1 00:00:05,506 --> 00:00:07,758 (ミリー)ヨル先輩 ズルーい! 2 00:00:07,842 --> 00:00:11,303 あたしも豪華クルーズ旅行 行きたかった~! 3 00:00:11,387 --> 00:00:13,764 (シャロン) 旅行じゃなくて接待の仕事な 4 00:00:13,848 --> 00:00:16,934 女スタッフなら あたしでもいいじゃん! 5 00:00:17,017 --> 00:00:19,687 (カミラ) 何か接待相手が赤子連れだから 6 00:00:19,770 --> 00:00:21,772 子持ちが条件だったんだと 7 00:00:21,856 --> 00:00:24,358 あと そいつと 同郷だからってのもあって 8 00:00:24,442 --> 00:00:26,068 総務のヤツが言ってた 9 00:00:26,152 --> 00:00:28,195 あ~ん! 羨ましい! 10 00:00:28,279 --> 00:00:32,825 今頃 優雅にディナーってか~! うまいもん食いやがって~! 11 00:00:32,908 --> 00:00:36,495 (シャロン)仕事上がりのビールと ソーセージだって 最高じゃんよ 12 00:00:36,579 --> 00:00:37,621 (カミラ)だな! 13 00:00:37,705 --> 00:00:39,665 (飲む音) 14 00:00:39,749 --> 00:00:41,250 だっはー! 15 00:00:42,042 --> 00:00:47,047 ♪~ 16 00:02:08,754 --> 00:02:11,924 ~♪ 17 00:02:15,511 --> 00:02:17,429 (エイマン) ここの料理 おいしいでしょう? 18 00:02:17,513 --> 00:02:20,808 バーリント市に本社を置く 五つ星ホテルのシェフたちが 19 00:02:20,891 --> 00:02:21,934 作ってるんです 20 00:02:22,017 --> 00:02:25,187 (ビーデス)ほかにも この船の部品を作ってる企業や 21 00:02:25,271 --> 00:02:29,316 内装を手がけてる企業なんかも 市が支援してるとこなんですよ 22 00:02:29,400 --> 00:02:32,570 (マシュー)まあまあ 不粋な話は ほどほどに 23 00:02:32,653 --> 00:02:36,490 (グレイ)いや ぜひ そのホテルでも食べてみたいですよ 24 00:02:36,991 --> 00:02:39,326 おいしいです ハハハ… 25 00:02:40,119 --> 00:02:42,580 緊張で味しねえー 26 00:02:42,663 --> 00:02:43,664 (飲み込む音) 27 00:02:44,748 --> 00:02:45,583 (グラム)あむ 28 00:02:47,668 --> 00:02:48,836 (ヨル)はうっ! 29 00:02:48,919 --> 00:02:50,087 (マシュー:小声で) 落ち着きなさい 30 00:02:51,005 --> 00:02:54,675 連中としても こんな衆目の中では 襲ってこないでしょう 31 00:02:54,758 --> 00:02:56,176 三等客のフォージャー家も 32 00:02:56,260 --> 00:02:58,554 このレストランには 入ってこれません 33 00:02:58,637 --> 00:03:00,389 今は接待の体を 34 00:03:00,472 --> 00:03:01,849 (ヨル:小声で)は… はい 35 00:03:02,808 --> 00:03:05,352 (エイマン)それじゃあ 下のバーで飲み直しましょうか 36 00:03:05,436 --> 00:03:06,437 グレイ様 37 00:03:06,520 --> 00:03:07,354 ゲプッ 38 00:03:07,438 --> 00:03:08,981 あ… ああ 39 00:03:09,064 --> 00:03:11,150 (オルカ)じゃあ 私は戻ってるわ 40 00:03:12,443 --> 00:03:15,863 (小声で) 部屋に戻る際には尾行に注意を 41 00:03:15,946 --> 00:03:17,281 (小声で)分かってます 42 00:03:21,952 --> 00:03:24,705 (ヨル)侵入の形跡はなし… と 43 00:03:24,788 --> 00:03:25,748 よし! 44 00:03:25,831 --> 00:03:28,208 (オルカ) 結局 一日 何もなかったわね 45 00:03:28,292 --> 00:03:30,377 ゆ… 油断はダメです! 46 00:03:30,461 --> 00:03:33,589 敵さんが船に乗ってない確証は ないですから 47 00:03:34,340 --> 00:03:37,551 迎えの船とのランデブーまで あと30時間… 48 00:03:37,635 --> 00:03:41,680 私が敵さんだったら オルカさんが 動き出す直前を狙います 49 00:03:42,473 --> 00:03:45,726 逃げ場のない船で 騒ぎを起こしたくないですから 50 00:03:45,809 --> 00:03:47,478 情報が漏れてなくても 51 00:03:47,561 --> 00:03:50,439 何となくのアタリは つけられてしまうこともあります 52 00:03:51,023 --> 00:03:53,275 正念場は明日になるかと 53 00:03:53,359 --> 00:03:57,071 って部長さんがおっしゃってました 気を緩めずいきましょう! 