1 00:00:01,501 --> 00:00:03,420 (足音) 2 00:00:13,680 --> 00:00:16,599 (組織員) お待ちしておりました いばら姫 3 00:00:23,314 --> 00:00:24,149 (ヨル)こんにちは 4 00:00:24,733 --> 00:00:28,153 相変わらず ステキなお庭ですね 店長 5 00:00:29,237 --> 00:00:30,155 (店長)そうでしょう 6 00:00:30,947 --> 00:00:35,160 水を与え 剪定(せんてい)をし 丹念に手入れをしてやれば 7 00:00:36,036 --> 00:00:40,623 世界は こんなにも 美しいままでいられる 8 00:00:41,249 --> 00:00:42,417 (匂いを嗅ぐ音) 9 00:00:42,500 --> 00:00:44,377 (店長)いらっしゃい いばら姫 10 00:00:44,878 --> 00:00:47,714 エリカの花がいい香りです 11 00:00:48,214 --> 00:00:51,176 (店長)ニシキギの葉も キレイに色づいてますよ 12 00:00:51,259 --> 00:00:52,260 ほら 13 00:00:52,761 --> 00:00:54,429 わあ~! 14 00:01:00,268 --> 00:01:03,646 あっ… んもう ビックリしました 15 00:01:03,730 --> 00:01:05,690 (店長)アッハハハ 失礼 16 00:01:05,774 --> 00:01:09,444 家庭を持って鈍ってやしないかと 危惧しましたが 17 00:01:09,527 --> 00:01:11,404 お変わりないようですね 18 00:01:11,488 --> 00:01:14,449 安心して 次の接客を任せられます 19 00:01:14,532 --> 00:01:18,411 はい! いつでも悪者さんを 亡き者にいたします! 20 00:01:18,495 --> 00:01:20,747 (店長)アッハハ 頼もしいですね 21 00:01:20,830 --> 00:01:21,956 (店長)ですが… (ヨル)あっ… 22 00:01:22,040 --> 00:01:25,210 今回の業務は 護衛です 23 00:01:25,293 --> 00:01:26,878 護衛? 24 00:01:28,004 --> 00:01:33,009 {\an8}♪~ 25 00:02:54,716 --> 00:02:57,969 {\an8}~♪ 26 00:03:01,639 --> 00:03:02,640 (店長) グレッチャーファミリーを 27 00:03:02,724 --> 00:03:03,975 ご存じで? 28 00:03:04,475 --> 00:03:05,351 代々 義をもって 29 00:03:05,435 --> 00:03:09,230 この国の裏社会を 取りまとめてきた一大勢力です 30 00:03:09,314 --> 00:03:15,153 少し前 内部抗争によって ボスとその息子2人が殺されました 31 00:03:15,236 --> 00:03:17,739 グレッチャー家で 唯一 生き残ったのが… 32 00:03:18,573 --> 00:03:21,242 オルカ・グレッチャーとその息子 33 00:03:21,326 --> 00:03:23,870 今は 隠れ家に かくまわれていますが 34 00:03:23,953 --> 00:03:26,915 組織を乗っ取った男 レオナルド・ハプーンが 35 00:03:26,998 --> 00:03:29,459 血眼になって捜しています 36 00:03:29,542 --> 00:03:31,211 ばく大な懸賞金をかけ 37 00:03:31,294 --> 00:03:34,756 国内外の殺しのプロたちが 動き出したとのウワサも 38 00:03:35,632 --> 00:03:40,595 我々は 彼女らを安全な第三国に 亡命させることにしました 39 00:03:40,678 --> 00:03:42,263 脱出ルートは海 40 00:03:42,347 --> 00:03:44,766 沿岸警備の目をかいくぐるため 41 00:03:44,849 --> 00:03:50,271 一般客船にて沖合まで出たのち 第三国の船とランデブーします 42 00:03:50,355 --> 00:03:53,441 あなたには その引き渡しが無事 終わるまで 43 00:03:53,524 --> 00:03:55,526 そばについていただきたい 44 00:03:55,610 --> 00:03:59,739 殺し屋さんたちから このマフィアさんを護(まも)る… 45 00:03:59,822 --> 00:04:04,035 