00:28,237 --> 00:00:29,155 (店長)そうでしょう 6 00:00:29,947 --> 00:00:34,160 水を与え 剪定(せんてい)をし 丹念に手入れをしてやれば 7 00:00:35,035 --> 00:00:39,623 世界は こんなにも 美しいままでいられる 8 00:00:40,249 --> 00:00:41,417 (匂いを嗅ぐ音) 9 00:00:41,500 --> 00:00:43,377 (店長)いらっしゃい いばら姫 10 00:00:43,878 --> 00:00:46,714 エリカの花がいい香りです 11 00:00:47,214 --> 00:00:50,176 (店長)ニシキギの葉も キレイに色づいてますよ 12 00:00:50,259 --> 00:00:51,260 ほら 13 00:00:51,761 --> 00:00:53,429 わあ~! 14 00:00:59,268 --> 00:01:02,646 あっ… んもう ビックリしました 15 00:01:02,730 --> 00:01:04,690 (店長)アッハハハ 失礼 16 00:01:04,774 --> 00:01:08,444 家庭を持って鈍ってやしないかと 危惧しましたが 17 00:01:08,527 --> 00:01:10,404 お変わりないようですね 18 00:01:10,488 --> 00:01:13,449 安心して 次の接客を任せられます 19 00:01:13,532 --> 00:01:17,411 はい! いつでも悪者さんを 亡き者にいたします! 20 00:01:17,495 --> 00:01:19,747 (店長)アッハハ 頼もしいですね 21 00:01:19,830 --> 00:01:20,956 (店長)ですが… (ヨル)あっ… 22 00:01:21,040 --> 00:01:24,210 今回の業務は 護衛です 23 00:01:24,293 --> 00:01:25,878 護衛? 24 00:01:27,004 --> 00:01:32,009 ♪~ 25 00:02:53,716 --> 00:02:56,969 ~♪ 26 00:03:00,639 --> 00:03:01,640 (店長) グレッチャーファミリーを 27 00:03:01,724 --> 00:03:02,975 ご存じで? 28 00:03:03,475 --> 00:03:04,351 代々 義をもって 29 00:03:04,435 --> 00:03:08,230 この国の裏社会を 取りまとめてきた一大勢力です 30 00:03:08,314 --> 00:03:14,153 少し前 内部抗争によって ボスとその息子2人が殺されました 31 00:03:14,236 --> 00:03:16,739 グレッチャー家で 唯一 生き残ったのが… 32 00:03:17,573 --> 00:03:20,242 オルカ・グレッチャーとその息子 33 00:03:20,326 --> 00:03:22,870 今は 隠れ家に かくまわれていますが 34 00:03:22,953 --> 00:03:25,915 組織を乗っ取った男 レオナルド・ハプーンが 35 00:03:25,998 --> 00:03:28,459 血眼になって捜しています 36 00:03:28,542 --> 00:03:30,210 ばく大な懸賞金をかけ 37 00:03:30,294 --> 00:03:33,756 国内外の殺しのプロたちが 動き出したとのウワサも 38 00:03:34,632 --> 00:03:39,595 我々は 彼女らを安全な第三国に 亡命させることにしました 39 00:03:39,678 --> 00:03:41,263 脱出ルートは海 40 00:03:41,347 --> 00:03:43,766 沿岸警備の目をかいくぐるため 41 00:03:43,849 --> 00:03:49,271 一般客船にて沖合まで出たのち 第三国の船とランデブーします 42 00:03:49,355 --> 00:03:52,441 あなたには その引き渡しが無事 終わるまで 43 00:03:52,524 --> 00:03:54,526 そばについていただきたい 44 00:03:54,610 --> 00:03:58,739 殺し屋さんたちから このマフィアさんを護(まも)る… 45 00:03:58,822 --> 00:04:03,035 まあ 接敵(せってき)せずに済むなら それに越したことはありませんが 46 00:04:03,118 --> 00:04:04,995 万が一の保険としてです 47 00:04:05,079 --> 00:04:09,375 殺されたボスは 私にとっても 恩義のあった方でしてね 48 00:04:09,458 --> 00:04:11,877 ぜひ頼まれていただきたい 49 00:04:11,961 --> 00:04:15,214 はあ… えっと でも 市役所の方のお仕事は… 50 00:04:15,839 --> 00:04:17,967 あと 何日も空けるなら 51 00:04:18,050 --> 00:04:20,594 家族への言い訳も考えないと… 52 00:04:21,303 --> 00:04:23,222 (店長)その点は ご心配なく 53 00:04:23,305 --> 00:04:27,893 役所の仕事として帯同できるよう 偽装プランを作ってもらいました 54 00:04:27,977 --> 00:04:30,604 詳しくは後ほど部長さんの方から 55 00:04:31,939 --> 00:04:34,358 よろしく頼みます いばら姫 56 00:04:34,441 --> 00:04:37,611 この世界が美しくあり続けるために 57 00:04:37,695 --> 00:04:41,281 わ… 分かりました 頑張ります! 