54 00:03:58,197 --> 00:04:00,282 (オルカ)そうね ごめん 55 00:04:00,866 --> 00:04:04,995 安心したくて敵なんかいないって 思い込みたいのかも… 56 00:04:05,746 --> 00:04:08,582 もう私1人の問題じゃないんだ 57 00:04:09,249 --> 00:04:11,126 しっかりしなきゃ… 58 00:04:11,210 --> 00:04:12,086 (ヨル)はい 59 00:04:12,169 --> 00:04:15,673 向こうに着いて 身の安全が確保できたら 60 00:04:15,756 --> 00:04:18,258 たくさんお外で 遊んであげてください 61 00:04:18,342 --> 00:04:19,176 (グラム)ぐむむ… 62 00:04:20,469 --> 00:04:21,595 (ヨル)フフッ… 63 00:04:23,389 --> 00:04:26,517 (オルカ)あなたってホント 裏の人間には見えないわね 64 00:04:26,600 --> 00:04:29,061 (ヨル)え? すみません 努力します 65 00:04:30,145 --> 00:04:33,107 (オルカ)もし私たちが 無事に脱出できたとして 66 00:04:33,190 --> 00:04:35,317 そのあと あなたたちは どうするの? 67 00:04:36,235 --> 00:04:38,237 敵の脅威を確認できなければ 68 00:04:38,320 --> 00:04:39,947 各自待機です 69 00:04:40,030 --> 00:04:43,158 事情を知らない市役所のお二人には 70 00:04:43,242 --> 00:04:46,120 “3日目 グレイ夫妻は 終日 水入らずで過ごす”と 71 00:04:46,203 --> 00:04:48,455 伝えてあるので 問題ありません 72 00:04:48,539 --> 00:04:51,792 下船のときも 部長が ごまかしてくれるそうです 73 00:04:51,875 --> 00:04:54,753 あなたは? 家族とは会わないの? 74 00:04:54,837 --> 00:04:58,882 えっ いや お仕事中ですし… うーん… 75 00:04:59,758 --> 00:05:03,387 “空き時間ができたら連絡します” とは伝えてありますが… 76 00:05:03,470 --> 00:05:06,890 (オルカ)この船 3日目に リゾート島に寄港するそうじゃない 77 00:05:07,808 --> 00:05:10,894 あなたたちも水入らずで 楽しめるといいわね 78 00:05:10,978 --> 00:05:15,149 いや 私は別に… もごもご… 79 00:05:15,232 --> 00:05:17,026 (アーニャ)もごもごぉーっ! 80 00:05:17,735 --> 00:05:19,737 (ロイド)ビュッフェだからって 食いすぎるなよ? 81 00:05:19,820 --> 00:05:22,281 たくさん あそんで はらへった 82 00:05:22,364 --> 00:05:24,366 もっとキレイに食え 83 00:05:25,451 --> 00:05:26,452 あ? 84 00:05:27,870 --> 00:05:30,497 (アーニャ)ははいない ごはん ひさしぶり 85 00:05:30,581 --> 00:05:32,916 (ロイド)そうだな さみしいな 86 00:05:34,752 --> 00:05:36,253 ちち さみしんぼ 87 00:05:36,336 --> 00:05:38,756 ちっ… 違う お前が言うから… 88 00:05:39,339 --> 00:05:41,300 とっとと食べろ 部屋 戻るぞ 89 00:05:41,383 --> 00:05:43,761 (アーニャ) この かしゅーなつ びみ! 90 00:05:43,844 --> 00:05:46,221 いやー 飲みましたね グレイ様 91 00:05:46,305 --> 00:05:47,473 アハハ… 92 00:05:47,556 --> 00:05:48,807 俺は あんまり… 93 00:05:48,891 --> 00:05:51,518 ダーツも盛り上がりましたねー 94 00:05:51,602 --> 00:05:53,729 グレイ様 お上手でした 95 00:05:57,107 --> 00:05:59,318 すまん ちょっと忘れ物をした 96 00:05:59,401 --> 00:06:00,235 えっ! 97 00:06:00,319 --> 00:06:03,489 (ビーデス)え~ 部長ってば おっちょこちょい~ 98 00:06:03,572 --> 00:06:05,699 先に行ってますよー 99 00:06:13,332 --> 00:06:15,459 ダーツのほかにも いろいろあるんですよ 100 00:06:19,338 --> 00:06:21,048 もう1杯だけ どうですか 101 00:06:21,131 --> 00:06:23,258 グレイ様 いいでしょう? (グレイ)いや 私はここで 102 00:06:25,427 --> 00:06:26,261 (オールバック)チッ 103 00:06:26,929 --> 00:06:27,763 あっ! 104 00:06:31,266 --> 00:06:32,684 (折る音) (オールバックの悲鳴) 105 00:06:34,561 --> 00:06:37,106 質問にイエスかノーで答えろ 106 00:06:37,648 --> 00:06:41,068 お前はレオナルド・ハプーンに 雇われた殺し屋か? 