まあ 接敵(せってき)せずに済むなら それに越したことはありませんが 46 00:04:04,118 --> 00:04:05,995 万が一の保険としてです 47 00:04:06,079 --> 00:04:10,375 殺されたボスは 私にとっても 恩義のあった方でしてね 48 00:04:10,458 --> 00:04:12,877 ぜひ頼まれていただきたい 49 00:04:12,961 --> 00:04:16,214 はあ… えっと でも 市役所の方のお仕事は… 50 00:04:16,839 --> 00:04:18,967 あと 何日も空けるなら 51 00:04:19,050 --> 00:04:21,594 家族への言い訳も考えないと… 52 00:04:22,303 --> 00:04:24,222 (店長)その点は ご心配なく 53 00:04:24,305 --> 00:04:28,893 役所の仕事として帯同できるよう 偽装プランを作ってもらいました 54 00:04:28,977 --> 00:04:31,604 詳しくは後ほど部長さんの方から 55 00:04:32,939 --> 00:04:35,358 よろしく頼みます いばら姫 56 00:04:35,441 --> 00:04:38,611 この世界が美しくあり続けるために 57 00:04:38,695 --> 00:04:42,281 わ… 分かりました 頑張ります! 58 00:04:47,870 --> 00:04:49,789 (ドアが開く音) 59 00:04:50,373 --> 00:04:53,042 (ヨル)久しぶりのお仕事…! 気合いを入れねば… 60 00:04:53,126 --> 00:04:54,585 (ユーリのいびき) 61 00:04:54,669 --> 00:04:56,004 (ヨル)ん? 62 00:04:56,087 --> 00:04:58,339 (ヨル)ユーリ! (ユーリ)ハッ! 姉さん? 63 00:05:00,383 --> 00:05:02,802 (ヨル)珍しいね この電車で 64 00:05:02,885 --> 00:05:05,555 ああ うん ちょっと出張の帰りでね 65 00:05:05,638 --> 00:05:07,765 ホントは 政治犯の逮捕に… 66 00:05:07,849 --> 00:05:10,351 (ヨル)お疲れさま うちで ごはんでも食べてく? 67 00:05:10,435 --> 00:05:11,269 いいのかい? 68 00:05:12,103 --> 00:05:14,355 あー いや やっぱやめとくよ 69 00:05:14,439 --> 00:05:17,650 家にはロッティがいるし それに まだ仕事が残ってるしね 70 00:05:17,734 --> 00:05:19,152 盗聴記録の整理とか 71 00:05:19,235 --> 00:05:22,113 んもう いつになったら 仲良くしてくれるの? 72 00:05:22,196 --> 00:05:23,406 仲良くしない 73 00:05:23,489 --> 00:05:27,368 ちゃんと ごはん食べてる? 靴下も脱ぎっぱなしはダメですよ? 74 00:05:28,244 --> 00:05:31,372 姉さん 僕 もう子どもじゃないよ 75 00:05:32,999 --> 00:05:35,960 そう… そうよね… 76 00:05:36,502 --> 00:05:37,378 (アナウンス)フォーグ広場 77 00:05:37,462 --> 00:05:41,090 いつまでも姉さんに 甘えてばかりじゃいられないからね 78 00:05:41,174 --> 00:05:42,925 こないだ甘えたけど… 79 00:05:44,218 --> 00:05:47,430 姉さんこそ 何かあったら僕を頼ってよ 80 00:05:47,513 --> 00:05:50,058 ロッティなら すぐに処刑してあげるから! 81 00:05:50,141 --> 00:05:51,642 じゃあ また 82 00:05:59,358 --> 00:06:00,151 姉さーん! 83 00:06:01,527 --> 00:06:02,737 (ヨル)フッフフ 84 00:06:02,820 --> 00:06:05,448 ユーリってば すっかり大人になっちゃって 85 00:06:06,157 --> 00:06:07,450 そうよね 86 00:06:07,533 --> 00:06:11,412 あの子は もう立派に働いて 自分で稼いでる 87 00:06:11,913 --> 00:06:13,998 私の手は もう必要ない 88 00:06:15,124 --> 00:06:20,505 私が殺しの仕事を続ける意味って あるのでしょうか…? 