58 00:04:46,870 --> 00:04:48,789 (ドアが開く音) 59 00:04:49,373 --> 00:04:52,042 (ヨル)久しぶりのお仕事…! 気合いを入れねば… 60 00:04:52,126 --> 00:04:53,585 (ユーリのいびき) 61 00:04:53,669 --> 00:04:55,004 (ヨル)ん? 62 00:04:55,087 --> 00:04:57,339 (ヨル)ユーリ! (ユーリ)ハッ! 姉さん? 63 00:04:59,383 --> 00:05:01,802 (ヨル)珍しいね この電車で 64 00:05:01,885 --> 00:05:04,555 ああ うん ちょっと出張の帰りでね 65 00:05:04,638 --> 00:05:06,765 ホントは 政治犯の逮捕に… 66 00:05:06,849 --> 00:05:09,351 (ヨル)お疲れさま うちで ごはんでも食べてく? 67 00:05:09,435 --> 00:05:10,269 いいのかい? 68 00:05:11,103 --> 00:05:13,355 あー いや やっぱやめとくよ 69 00:05:13,439 --> 00:05:16,650 家にはロッティがいるし それに まだ仕事が残ってるしね 70 00:05:16,734 --> 00:05:18,152 盗聴記録の整理とか 71 00:05:18,235 --> 00:05:21,113 んもう いつになったら 仲良くしてくれるの? 72 00:05:21,196 --> 00:05:22,406 仲良くしない 73 00:05:22,489 --> 00:05:26,368 ちゃんと ごはん食べてる? 靴下も脱ぎっぱなしはダメですよ? 74 00:05:27,244 --> 00:05:30,372 姉さん 僕 もう子どもじゃないよ 75 00:05:31,999 --> 00:05:34,960 そう… そうよね… 76 00:05:35,502 --> 00:05:36,378 (アナウンス)フォーグ広場 77 00:05:36,462 --> 00:05:40,090 いつまでも姉さんに 甘えてばかりじゃいられないからね 78 00:05:40,174 --> 00:05:41,925 こないだ甘えたけど… 79 00:05:43,218 --> 00:05:46,430 姉さんこそ 何かあったら僕を頼ってよ 80 00:05:46,513 --> 00:05:49,058 ロッティなら すぐに処刑してあげるから! 81 00:05:49,141 --> 00:05:50,642 じゃあ また 82 00:05:58,358 --> 00:05:59,151 姉さーん! 83 00:06:00,527 --> 00:06:01,737 (ヨル)フッフフ 84 00:06:01,820 --> 00:06:04,448 ユーリってば すっかり大人になっちゃって 85 00:06:05,157 --> 00:06:06,450 そうよね 86 00:06:06,533 --> 00:06:10,412 あの子は もう立派に働いて 自分で稼いでる 87 00:06:10,913 --> 00:06:12,998 私の手は もう必要ない 88 00:06:14,124 --> 00:06:19,505 私が殺しの仕事を続ける意味って あるのでしょうか…? 89 00:06:20,130 --> 00:06:21,507 (ベル) 90 00:06:21,590 --> 00:06:23,759 (店員)はい 残念! 7等のたわしで~す 91 00:06:23,842 --> 00:06:24,802 (客)クッソ~! 92 00:06:24,885 --> 00:06:26,303 (店員) さあさあ セントラルモール 93 00:06:26,386 --> 00:06:28,555 半期に一度の大抽選会だよー! 94 00:06:28,639 --> 00:06:31,892 お買い物30ダルクごとに 抽選券1枚プレゼント! 95 00:06:31,975 --> 00:06:33,769 1等は なんと今 流行(はや)りの― 96 00:06:33,852 --> 00:06:36,396 豪華クルーズ船の旅 ペアチケットだよ! 97 00:06:36,480 --> 00:06:38,899 どんどん挑戦して! 98 00:06:39,983 --> 00:06:41,151 (アーニャ)ちち… 99 00:06:41,652 --> 00:06:45,405 アーニャ あのおふねに のって だいぼうけんに でようとおもう 100 00:06:45,489 --> 00:06:46,907 (ロイド)そうか 勇敢だな 101 00:06:46,990 --> 00:06:48,242 ゆうしゃアーニャに 102 00:06:48,325 --> 00:06:50,285 ちゅうせんけん よこせ 103 00:06:50,369 --> 00:06:52,329 1枚しかないからな 104 00:06:52,412 --> 00:06:53,247 (ベル) 105 00:06:53,330 --> 00:06:55,999 (店員)はい 残念 6等の高級たわし 106 00:06:56,583 --> 00:06:59,920 (客)んだよ ホントに1等のくじ入ってんのか? 