107 00:06:42,778 --> 00:06:44,696 (折る音) (オールバックの悲鳴) 108 00:06:47,032 --> 00:06:49,785 (マシュー) 回答の持ち時間は2秒だ 109 00:06:49,868 --> 00:06:51,620 次は足を砕く 110 00:06:51,703 --> 00:06:53,080 ハプーンの刺客か? 111 00:06:53,163 --> 00:06:54,373 (オールバック)うん 112 00:06:54,915 --> 00:06:57,126 (マシュー) お前のほかにも刺客はいるか? 113 00:06:57,209 --> 00:06:58,377 (オールバック)うん 114 00:06:58,460 --> 00:07:00,337 (マシュー)全部で何人だ? 115 00:07:02,047 --> 00:07:03,924 (折る音) (オールバックの悲鳴) 116 00:07:04,007 --> 00:07:05,217 (オールバック)がっ… 117 00:07:05,300 --> 00:07:06,677 ぐっ… 118 00:07:08,095 --> 00:07:09,221 (マシュー)あ すまん 119 00:07:09,304 --> 00:07:11,890 イエス ノーで 答えられん質問だったな 120 00:07:11,974 --> 00:07:14,518 (オールバック) がっ… ハァ ハァ… 121 00:07:14,601 --> 00:07:16,728 仲間の人数と居場所を言え 122 00:07:17,479 --> 00:07:19,982 な… 仲間じゃねえ 123 00:07:20,065 --> 00:07:22,109 何人 乗ってるかも知らねえ! 124 00:07:22,943 --> 00:07:27,489 それぞれが勝手に動いている “早い者勝ち”だ 125 00:07:27,573 --> 00:07:29,825 情報を売っているヤツもいて 126 00:07:29,908 --> 00:07:33,328 俺は それを元に あんたらをつけてた 127 00:07:34,246 --> 00:07:37,791 8053号室のシャティ・グレイ 128 00:07:38,417 --> 00:07:42,337 どうやら俺は当たりだったらしい ヘヘヘヘ… 129 00:07:42,421 --> 00:07:44,840 (折る音) 130 00:07:57,978 --> 00:08:01,356 あ? あっ 部長 おかえりなさい 131 00:08:01,440 --> 00:08:02,316 (グレイ)え? わっ… 132 00:08:02,399 --> 00:08:03,358 (マシュー)何っ 133 00:08:03,442 --> 00:08:05,444 グレイ様 うんこが漏れそうですと? 134 00:08:05,527 --> 00:08:06,820 そいつは大変だ! 135 00:08:06,904 --> 00:08:08,322 急いで部屋に戻りましょう 136 00:08:08,405 --> 00:08:10,324 君たちも明日に備えて休みたまえ 137 00:08:10,407 --> 00:08:11,283 (ビーデス)あっ… 138 00:08:12,326 --> 00:08:13,660 ぶ… 部長さん? 139 00:08:14,411 --> 00:08:16,413 連中が複数名 潜り込んでいる 140 00:08:17,080 --> 00:08:18,498 偽名と部屋もバレた 141 00:08:18,582 --> 00:08:19,416 あっ! 142 00:08:20,042 --> 00:08:24,922 計画は組織が極秘裏に進めていた 情報が漏れるはずがない 143 00:08:25,881 --> 00:08:28,842 何か心当たりは? 外部と接触したか? 144 00:08:28,926 --> 00:08:30,427 いや… あっ! 145 00:08:30,510 --> 00:08:32,137 (マシュー)したのか? 146 00:08:32,221 --> 00:08:34,264 いや 違う その… 147 00:08:34,348 --> 00:08:36,934 3日前に一度だけ電話した 148 00:08:37,017 --> 00:08:38,477 故郷の両親に 149 00:08:38,560 --> 00:08:40,687 んっ…! 愚かな 150 00:08:41,480 --> 00:08:42,814 (グレイ) 計画がバレるようなことは 151 00:08:42,898 --> 00:08:45,192 何も言っていない 本当だ! 152 00:08:45,275 --> 00:08:48,195 もう二度と会えないから 最後の別れを 153 00:08:48,278 --> 00:08:50,697 本当にそれだけだ 誓うよ! 154 00:08:50,781 --> 00:08:53,200 チッ もういい 155 00:08:53,283 --> 00:08:56,161 敵の足跡(そくせき)をたどっている暇はない 156 00:08:56,245 --> 00:08:58,205 “早い者勝ち”だと? 157 00:08:58,288 --> 00:09:00,457 私が甘かった… 158 00:09:00,540 --> 00:09:03,961 連中は明日を待たずに襲ってくる! 159 00:09:04,753 --> 00:09:08,715 今夜は もう外出しないだろうから ドレス脱いじゃおうか 160 00:09:08,799 --> 00:09:09,883 そうですね 161 00:09:09,967 --> 00:09:10,926 (ノック) 162 00:09:11,009 --> 00:09:12,010 ん? 163 00:09:14,596 --> 00:09:16,473 部長さん…? 