89 00:06:21,130 --> 00:06:22,507 (ベル) 90 00:06:22,590 --> 00:06:24,759 (店員)はい 残念! 7等のたわしで~す 91 00:06:24,842 --> 00:06:25,802 (客)クッソ~! 92 00:06:25,885 --> 00:06:27,303 (店員) さあさあ セントラルモール 93 00:06:27,387 --> 00:06:29,555 半期に一度の大抽選会だよー! 94 00:06:29,639 --> 00:06:32,892 お買い物30ダルクごとに 抽選券1枚プレゼント! 95 00:06:32,975 --> 00:06:34,769 1等は なんと今 流行(はや)りの— 96 00:06:34,852 --> 00:06:37,396 豪華クルーズ船の旅 ペアチケットだよ! 97 00:06:37,480 --> 00:06:39,899 どんどん挑戦して! 98 00:06:40,983 --> 00:06:42,151 (アーニャ)ちち… 99 00:06:42,652 --> 00:06:46,406 アーニャ あのおふねに のって だいぼうけんに でようとおもう 100 00:06:46,489 --> 00:06:47,907 (ロイド)そうか 勇敢だな 101 00:06:47,990 --> 00:06:49,242 ゆうしゃアーニャに 102 00:06:49,325 --> 00:06:51,285 ちゅうせんけん よこせ 103 00:06:51,369 --> 00:06:53,329 1枚しかないからな 104 00:06:53,413 --> 00:06:54,247 (ベル) 105 00:06:54,330 --> 00:06:56,999 (店員)はい 残念 6等の高級たわし 106 00:06:57,583 --> 00:07:00,920 (客)んだよ ホントに1等のくじ入ってんのか? 107 00:07:01,003 --> 00:07:04,507 (店員)1等のくじ まだ残ってるよ~ 108 00:07:04,590 --> 00:07:06,259 ククク バカどもが 109 00:07:06,342 --> 00:07:09,053 当たるはずのない1等目当てに 金を落としていけ 110 00:07:09,137 --> 00:07:09,971 ハッ! 111 00:07:10,054 --> 00:07:14,475 (店員)クルーズ旅行は俺のもんだ そのために仕込みもしてある 112 00:07:14,559 --> 00:07:17,645 (シンディ)フン 分かってるわよ 他人のフリでしょ 113 00:07:17,728 --> 00:07:18,729 ハッ! 114 00:07:18,813 --> 00:07:21,774 (店員)箱の上に くっつけてある 1等くじ… 115 00:07:21,858 --> 00:07:26,863 ほかの誰にも取られやしねえ 店員の特権だぜ ガハハー! 116 00:07:26,946 --> 00:07:29,866 楽しみだね シンディちゃん 117 00:07:30,491 --> 00:07:32,702 {\an8}(シンディ)船旅とか あんま興味ないけどね 118 00:07:32,785 --> 00:07:34,078 {\an8}まっ 行けるなら 行くけど 119 00:07:34,787 --> 00:07:37,707 おっ 次は お嬢ちゃんの挑戦かい? 120 00:07:37,790 --> 00:07:40,084 どうぞ 当たるといいねえ 121 00:07:40,168 --> 00:07:43,212 おら さっさとハズレくじ引け クソガキ 122 00:07:43,296 --> 00:07:46,591 後ろのお姉さんが 1等 引くんだからよ ククク 123 00:07:54,182 --> 00:07:55,850 (店員)なっ! (店員)おっ! 124 00:07:55,933 --> 00:07:59,979 (店員)大当たりいいい~! (店員)何でえええ~! 125 00:07:55,933 --> 00:07:59,979 {\an8}(ベル) 126 00:07:59,979 --> 00:08:01,355 {\an8}(ベル) 127 00:08:01,939 --> 00:08:04,233 (ドアが開く音) (ヨル)ただいまです 128 00:08:04,317 --> 00:08:06,444 ロイドさん アーニャさん 129 00:08:06,944 --> 00:08:08,488 (アーニャ)ははー きけー! 130 00:08:09,280 --> 00:08:11,490 アーニャ おふねのたび あてた! 131 00:08:11,574 --> 00:08:13,409 (ヨル)えっ! (ロイド)デパートの福引きで— 132 00:08:13,492 --> 00:08:15,912 こいつが1等を当てちゃいまして… 133 00:08:15,995 --> 00:08:16,829 まあ すごい! 134 00:08:17,413 --> 00:08:19,999 (ロイド)できすぎて 何かのワナを疑っている 135 00:08:20,082 --> 00:08:22,335 (アーニャ)ちち なんでも うたがう 136 00:08:22,418 --> 00:08:23,794 (ロイド)ペアチケットなので 137 00:08:23,878 --> 00:08:25,755 せっかくだし ヨルさん どうですか? 