107 00:07:00,003 --> 00:07:03,507 (店員)1等のくじ まだ残ってるよ~ 108 00:07:03,590 --> 00:07:05,259 ククク バカどもが 109 00:07:05,342 --> 00:07:08,053 当たるはずのない1等目当てに 金を落としていけ 110 00:07:08,137 --> 00:07:08,971 ハッ! 111 00:07:09,054 --> 00:07:13,475 (店員)クルーズ旅行は俺のもんだ そのために仕込みもしてある 112 00:07:13,559 --> 00:07:16,645 (シンディ)フン 分かってるわよ 他人のフリでしょ 113 00:07:16,728 --> 00:07:17,729 ハッ! 114 00:07:17,813 --> 00:07:20,774 (店員)箱の上に くっつけてある 1等くじ… 115 00:07:20,858 --> 00:07:25,863 ほかの誰にも取られやしねえ 店員の特権だぜ ガハハー! 116 00:07:25,946 --> 00:07:28,866 楽しみだね シンディちゃん 117 00:07:29,491 --> 00:07:31,702 (シンディ)船旅とか あんま興味ないけどね 118 00:07:31,785 --> 00:07:33,078 まっ 行けるなら 行くけど 119 00:07:33,787 --> 00:07:36,707 おっ 次は お嬢ちゃんの挑戦かい? 120 00:07:36,790 --> 00:07:39,084 どうぞ 当たるといいねえ 121 00:07:39,168 --> 00:07:42,212 おら さっさとハズレくじ引け クソガキ 122 00:07:42,296 --> 00:07:45,591 後ろのお姉さんが 1等 引くんだからよ ククク 123 00:07:53,182 --> 00:07:54,850 (店員)なっ! (店員)おっ! 124 00:07:54,933 --> 00:07:58,979 (店員)大当たりいいい~! (店員)何でえええ~! 125 00:07:54,933 --> 00:07:58,979 (ベル) 126 00:07:58,979 --> 00:08:00,355 (ベル) 127 00:08:00,939 --> 00:08:03,233 (ドアが開く音) (ヨル)ただいまです 128 00:08:03,317 --> 00:08:05,444 ロイドさん アーニャさん 129 00:08:05,944 --> 00:08:07,487 (アーニャ)ははー きけー! 130 00:08:08,280 --> 00:08:10,490 アーニャ おふねのたび あてた! 131 00:08:10,574 --> 00:08:12,409 (ヨル)えっ! (ロイド)デパートの福引きで― 132 00:08:12,492 --> 00:08:14,912 こいつが1等を当てちゃいまして… 133 00:08:14,995 --> 00:08:15,829 まあ すごい! 134 00:08:16,413 --> 00:08:18,999 (ロイド)できすぎて 何かのワナを疑っている 135 00:08:19,082 --> 00:08:21,335 (アーニャ)ちち なんでも うたがう 136 00:08:21,418 --> 00:08:22,794 (ロイド)ペアチケットなので 137 00:08:22,878 --> 00:08:24,755 せっかくだし ヨルさん どうですか? 138 00:08:24,838 --> 00:08:25,964 僕は仕事だし 139 00:08:26,048 --> 00:08:28,634 アーニャ うみ いったことないから わくわくっ! 140 00:08:28,717 --> 00:08:30,219 (ボンド)ボーフボーフ! 141 00:08:30,302 --> 00:08:31,470 ぼんどは おるすばん 142 00:08:31,553 --> 00:08:32,930 ボーン! 143 00:08:33,013 --> 00:08:35,641 クルーズ船 プリンセス・ローレライ? 144 00:08:35,724 --> 00:08:38,268 これ 今度 私がお仕事で乗る船です! 145 00:08:38,352 --> 00:08:39,269 (ロイド)え? 146 00:08:39,353 --> 00:08:42,147 しかも同じ金曜出港の便… 147 00:08:42,231 --> 00:08:43,565 (ロイド)船で仕事? 148 00:08:43,649 --> 00:08:47,736 はい えーと 市が有名百貨店の誘致をするとかで 149 00:08:47,819 --> 00:08:50,072 そこの偉い方を接待するそうで 150 00:08:50,155 --> 00:08:53,867 (ロイド)ああ 最近の都市開発の一環ですかね 151 00:08:53,951 --> 00:08:55,244 (ヨル)本当は要人さんを 152 00:08:55,327 --> 00:08:58,080 殺し屋さんたちから 護るお仕事ですが… 153 00:08:58,163 --> 00:09:00,832 (アーニャ)なっ! ころしやばとるの おしごと! 154 00:09:01,458 --> 00:09:04,795 (ヨル)なので万が一 お二人が同じ船に乗ってしまうと 155 00:09:04,878 --> 00:09:08,298 ちょっとお仕事が やりづらくなってしまう可能性が… 156 00:09:08,382 --> 00:09:10,259 どうしましょう 157 00:09:11,468 --> 00:09:13,053 ははを こまらせたら だめ 158 00:09:13,136 --> 00:09:14,221 おでけけ がまんしろ 159 00:09:14,304 --> 00:09:15,138 ハッ! 160 00:09:15,222 --> 00:09:16,181 そんなの しらん 161 00:09:16,265 --> 00:09:18,058 アーニャ おふねで ぷかぷかしたい 162 00:09:18,141 --> 00:09:20,644 