164 00:09:17,474 --> 00:09:19,309 (ノック) 165 00:09:21,895 --> 00:09:23,855 (ノック) 166 00:09:24,523 --> 00:09:26,024 部長さん…? 167 00:09:38,954 --> 00:09:41,623 ハァ… ルームサービスでした 168 00:09:43,250 --> 00:09:44,626 頼んでないわ 169 00:09:44,710 --> 00:09:45,627 (撃鉄を起こす音) 170 00:09:46,420 --> 00:09:47,629 (オルカ)うっ! 171 00:09:49,923 --> 00:09:50,799 うっ… 172 00:09:50,882 --> 00:09:52,342 (泣き声) 173 00:10:06,857 --> 00:10:07,691 (ノックマン)んっ! 174 00:10:07,774 --> 00:10:10,027 あんた バーで 矢 パクってたのか 175 00:10:10,944 --> 00:10:12,237 ひっ…! 176 00:10:18,285 --> 00:10:20,746 赤ちゃんがいるのに 発砲しないでください 177 00:10:21,496 --> 00:10:22,789 ワオ… 178 00:10:22,873 --> 00:10:24,583 こいつを部屋に運ぶぞ 179 00:10:25,083 --> 00:10:27,085 なるべく血痕を残すな 180 00:10:27,169 --> 00:10:28,503 (グレイ)あっ はい… 181 00:10:30,922 --> 00:10:32,924 (ヨル)敵さんが この船に大勢? 182 00:10:33,008 --> 00:10:37,387 情報も漏れている この部屋は放棄します 183 00:10:37,471 --> 00:10:40,557 二等船室に いくつか空きがあります 184 00:10:40,640 --> 00:10:43,018 あなたは今すぐ3人を連れて そちらへ 185 00:10:45,520 --> 00:10:46,521 部長さんは? 186 00:10:46,605 --> 00:10:50,233 (マシュー)後始末を済ませたら すぐに合流します 187 00:10:50,317 --> 00:10:52,152 わ… 分かりました 188 00:10:52,235 --> 00:10:55,697 騒ぎを起こしたら 船が引き返す危険性が 189 00:10:56,198 --> 00:11:01,036 死体を隠蔽(いんぺい)できない状況の場合 なるべく戦闘を避けてください 190 00:11:02,162 --> 00:11:04,331 念のため マスクで顔を 191 00:11:04,414 --> 00:11:05,415 急いで 192 00:11:06,375 --> 00:11:08,043 (スタッフ) はい ゲストサービスです 193 00:11:08,126 --> 00:11:08,752 (ドアの開閉音) 194 00:11:08,752 --> 00:11:10,337 (ドアの開閉音) 195 00:11:08,752 --> 00:11:10,337 (マシュー)あー もしもし 8053号室ですが 196 00:11:10,337 --> 00:11:11,922 (マシュー)あー もしもし 8053号室ですが 197 00:11:12,005 --> 00:11:13,048 すみません 実は― 198 00:11:13,131 --> 00:11:16,218 激しい夫婦ゲンカで ドアを破壊してしまって 199 00:11:16,301 --> 00:11:19,596 はい 新しい部屋を お願いいたします 200 00:11:23,183 --> 00:11:25,811 (情報屋) ノックマンとの通信が途絶えた 201 00:11:25,894 --> 00:11:30,524 8053号室の“シャティ”が 標的(あたり)で間違いない 202 00:11:30,607 --> 00:11:33,360 乗客名簿には夫の名前も 203 00:11:33,443 --> 00:11:37,364 俺が聞いた女の声も含めて 最少で3人だ 204 00:11:37,447 --> 00:11:38,740 赤ん坊 除いてな 205 00:11:39,616 --> 00:11:40,867 (メガネ)護衛か 206 00:11:40,951 --> 00:11:44,871 (情報屋)部屋を替えるようだ 移動先の部屋はダミーだろう 207 00:11:45,372 --> 00:11:49,751 (メガネ)せっかち君が 先走ったせいで警戒が強まったな 208 00:11:49,835 --> 00:11:51,169 フッ 209 00:11:52,754 --> 00:11:54,047 護衛についてるのが 210 00:11:54,131 --> 00:11:57,759 もし“ガーデン”のヤツだったら 一筋縄じゃいかない 211 00:11:57,843 --> 00:12:00,262 協力プレイと いかないか みんな 212 00:12:00,345 --> 00:12:04,724 もちろん仲間同士での争いは禁止 賞金は山分け 213 00:12:04,808 --> 00:12:07,477 情報は常に共有すること 214 00:12:07,561 --> 00:12:09,604 (ギザ歯)つーか 面倒くせえな? 