138 00:08:25,838 --> 00:08:26,964 僕は仕事だし 139 00:08:27,048 --> 00:08:29,634 アーニャ うみ いったことないから わくわくっ! 140 00:08:29,717 --> 00:08:31,219 (ボンド)ボーフボーフ! 141 00:08:31,302 --> 00:08:32,470 ぼんどは おるすばん 142 00:08:32,553 --> 00:08:33,930 ボーン! 143 00:08:34,013 --> 00:08:36,641 クルーズ船 プリンセス・ローレライ? 144 00:08:36,724 --> 00:08:39,268 これ 今度 私がお仕事で乗る船です! 145 00:08:39,352 --> 00:08:40,269 (ロイド)え? 146 00:08:40,353 --> 00:08:43,147 しかも同じ金曜出港の便… 147 00:08:43,231 --> 00:08:44,565 (ロイド)船で仕事? 148 00:08:44,649 --> 00:08:48,736 はい えーと 市が有名百貨店の誘致をするとかで 149 00:08:48,819 --> 00:08:51,072 そこの偉い方を接待するそうで 150 00:08:51,155 --> 00:08:54,867 (ロイド)ああ 最近の都市開発の一環ですかね 151 00:08:54,951 --> 00:08:56,244 (ヨル)本当は要人さんを 152 00:08:56,327 --> 00:08:59,080 殺し屋さんたちから 護るお仕事ですが… 153 00:08:59,163 --> 00:09:01,832 (アーニャ)なっ! ころしやばとるの おしごと! 154 00:09:02,458 --> 00:09:05,795 (ヨル)なので万が一 お二人が同じ船に乗ってしまうと 155 00:09:05,878 --> 00:09:09,298 ちょっとお仕事が やりづらくなってしまう可能性が… 156 00:09:09,382 --> 00:09:11,259 どうしましょう 157 00:09:12,468 --> 00:09:14,053 {\an8}ははを こまらせたら だめ 158 00:09:14,136 --> 00:09:15,221 {\an8}おでけけ がまんしろ 159 00:09:15,304 --> 00:09:16,138 {\an8}ハッ! 160 00:09:16,222 --> 00:09:17,181 {\an8}そんなの しらん 161 00:09:17,265 --> 00:09:19,058 {\an8}アーニャ おふねで ぷかぷかしたい 162 00:09:19,141 --> 00:09:21,644 {\an8}おまえも ほんとうは そうおもってる 163 00:09:22,436 --> 00:09:23,854 {\an8}たしかに いっしょに いって 164 00:09:23,938 --> 00:09:25,106 {\an8}ははのしごと てつだえば 165 00:09:25,189 --> 00:09:26,857 {\an8}いっせきにちょう かもしれない 166 00:09:26,941 --> 00:09:27,984 {\an8}ハッ! 167 00:09:28,067 --> 00:09:29,443 {\an8}おまえ すなおになれ 168 00:09:29,527 --> 00:09:32,697 {\an8}さっきから ずっと うみ いきたいっていってる 169 00:09:35,449 --> 00:09:37,159 アーニャ ふね のりたい のりたい! 170 00:09:37,243 --> 00:09:39,036 のれなきゃ ぐれる! 171 00:09:39,120 --> 00:09:40,121 困りました… 172 00:09:40,204 --> 00:09:44,917 うーん… 明日 職場で 有休 取れないか聞いてみます 173 00:09:46,711 --> 00:09:48,838 (シルヴィア)別にかまわんぞ (ロイド)えっ! 174 00:09:48,921 --> 00:09:52,425 (シルヴィア)病院の方も 休めるよう 調整させとこう 175 00:09:52,508 --> 00:09:54,635 あ… ありがとうございます 176 00:09:55,136 --> 00:09:57,722 {\an8}ふざけるな すり切れて 粉になるまで働け! 