おまえも ほんとうは そうおもってる 163 00:09:21,436 --> 00:09:22,854 たしかに いっしょに いって 164 00:09:22,938 --> 00:09:24,106 ははのしごと てつだえば 165 00:09:24,189 --> 00:09:25,857 いっせきにちょう かもしれない 166 00:09:25,941 --> 00:09:26,984 ハッ! 167 00:09:27,067 --> 00:09:28,443 おまえ すなおになれ 168 00:09:28,527 --> 00:09:31,697 さっきから ずっと うみ いきたいっていってる 169 00:09:34,449 --> 00:09:36,159 アーニャ ふね のりたい のりたい! 170 00:09:36,243 --> 00:09:38,036 のれなきゃ ぐれる! 171 00:09:38,120 --> 00:09:39,121 困りました… 172 00:09:39,204 --> 00:09:43,917 うーん… 明日 職場で 有休 取れないか聞いてみます 173 00:09:45,711 --> 00:09:47,838 (シルヴィア)別にかまわんぞ (ロイド)えっ! 174 00:09:47,921 --> 00:09:51,425 (シルヴィア)病院の方も 休めるよう 調整させとこう 175 00:09:51,508 --> 00:09:53,635 あ… ありがとうございます 176 00:09:54,136 --> 00:09:56,722 ふざけるな すり切れて 粉になるまで働け! 177 00:09:57,556 --> 00:09:59,349 (機関員)本部から ブラックな労働を 178 00:09:59,433 --> 00:10:01,101 いさめられたとか られないとか… 179 00:10:01,184 --> 00:10:02,019 はあ… 180 00:10:02,644 --> 00:10:06,023 まあ アーニャ嬢のケアや教育も 〈梟(ストリクス)〉のうちだ 181 00:10:06,982 --> 00:10:08,942 エージェント〈黄昏(たそがれ)〉よ 182 00:10:09,026 --> 00:10:12,779 休暇という名の任務を 十全に遂行してこい 183 00:10:14,614 --> 00:10:16,908 (警笛) 184 00:10:16,992 --> 00:10:19,911 (アーニャ)♪ おでけけ おでけけ 185 00:10:19,995 --> 00:10:23,040 ちちとははと いっしょに おでけけ ひさしぶり! 186 00:10:23,123 --> 00:10:26,418 そうですね 私は仕事ですが 187 00:10:26,501 --> 00:10:27,919 フッフフ 188 00:10:28,003 --> 00:10:28,920 落ちるぞ 189 00:10:29,004 --> 00:10:33,925 (ヨル)護衛の仕事がなければ 3人で旅行を楽しめたのですが… 190 00:10:34,009 --> 00:10:35,177 ハッ! 191 00:10:35,260 --> 00:10:39,097 私は何を言ってるのでしょう それでは本末転倒というか… 192 00:10:39,181 --> 00:10:40,557 はは どした 193 00:10:41,516 --> 00:10:43,560 (ヨル)でも もし… 194 00:10:41,516 --> 00:10:43,560 (ヨル)あっ 次で降りる駅ですね! 195 00:10:44,686 --> 00:10:46,104 もし これで 196 00:10:46,605 --> 00:10:49,775 〈いばら姫〉の仕事を 最後にしたなら… 197 00:10:54,905 --> 00:10:57,324 (アーニャ)ハァ ハァ ハァ 198 00:10:57,407 --> 00:11:00,077 おおおおお~! 199 00:11:11,922 --> 00:11:14,216 でっか~い! 200 00:11:14,299 --> 00:11:16,927 わくわくわくわく わくわくわくわく わくわーくっ! 201 00:11:17,010 --> 00:11:18,220 落ち着け 202 00:11:18,303 --> 00:11:19,971 フフフ 203 00:11:20,055 --> 00:11:24,309 じゃあ 私は役所の方たちと 合流するので ここで 204 00:11:24,810 --> 00:11:26,978 可能でしたら連絡いたしますね 205 00:11:27,062 --> 00:11:29,606 僕たちだけ遊んじゃって すみません 206 00:11:29,689 --> 00:11:31,316 はは がんばれ 207 00:11:53,588 --> 00:11:58,135 (汽笛) 208 00:12:00,095 --> 00:12:01,513 (アーニャ)ぷぅーる! 209 00:12:01,596 --> 00:12:03,098 さぁーかす! 210 00:12:03,181 --> 00:12:05,016 げぇーむせんたー! 211 00:12:05,100 --> 00:12:06,393 あんど… 212 00:12:06,893 --> 00:12:10,856 う~みぃ~! 213 00:12:10,939 --> 00:12:14,109 ちち このおふね すごい! だいぼうけんの よかん! 214 00:12:14,192 --> 00:12:17,362 オスタニアの威信を懸けた 豪華客船だからな 215 00:12:17,446 --> 00:12:19,156 (アーニャ) はやく たんけんしよう! 