215 00:12:09,688 --> 00:12:10,730 (殺し屋たち)ん? 216 00:12:10,814 --> 00:12:15,944 赤子連れの女を片っ端から 殺していけば早(はえ)えだろ ケケケッ 217 00:12:16,027 --> 00:12:16,987 うぐぐっ 218 00:12:17,070 --> 00:12:19,364 ぐっ… がっ… 219 00:12:19,448 --> 00:12:22,325 (メガネ) 殺人鬼と殺し屋を一緒にするな 220 00:12:22,409 --> 00:12:26,163 俺たちの商売は 信用で成り立ってるんだ 221 00:12:26,955 --> 00:12:27,789 ああっ… 222 00:12:29,875 --> 00:12:31,293 (海に落ちる音) 223 00:12:31,793 --> 00:12:35,755 (メガネ)この船にはファミリーの お得意さんも多数 乗船してる 224 00:12:37,549 --> 00:12:41,011 金が欲しかったら 無駄な騒ぎはNGだ 225 00:12:42,053 --> 00:12:45,682 そちらさんも細大漏らさず 報告してくれよ? 226 00:12:46,183 --> 00:12:48,185 安くない額 払ってるんだ 227 00:12:48,268 --> 00:12:51,188 ネタは公平に売ってる 228 00:12:51,271 --> 00:12:55,525 ほかの連中に出し抜かれないよう せいぜい頑張るんだな 229 00:12:56,943 --> 00:12:57,903 (グレイ)なあ… 230 00:12:57,986 --> 00:13:00,906 この仮面 逆に目立たないか? 231 00:13:00,989 --> 00:13:01,907 (小声で)大丈夫です 232 00:13:02,657 --> 00:13:05,744 第2ラウンジで 仮面舞踏会が開かれてますから 233 00:13:05,827 --> 00:13:07,412 絶対に外さないでください 234 00:13:07,496 --> 00:13:10,624 そして お二人とも決して振り向かず 235 00:13:10,707 --> 00:13:12,501 私の話を聞いてください 236 00:13:12,584 --> 00:13:13,418 (オルカ・グレイ)あっ… 237 00:13:14,044 --> 00:13:16,922 (ヨル:小声で) 多分 私たち つけられてます 238 00:13:17,005 --> 00:13:19,049 部屋を出てからずっと 239 00:13:19,132 --> 00:13:20,926 (グレイ:小声で) おいおい どうすんだ? 240 00:13:21,593 --> 00:13:24,012 (小声で)移動先を悟られる前に まきましょう 241 00:13:24,095 --> 00:13:26,264 (小声で)だ… 大丈夫だろうな? 242 00:13:26,348 --> 00:13:29,935 (眉ナシ)船尾へ移動中 恐らく第2ラウンジへ向かっている 243 00:13:30,018 --> 00:13:31,436 (マッシュ)OK 迎え撃つ 244 00:13:33,522 --> 00:13:35,398 着きました! 245 00:13:38,818 --> 00:13:39,945 殺気! 246 00:13:40,028 --> 00:13:43,740 来る! こんな人混みの中で? 247 00:13:44,574 --> 00:13:47,202 迎撃して殺したら騒ぎになる 248 00:13:47,285 --> 00:13:50,121 そしたらランデブーも 中止になってしまうかも 249 00:13:51,248 --> 00:13:52,582 (グレイ)おい (ヨル)あっ 250 00:13:52,666 --> 00:13:54,084 (ヨル)失礼! (グレイ)あっ! 251 00:13:54,751 --> 00:13:56,586 (ヨル)殺さず 穏便に…! 252 00:13:58,463 --> 00:14:00,340 (マッシュ)勘づかれたか? 253 00:14:00,423 --> 00:14:02,676 いや 位置まではバレてない 254 00:14:03,635 --> 00:14:04,678 殺(や)れる! 255 00:14:04,761 --> 00:14:07,472 すれ違いざまに この毒をぶち込むだけだ 256 00:14:08,348 --> 00:14:10,934 一瞬で終わりにしてやる… ぜ… 257 00:14:11,768 --> 00:14:13,186 うっ! 258 00:14:15,855 --> 00:14:19,651 あっ… あっ あっ あっ… あっ 259 00:14:19,734 --> 00:14:21,987 (ボーイ)お客様 飲みすぎですよ 260 00:14:22,862 --> 00:14:25,156 フゥー… セーフです 261 00:14:25,240 --> 00:14:27,617 あん? 何が? ボタン返して? 262 00:14:27,701 --> 00:14:30,870 (眉ナシ) なっ 何だ? 何をされた? 263 00:14:30,954 --> 00:14:32,539 お客様? 264 00:14:32,622 --> 00:14:33,873 (マッシュ)うう~… 265 00:14:33,957 --> 00:14:37,460 (眉ナシ)くっ! おい アンドレ 連中がラウンジに入ってくぞ! 266 00:14:38,044 --> 00:14:38,920 見失うな! 267 00:14:39,004 --> 00:14:42,966 黒髪は恐らく護衛だ! 死角から金髪を狙え! 268 00:14:43,049 --> 00:14:43,967 (アンドレ)了解 269 00:14:56,062 --> 00:14:59,482 あっ あら ダンスのお誘いですか? 270 00:14:59,566 --> 00:15:00,442 んっ…! 