216 00:12:19,239 --> 00:12:20,866 (ロイド) 部屋に荷物 置いてからだ 217 00:12:20,949 --> 00:12:23,493 (アーニャ) すいーとるーむ わくわくっ 218 00:12:23,577 --> 00:12:29,166 わあああああ~… 219 00:12:30,333 --> 00:12:32,794 まちがえて けいむしょに きてしまったようだ 220 00:12:32,878 --> 00:12:34,421 (アーニャ)ここじゃない (ロイド)ここだ 221 00:12:34,504 --> 00:12:36,756 三等船室なんて こんなもんだ 222 00:12:36,840 --> 00:12:41,011 アーニャのだいぼうけん じかいさくに ごきたいください 223 00:12:41,094 --> 00:12:43,889 (ロイド)くじで当てた 旅行なんだから 贅沢(ぜいたく) 言うな 224 00:12:43,972 --> 00:12:46,475 でもアーニャ 2だんべっど はじめて! 225 00:12:46,558 --> 00:12:47,642 アーニャ うえに すむ! 226 00:12:47,726 --> 00:12:49,769 好きにしろ 落ちるなよ 227 00:12:49,853 --> 00:12:52,689 ヨルさんたちは一等船室だろうな 228 00:12:52,772 --> 00:12:54,649 (アーニャ) ははだけ ずるい! せれぶ 229 00:12:54,733 --> 00:12:57,360 (ロイド) まあ 接待の仕事だからな 230 00:12:57,861 --> 00:12:59,779 (マシュー)改めてご挨拶を 231 00:12:59,863 --> 00:13:04,159 バーリント市役所第一局政策部の マシュー・マクマホンです 232 00:13:04,242 --> 00:13:07,037 こちらは 産業振興部のエイマンとビーデス 233 00:13:07,120 --> 00:13:09,539 それとフォージャー 234 00:13:10,916 --> 00:13:12,959 (グレイ)アルハウス百貨店 店舗開発部の― 235 00:13:13,043 --> 00:13:14,503 ファーシル・グレイです 236 00:13:14,586 --> 00:13:15,921 こっちは 妻のシャティ 237 00:13:16,004 --> 00:13:17,255 子連れで申し訳ない 238 00:13:17,339 --> 00:13:20,050 (エイマン)いえ ぜひご家族でおくつろぎください 239 00:13:20,133 --> 00:13:24,804 女性の手が必要でしたら こちらのフォージャーに何なりと 240 00:13:24,888 --> 00:13:25,889 (グレイ)ありがとう 241 00:13:26,389 --> 00:13:29,309 (ヨル)この方が グレッチャーファミリーのオルカさん 242 00:13:29,392 --> 00:13:31,561 写真と全然違う… 243 00:13:31,645 --> 00:13:32,938 逃亡のために 顔をお変えになったのでしょうか 244 00:13:32,938 --> 00:13:34,814 逃亡のために 顔をお変えになったのでしょうか 245 00:13:32,938 --> 00:13:34,814 よろしくお願いします 246 00:13:34,898 --> 00:13:36,233 よろしく 247 00:13:34,898 --> 00:13:36,233 (グレイ)この女が オルカ姐(ねえ)さんの護衛の人か… 248 00:13:36,233 --> 00:13:37,692 (グレイ)この女が オルカ姐(ねえ)さんの護衛の人か… 249 00:13:37,776 --> 00:13:39,819 随分とひょろいけど大丈夫か? 250 00:13:39,903 --> 00:13:42,656 (エイマン)今回の プリンセス・ローレライの航海は 251 00:13:42,739 --> 00:13:46,326 近海の島々だけを巡る 2泊3日のショートコース 252 00:13:46,409 --> 00:13:49,329 グレイ様には お気軽に楽しんでいただければと 253 00:13:49,412 --> 00:13:51,289 (ビーデス) 百貨店ほどではありませんが 254 00:13:51,373 --> 00:13:54,209 船内はショッピングモールも 充実しておりますよ 255 00:13:54,292 --> 00:13:55,961 (エイマン) 早速 巡られてみますか? 256 00:13:56,044 --> 00:13:59,214 (グレイ)この2人は 何も知らない職員なんだよな 257 00:13:59,297 --> 00:14:00,131 ああ じゃあ 258 00:14:00,215 --> 00:14:03,677 (オルカ)私はいいわ 部屋で この子を見てる 259 00:14:03,760 --> 00:14:04,844 (マシュー)そうですか 260 00:14:04,928 --> 00:14:07,055 では フォージャーを 残しておきますので 261 00:14:07,138 --> 00:14:08,014 あっ! 262 00:14:08,098 --> 00:14:10,183 (エイマン)こちらです グレイ様 263 00:14:10,267 --> 00:14:11,851 (グレイ)えっ あの… 264 00:14:14,271 --> 00:14:17,107 (小声で) 護衛1人だけで大丈夫なんですか? 265 00:14:17,190 --> 00:14:18,608 みんなでいた方が… 266 00:14:18,692 --> 00:14:21,736 (マシュー)部屋にいる分には まあ 安全でしょう 267 00:14:21,820 --> 00:14:24,114 我々は まず船内のチェックに 268 00:14:24,197 --> 00:14:26,199 ご安心ください 269 00:14:26,283 --> 00:14:27,993 彼女は強い 270 00:14:32,747 --> 00:14:37,210 今回の業務はファミリー生存者 オルカとその息子の護衛 271 00:14:37,294 --> 00:14:42,132 黒幕の男が多数の殺し屋を しむけたとの情報が入ってます 272 00:14:42,215 --> 00:14:44,426 万一の際は 敵の排除を 273 00:14:44,509 --> 00:14:46,803 よろしく頼みます いばら姫 274 00:14:47,304 --> 00:14:50,765 (ヨル)侵入や逃走経路の 事前チェックはいたしましたが 275 00:14:50,849 --> 00:14:53,560 実際に確認しないと安心できません 276 00:14:53,643 --> 00:14:56,229 部長さんが チェックしてくれてるでしょうけど 277 00:14:57,814 --> 00:15:01,443 ふーん あなた 本当にそっちの人なんだね 278 00:15:01,526 --> 00:15:03,403 (ヨル)えっ あ… はい… 279 00:15:03,486 --> 00:15:04,321 (小声で)どっち? 280 00:15:05,405 --> 00:15:09,075 あの… オルカさんご本人… ですよね? 281 00:15:09,159 --> 00:15:10,243 そうよ 282 00:15:10,327 --> 00:15:13,246 船内で あまり その名を呼んでほしくないけどね 283 00:15:13,330 --> 00:15:15,206 あっ すみません! 284 00:15:15,957 --> 00:15:16,833 (グラム)ママ… 285 00:15:16,916 --> 00:15:18,376 (オルカ)あら 起きちゃった 286 00:15:18,460 --> 00:15:20,587 (ヨル:小声で) わあ~ すみません…! 287 00:15:20,670 --> 00:15:23,048 (グラム)ママ ママ 288 00:15:23,131 --> 00:15:24,090 (オルカ)ん? 289 00:15:25,175 --> 00:15:26,343 不思議よね 290 00:15:26,426 --> 00:15:27,260 (ヨル)あっ 291 00:15:27,344 --> 00:15:31,723 (オルカ)顔を変えたのに ちゃんと母親だって認識してくれる 292 00:15:31,806 --> 00:15:33,683 声なのか ニオイなのか 293 00:15:33,767 --> 00:15:36,269 まだ視力が 弱いからなんでしょうけど 294 00:15:36,353 --> 00:15:39,648 親子でソックリね って言ってもらえないのは 295 00:15:39,731 --> 00:15:43,443 少し寂しいけど 今は そんなこと どうでもいいわ 296 00:15:43,526 --> 00:15:47,113 まあ この子は父親似だから どのみちだけど 297 00:15:47,197 --> 00:15:50,659 (ヨル)オ… オット様? ステキな方でしたね 298 00:15:50,742 --> 00:15:54,371 (オルカ)アハハ さっきのあいつは ただの組員よ 299 00:15:54,454 --> 00:15:57,540 演じてもらってるだけ いいヤツだけどね 300 00:15:58,875 --> 00:16:01,878 夫は親兄弟と共に殺されたわ 301 00:16:02,379 --> 00:16:05,632 だから 私にはもう この子しかいない 302 00:16:05,715 --> 00:16:08,718 あっ… すみません 私… 303 00:16:08,802 --> 00:16:12,222 (オルカ)いいのよ ヤクザ者の宿命だもの 304 00:16:12,722 --> 00:16:15,600 でも 少し疲れたわ 305 00:16:15,684 --> 00:16:17,769 ファミリーも財産も要らない 306 00:16:17,852 --> 00:16:20,563 私はただ 静かに暮らしたい 307 00:16:25,610 --> 00:16:28,029 (グラムの泣き声) (オルカ・ヨル)あっ! 308 00:16:28,113 --> 00:16:31,032 (オルカ) よーしよし どうしたの? 309 00:16:34,703 --> 00:16:35,537 ホッ… 310 00:16:35,620 --> 00:16:38,540 (オルカ)ねえ 用心棒さん ワガママ言ってもいいかしら? 311 00:16:38,623 --> 00:16:39,457 え? 312 00:16:40,375 --> 00:16:44,963 抗争以降 ずっと窮屈な生活を 強いられてきたの 313 00:16:45,463 --> 00:16:47,215 少しだけ羽を伸ばしたい 314 00:16:47,799 --> 00:16:50,927 この子にも 外の空気を吸わせてあげたいわ 315 00:16:51,010 --> 00:16:54,597 (ヨル)えっと… でも部長さんの許可がないと… 316 00:16:54,681 --> 00:16:57,100 お願い 少しでいいの 317 00:16:57,183 --> 00:16:59,227 連中に私の顔はバレてないし 318 00:16:59,936 --> 00:17:02,981 そもそも この船に乗ってることも 知られてないはず 319 00:17:03,064 --> 00:17:06,985 それに いざというときは 守ってくれるんでしょ? 