271 00:15:00,525 --> 00:15:04,154 (ヨル)すみません 私 あまり上手に踊れませんし… 272 00:15:04,738 --> 00:15:07,157 (アンドレ)おっ おっ… (ヨル)それに その… 273 00:15:08,742 --> 00:15:10,910 私 こう見えて人妻なので 274 00:15:11,494 --> 00:15:13,580 こういうの困ります 275 00:15:14,247 --> 00:15:15,248 があっ! 276 00:15:15,749 --> 00:15:16,708 ふべっ! 277 00:15:18,710 --> 00:15:19,836 (ヨル)ごきげんよう 278 00:15:19,919 --> 00:15:21,171 (眉ナシ)アンドレ どうした! 279 00:15:21,254 --> 00:15:24,007 当分ご静養なさってください 280 00:15:24,090 --> 00:15:25,925 (眉ナシ)応答しろ! おい アンドレ! 281 00:15:27,719 --> 00:15:30,305 (ヨル:小声で)まけたようです 急いで下へ! 282 00:15:30,889 --> 00:15:33,391 プロムナードを抜ければ 二等エリアです 283 00:15:34,100 --> 00:15:35,560 (小声で)お… おう 284 00:15:37,604 --> 00:15:38,521 (アーニャ)ちちー 285 00:15:38,605 --> 00:15:42,108 アーニャは この ほねほねの きーほるだー ほしい! 286 00:15:42,651 --> 00:15:46,529 マジで要らん なぜ船内で そんなものが売ってる 287 00:15:46,613 --> 00:15:49,199 ほしい ほしい ほしい ほしい ほしい ほしい…! 288 00:15:49,199 --> 00:15:51,284 ほしい ほしい ほしい ほしい ほしい ほしい…! 289 00:15:49,199 --> 00:15:51,284 (ロイド)もう遅いから 部屋に戻るぞ 290 00:15:54,371 --> 00:15:55,622 (ロイド)…にしても 291 00:15:55,705 --> 00:15:58,541 そこかしこに 盗聴器が仕掛けられているな 292 00:15:59,042 --> 00:16:02,253 これだけ支配層やセレブ連中が 乗ってるんだ 293 00:16:02,337 --> 00:16:06,091 それをチェックする保安局員も 相当数 潜り込んでいるだろう 294 00:16:06,675 --> 00:16:10,720 局員以外にも怪しげな連中を 何人か見かけた 295 00:16:11,304 --> 00:16:13,807 あまり関わり合わんよう おとなしくしておこう 296 00:16:13,890 --> 00:16:17,268 ほしい ほしい ほしいったら ほしい! 297 00:16:17,268 --> 00:16:18,770 ほしい ほしい ほしいったら ほしい! 298 00:16:17,268 --> 00:16:18,770 (ロイド)おとなしく… 299 00:16:18,853 --> 00:16:21,940 (乗客)買ってあげたらいいのに (乗客)かわいいー 300 00:16:18,853 --> 00:16:21,940 ほーしーいー! ほしい ほしい…! 301 00:16:21,940 --> 00:16:22,023 ほーしーいー! ほしい ほしい…! 302 00:16:22,023 --> 00:16:23,316 ほーしーいー! ほしい ほしい…! 303 00:16:22,023 --> 00:16:23,316 (ロイド)あっ! いかん! 304 00:16:23,400 --> 00:16:26,027 当然 この会話も 連中に聞かれているはず! 305 00:16:26,861 --> 00:16:29,406 (保安局員)普通 親なら 買ってやるもんだろ 怪しいヤツめ 306 00:16:29,489 --> 00:16:30,490 さてはスパイか! 307 00:16:30,573 --> 00:16:32,325 (保安局員)ゲスめ 逮捕だ! 308 00:16:32,409 --> 00:16:33,868 ああーっ! 309 00:16:34,369 --> 00:16:35,412 (ロイド)どっちだ? 310 00:16:35,495 --> 00:16:38,039 普通の親は買うのか? 買わんのか? 311 00:16:38,707 --> 00:16:40,750 だって これ どう見ても要らんだろ! 312 00:16:40,834 --> 00:16:43,253 教育上よくなさそうな気もするし! 313 00:16:43,336 --> 00:16:46,798 いや しかし 選択を誤れば死の危険が…! 314 00:16:46,881 --> 00:16:48,216 ああああっ…! 315 00:16:48,299 --> 00:16:50,719 やっぱ いらなくて だいじょうぶ 316 00:16:51,594 --> 00:16:53,221 (バーナビー)殺ってやる! 317 00:16:53,304 --> 00:16:56,808 騒ぎを起こすな? 知ったことか 318 00:16:56,891 --> 00:17:00,186 女とクソガキ合わせて40万ダルク 319 00:17:00,270 --> 00:17:03,690 貴様ら ままごと殺し屋に くれてやるものか! 320 00:17:05,191 --> 00:17:07,819 この鎖鎌のバーナビー 321 00:17:07,902 --> 00:17:11,281 狙った獲物は必ず刈り取る! 322 00:17:12,365 --> 00:17:15,368 (アーニャ) くさりがまの ばーなびー! 