320 00:17:07,068 --> 00:17:08,194 う… 321 00:17:08,820 --> 00:17:10,905 わ… 分かりました 322 00:17:10,989 --> 00:17:12,949 少しだけですよ 323 00:17:18,037 --> 00:17:21,666 (オルカ)そんなに挙動不審だと 逆に怪しまれない? 324 00:17:21,750 --> 00:17:22,667 いえ 325 00:17:22,751 --> 00:17:25,920 敵さんの警戒もあるのですが… 326 00:17:26,004 --> 00:17:27,422 えっと… 327 00:17:28,590 --> 00:17:30,759 (オルカ) 家族が この船に乗ってる? 328 00:17:30,842 --> 00:17:34,012 (ヨル)はい 夫と娘が… 329 00:17:34,095 --> 00:17:38,057 ちちー! はやく たんけん おわらせないと ふねが しずむー 330 00:17:38,141 --> 00:17:40,018 (ロイド)沈まない! めったなこと言うな! 331 00:17:41,227 --> 00:17:42,187 しかし… 332 00:17:42,812 --> 00:17:47,358 何ともスケールのデカい船だな 著名人も多数 乗船してるようだし 333 00:17:47,442 --> 00:17:49,486 万一のテロなどに備えて 334 00:17:49,569 --> 00:17:53,031 怪しい人物や船内の構造などを チェックしておかねば 335 00:17:53,114 --> 00:17:55,825 いつ・どこに・どんな人間が 集まるかを把握し… 336 00:17:55,909 --> 00:17:57,243 ちち たのしんでない 337 00:17:57,327 --> 00:17:58,369 あっ…! 338 00:17:58,453 --> 00:18:00,371 (ロイド) いかん! いつもの癖が… 339 00:18:00,455 --> 00:18:03,666 休暇という名の任務を 十全に遂行してこい 340 00:18:04,167 --> 00:18:05,376 (ロイド)休まねば… 341 00:18:05,460 --> 00:18:07,879 全力をもって この休暇を成し遂げねば…! 342 00:18:07,962 --> 00:18:09,881 ショーを見に行こうか! 343 00:18:09,964 --> 00:18:11,758 (アーニャ)ちち まじめ 344 00:18:12,842 --> 00:18:14,010 (オルカ)ふーん 345 00:18:14,093 --> 00:18:16,304 てか 何で連れてきたのよ 346 00:18:16,387 --> 00:18:19,390 いえ 偶然このような事態に… 347 00:18:19,474 --> 00:18:22,018 家族は 私の裏のお仕事を 知りません 348 00:18:22,101 --> 00:18:26,898 なので万が一 戦闘になった場合 見られたら困るというか… 349 00:18:26,981 --> 00:18:30,401 いや ほかのお客様に見られても 困りますが… 350 00:18:30,485 --> 00:18:32,070 三等乗客なら 351 00:18:32,153 --> 00:18:35,156 共通エリアに行かないかぎり 出会わないんじゃないかしら 352 00:18:35,240 --> 00:18:36,533 心配ないわ 353 00:18:36,616 --> 00:18:38,785 そうなのですが… 354 00:18:38,868 --> 00:18:39,786 う~ん… 355 00:18:39,869 --> 00:18:41,871 随分と気にかけるのね 356 00:18:41,955 --> 00:18:44,290 カモフラージュ用の 家族なんでしょ? 357 00:18:45,875 --> 00:18:48,837 (ヨル)そう… ですね… 358 00:18:50,421 --> 00:18:53,383 そう… なのでしょうか… 359 00:18:56,845 --> 00:18:58,513 (グラムの声) (ヨル)ハッ! 360 00:18:58,596 --> 00:19:01,724 そうですね! 早くお外に出ましょう! 361 00:19:01,808 --> 00:19:03,309 あっ 待って 362 00:19:06,354 --> 00:19:07,981 これ貸してあげる 363 00:19:09,357 --> 00:19:10,483 ん? 364 00:19:14,946 --> 00:19:16,281 はあ~ 365 00:19:17,574 --> 00:19:18,783 気持ちいい 366 00:19:20,869 --> 00:19:22,370 (グラム)きゃーい! 367 00:19:24,622 --> 00:19:25,790 あの これ… 368 00:19:25,874 --> 00:19:29,377 (オルカ)ママ友2人で遊びに来た って雰囲気 出せるでしょ 369 00:19:29,460 --> 00:19:30,920 スーツより 370 00:19:31,004 --> 00:19:32,797 もし旦那に見られたとしても 371 00:19:32,881 --> 00:19:36,009 遠目なら あなたって 分からないんじゃない? 372 00:19:36,092 --> 00:19:37,886 確かに まあ… 373 00:19:42,223 --> 00:19:43,808 (オルカ)あー… 374 00:19:43,892 --> 00:19:46,394 何て穏やかな風… 375 00:19:49,647 --> 00:19:54,068 (ヨル)わあ! もう陸が 全然 見えなくなっちゃいましたね 376 00:19:55,570 --> 00:19:56,863 そうね 377 00:20:01,075 --> 00:20:03,620 いろんなものを置いてきちゃった… 378 00:20:07,999 --> 00:20:09,626 (グラムのくしゃみ) 379 00:20:09,709 --> 00:20:12,337 あら 冷えてきたかしら 380 00:20:12,420 --> 00:20:13,922 戻ろうか 381 00:20:15,882 --> 00:20:18,426 (ヨル)えっと… シャティさん 382 00:20:18,509 --> 00:20:19,344 (オルカ)ん? 383 00:20:20,303 --> 00:20:22,847 わ… 私 頑張ります! 384 00:20:22,931 --> 00:20:24,349 お二人を その… 385 00:20:24,432 --> 00:20:27,852 きっちり お仕事 全ういたしますので! 386 00:20:27,936 --> 00:20:30,063 だんばー だんばー 387 00:20:30,146 --> 00:20:32,357 (ヨル)はい! だんばります! 388 00:20:34,192 --> 00:20:35,360 グラム 389 00:20:35,443 --> 00:20:36,611 え? 390 00:20:36,694 --> 00:20:40,865 この子の名前 私の父と同じ名前 391 00:20:40,949 --> 00:20:42,325 本名ね 392 00:20:42,408 --> 00:20:43,618 だーむ 393 00:20:47,038 --> 00:20:48,915 よろしくです グラムさん! 394 00:20:48,998 --> 00:20:49,874 どゅー 395 00:20:49,958 --> 00:20:53,169 (オルカ)帰り だっこしてみる? (ヨル)いいんですか? 396 00:20:53,252 --> 00:20:55,254 (ヨル)骨を折らないよう 細心の注意を…! 397 00:20:55,338 --> 00:20:56,255 (グラムの泣き声) 398 00:20:56,255 --> 00:21:00,093 (グラムの泣き声) 399 00:20:56,255 --> 00:21:00,093 わあっ! すみません! お返しします シャティさん! 400 00:21:01,844 --> 00:21:03,638 (乗客)ねえ 5時からショーがあるんだって 401 00:21:01,844 --> 00:21:03,638 (乗客) トイレ どこー? 402 00:21:03,721 --> 00:21:05,014 (乗客)上のバーに飲みに行こうぜ 403 00:21:05,098 --> 00:21:06,641 (乗客) すごーい 買い物もできるんだ 404 00:21:06,724 --> 00:21:07,767 (乗客)お父さーん 405 00:21:07,850 --> 00:21:10,269 (乗客)どうした? あんまり離れるなよ 406 00:21:10,353 --> 00:21:11,562 (乗客)今度の選挙では 絶対に勝つと私は信じ… 407 00:21:11,562 --> 00:21:13,523 (乗客)今度の選挙では 絶対に勝つと私は信じ… 408 00:21:11,562 --> 00:21:13,523 (乗客)いやいや あの株は今… 409 00:21:13,606 --> 00:21:18,111 (船員)まいったな 非常通路の鍵 ぶっ壊れてたってよ 410 00:21:19,153 --> 00:21:20,238 (乗客)うっせえ 次こそは! 411 00:21:20,321 --> 00:21:22,407 (乗客)これ おいしいね! 412 00:21:22,490 --> 00:21:25,243 (乗客)A社の製品は… (乗客)という話でして… 413 00:21:25,326 --> 00:21:27,537 (乗客)E-226異常なし 414 00:21:29,247 --> 00:21:30,373 (オルカ)グラム 415 00:21:30,873 --> 00:21:34,752 この… 名前 私の父… 同じ名前 416 00:21:37,588 --> 00:21:39,757 (ヨル) よろ… です グラムさん! 417 00:21:40,591 --> 00:21:43,761 わあっ! すみません! お返しします シャティさ… 418 00:21:40,591 --> 00:21:43,761 (グラムの泣き声) 419 00:21:44,387 --> 00:21:46,264 (情報屋)シャティ シャティ… 420 00:21:47,306 --> 00:21:50,476 シャティ・ハットン 2125号室 421 00:21:50,560 --> 00:21:54,564 シャティ・コープランド 3064号室 422 00:21:54,647 --> 00:21:59,527 シャティ・グレイ 8053号室 423 00:22:00,111 --> 00:22:05,116 ♪~ 424 00:23:25,029 --> 00:23:30,034 ~♪