323 00:17:15,452 --> 00:17:16,286 だれ? 324 00:17:19,539 --> 00:17:20,790 (バーナビー)来たか 325 00:17:22,167 --> 00:17:24,169 傍受した話によれば 326 00:17:24,252 --> 00:17:26,713 黒髪の女が手だれの護衛 327 00:17:27,797 --> 00:17:29,924 まずは この女からだ! 328 00:17:30,008 --> 00:17:31,259 はは! 329 00:17:31,760 --> 00:17:35,430 あのころしや ここで ははと ばとるしようとしてる? 330 00:17:35,513 --> 00:17:37,766 (ロイド) うーん 買うべきか否か… 331 00:17:39,100 --> 00:17:40,226 (バーナビー) くらえ くさりがま! 332 00:17:40,226 --> 00:17:41,060 (バーナビー) くらえ くさりがま! 333 00:17:40,226 --> 00:17:41,060 (かえるのなきごえ) 334 00:17:41,144 --> 00:17:43,438 (ヨル)ハッ! かえる いやあー! 335 00:17:43,521 --> 00:17:44,606 (バーナビー)ぐはー 336 00:17:44,689 --> 00:17:46,065 (ロイド)なにごとだ! (アーニャ)ハッ! 337 00:17:46,149 --> 00:17:47,317 (ロイド)ヨ… ヨルさん! 338 00:17:47,400 --> 00:17:49,736 かえるが きらいな ころしやだったのか! 339 00:17:49,819 --> 00:17:51,863 わかれよう フォージャーけは おしまいだ! 340 00:17:51,946 --> 00:17:53,031 アーニャも すてよう! 341 00:17:53,114 --> 00:17:54,240 ひぃぃー! 342 00:17:54,324 --> 00:17:57,827 あばばば どうしよう…! 343 00:17:57,911 --> 00:17:59,621 (ロイド) 俺が悪かったよ アーニャ 344 00:17:59,704 --> 00:18:00,538 (アーニャ)あっ 345 00:18:00,622 --> 00:18:05,960 この骨を買って帰ろう この船旅の大切な思い出だ 346 00:18:06,044 --> 00:18:09,172 普通の父 よき父 347 00:18:09,672 --> 00:18:12,926 そんなの どうでもいいー! こっち くんなー! 348 00:18:13,009 --> 00:18:14,093 ええっ! 349 00:18:14,886 --> 00:18:17,764 (アーニャ)このままだと ははのばとる はじまっちゃう! 350 00:18:17,847 --> 00:18:20,350 (ロイド)買ってやるから 機嫌直せって な? 351 00:18:20,433 --> 00:18:23,394 (アーニャ)ちちを このみせから だしたら みられちゃう! 352 00:18:24,354 --> 00:18:26,564 (じょうきゃく) きゃー ばとるよー! 353 00:18:26,648 --> 00:18:27,607 (ロイド)なにごとだ! 354 00:18:27,690 --> 00:18:30,151 えっ ヨルさん ばとるのひとだったのか! 355 00:18:30,235 --> 00:18:32,737 (アーニャ)きゃーとか きかれても じ・えんど! 356 00:18:32,821 --> 00:18:34,280 あばばば… 357 00:18:34,364 --> 00:18:36,574 ふねに のりたいっていったの アーニャだし 358 00:18:36,658 --> 00:18:38,618 なんとかしないと… 359 00:18:38,701 --> 00:18:41,287 (ロイド) なっ! 何だ この顔は! 360 00:18:41,371 --> 00:18:44,624 悲しみ? 怒り? 一体どういう感情なんだ! 361 00:18:45,500 --> 00:18:49,003 骨の購入を拒否されただけで そんなに傷ついたのか? 362 00:18:49,087 --> 00:18:51,089 情緒不安定な年頃なのか? 363 00:18:51,840 --> 00:18:55,134 いや そうだ 前に知ったはずだぞ 黄昏(たそがれ) 364 00:18:55,218 --> 00:18:57,595 押し隠していても こいつの心には 365 00:18:57,679 --> 00:19:00,223 巨大な闇が巣食っているのだ! 366 00:19:00,306 --> 00:19:02,559 ずっと傷ついたままなのだ! 367 00:19:02,642 --> 00:19:03,601 えっと… 368 00:19:04,644 --> 00:19:07,188 (シルヴィア) アーニャ嬢のケアも〈梟(ストリクス)〉のうちだ 369 00:19:07,272 --> 00:19:08,106 (ロイド)あっ! 370 00:19:08,189 --> 00:19:10,859 ハンドラーは見抜いていたのだ! 371 00:19:10,942 --> 00:19:15,029 故に この家族旅行という名の 和平工作任務を俺に課したのだ! 372 00:19:15,697 --> 00:19:17,323 成し遂げねば…! 373 00:19:17,407 --> 00:19:19,784 (アーニャ)ちち いつも まとはずれ 374 00:19:19,868 --> 00:19:21,995 (店員)あのー 何か お探しですか? 375 00:19:22,078 --> 00:19:22,912 (ロイド・アーニャ)お? 376 00:19:22,996 --> 00:19:24,205 最近ですと 377 00:19:24,289 --> 00:19:27,667 このロゴ入りTシャツや パーカーなんかが人気ですよ 378 00:19:27,750 --> 00:19:30,670 お父様方にはクジラ柄のネクタイ! 379 00:19:30,753 --> 00:19:33,298 親子おそろいで キャップなんてのも! 380 00:19:33,381 --> 00:19:36,509 向こうに試着室も ご用意してますので ぜひ! 381 00:19:36,593 --> 00:19:38,428 (ロイド) いや 別にそういうのは… 382 00:19:39,304 --> 00:19:42,849 それどころではない 今は こいつのメンタルを… 383 00:19:43,474 --> 00:19:45,602 ちち ぜんぜん わかってない 384 00:19:45,685 --> 00:19:46,644 あ? 385 00:19:46,728 --> 00:19:50,899 ぼうけんとは いつもとちがう わくわくを たのしむもの 386 00:19:51,566 --> 00:19:52,692 わくわくが いっぱいで 387 00:19:52,775 --> 00:19:55,987 つい ほねほねとか ぼくとうとか ほしくなっちゃうもの 388 00:19:58,072 --> 00:20:00,491 ちち ぜんぜん わくわくしてない! 389 00:20:00,575 --> 00:20:01,743 うああーっ! 390 00:20:01,826 --> 00:20:04,412 (アーニャ)ちちが そんなだと アーニャも なえる 391 00:20:04,495 --> 00:20:06,789 もっとアーニャを たのしませるために 392 00:20:06,873 --> 00:20:10,418 ぜんしんで わくわくを ひょうげんすべきだと おもう! 393 00:20:12,503 --> 00:20:13,838 (ロイド)そうだった 394 00:20:13,922 --> 00:20:17,842 千の顔を持つ この黄昏ともあろう者が忘れていた 395 00:20:18,635 --> 00:20:20,887 肝要なのは 成り切ること 396 00:20:20,970 --> 00:20:23,181 楽しく愉快な父親に! 397 00:20:24,349 --> 00:20:27,477 お姉さん その服 試着させていただきたい 398 00:20:27,560 --> 00:20:29,062 てか 着て帰ります 399 00:20:29,145 --> 00:20:30,229 あっ はい 400 00:20:31,022 --> 00:20:35,193 ちち あそこの いかさんもようの ずぼんも ゆかいだとおもう 401 00:20:35,276 --> 00:20:38,738 この店にある衣料品 全て試着させていただきたい 402 00:20:39,364 --> 00:20:41,741 かしこまりました どうぞこちらへ 403 00:20:42,325 --> 00:20:44,118 いいかんじの かっこうになることを 404 00:20:44,202 --> 00:20:45,411 きたいしている 405 00:20:45,495 --> 00:20:46,704 任せろ 406 00:20:47,664 --> 00:20:49,916 (店員)サイズ合わなかったら お申しつけくださーい 407 00:20:49,999 --> 00:20:50,833 (ドアが閉まる音) 408 00:20:50,917 --> 00:20:51,751 (アーニャ)よし! 409 00:20:51,834 --> 00:20:55,088 ここで ちちをとじこめて じかんかせぎ! 410 00:20:55,171 --> 00:20:57,507 いまのうちに ははたちを なんとかする! 411 00:20:57,590 --> 00:20:58,299 (高速のきぬ擦れ音) 412 00:20:58,299 --> 00:21:01,511 (高速のきぬ擦れ音) 413 00:20:58,299 --> 00:21:01,511 ハッ! しまったあああー! 414 00:21:01,594 --> 00:21:04,472 そうだった ちち へんそうのめいじん! 415 00:21:04,555 --> 00:21:07,934 きがえとか いっしゅんだったのだあああー! 416 00:21:09,394 --> 00:21:10,520 (ロイド)分からん! 417 00:21:12,271 --> 00:21:15,984 この服 コーディネート的に どう見ても最悪だ! 418 00:21:16,067 --> 00:21:17,610 いいのか これで? 419 00:21:17,694 --> 00:21:21,447 わくわくを表現とは一体 何だ? 最適解はあるのか? 420 00:21:21,531 --> 00:21:25,410 クソッ ダメだ! もっと完璧な姿を模索せねば…! 421 00:21:35,503 --> 00:21:37,505 (アーニャ) あれ? ばとるしない? 422 00:21:37,588 --> 00:21:38,423 ハッ! 423 00:21:39,090 --> 00:21:40,633 (オルカ)え? (グレイ)わっ! 424 00:21:43,720 --> 00:21:46,180 (バーナビー)あれをよけるか… 425 00:21:46,848 --> 00:21:49,684 しかも2人をかばいつつ… 426 00:21:52,061 --> 00:21:54,689 (ヨル) 直前まで殺気を感じなかった… 427 00:21:55,189 --> 00:21:56,441 この方… 428 00:21:57,567 --> 00:21:58,776 強い! 429 00:21:59,944 --> 00:22:04,949 ♪~ 430 00:23:24,862 --> 00:23:29,867 ~♪