177 00:09:58,556 --> 00:10:00,349 (機関員)本部から ブラックな労働を 178 00:10:00,433 --> 00:10:02,101 いさめられたとか られないとか… 179 00:10:02,184 --> 00:10:03,019 はあ… 180 00:10:03,644 --> 00:10:07,023 まあ アーニャ嬢のケアや教育も 〈梟(ストリクス)〉のうちだ 181 00:10:07,982 --> 00:10:09,942 エージェント〈黄昏(たそがれ)〉よ 182 00:10:10,026 --> 00:10:13,779 休暇という名の任務を 十全に遂行してこい 183 00:10:15,615 --> 00:10:17,908 (警笛) 184 00:10:17,992 --> 00:10:20,911 (アーニャ)♪ おでけけ おでけけ 185 00:10:20,995 --> 00:10:24,040 ちちとははと いっしょに おでけけ ひさしぶり! 186 00:10:24,123 --> 00:10:27,418 そうですね 私は仕事ですが 187 00:10:27,501 --> 00:10:28,919 フッフフ 188 00:10:29,003 --> 00:10:29,920 落ちるぞ 189 00:10:30,004 --> 00:10:34,925 (ヨル)護衛の仕事がなければ 3人で旅行を楽しめたのですが… 190 00:10:35,009 --> 00:10:36,177 ハッ! 191 00:10:36,260 --> 00:10:40,097 私は何を言ってるのでしょう それでは本末転倒というか… 192 00:10:40,181 --> 00:10:41,557 はは どした 193 00:10:42,516 --> 00:10:44,560 (ヨル)でも もし… 194 00:10:42,516 --> 00:10:44,560 {\an8}(ヨル)あっ 次で降りる駅ですね! 195 00:10:45,686 --> 00:10:47,104 もし これで 196 00:10:47,605 --> 00:10:50,775 〈いばら姫〉の仕事を 最後にしたなら… 197 00:10:55,905 --> 00:10:58,324 (アーニャ)ハァ ハァ ハァ 198 00:10:58,407 --> 00:11:01,077 おおおおお~! 199 00:11:12,922 --> 00:11:15,216 でっか~い! 200 00:11:15,299 --> 00:11:17,927 わくわくわくわく わくわくわくわく わくわーくっ! 201 00:11:18,010 --> 00:11:19,220 落ち着け 202 00:11:19,303 --> 00:11:20,971 フフフ 203 00:11:21,055 --> 00:11:25,309 じゃあ 私は役所の方たちと 合流するので ここで 204 00:11:25,810 --> 00:11:27,978 可能でしたら連絡いたしますね 205 00:11:28,062 --> 00:11:30,606 {\an8}僕たちだけ遊んじゃって すみません 206 00:11:30,690 --> 00:11:32,316 {\an8}はは がんばれ 207 00:11:54,588 --> 00:11:59,135 (汽笛) 208 00:12:01,095 --> 00:12:02,513 (アーニャ)ぷぅーる! 209 00:12:02,596 --> 00:12:04,098 さぁーかす! 210 00:12:04,181 --> 00:12:06,016 げぇーむせんたー! 211 00:12:06,100 --> 00:12:07,393 あんど… 212 00:12:07,893 --> 00:12:11,856 う~みぃ~! 213 00:12:11,939 --> 00:12:15,109 ちち このおふね すごい! だいぼうけんの よかん! 214 00:12:15,192 --> 00:12:18,362 オスタニアの威信を懸けた 豪華客船だからな 215 00:12:18,446 --> 00:12:20,156 (アーニャ) はやく たんけんしよう! 216 00:12:20,239 --> 00:12:21,866 (ロイド) 部屋に荷物 置いてからだ 217 00:12:21,949 --> 00:12:24,493 (アーニャ) すいーとるーむ わくわくっ 218 00:12:24,577 --> 00:12:30,166 わあああああ~… 219 00:12:31,333 --> 00:12:33,794 まちがえて けいむしょに きてしまったようだ 220 00:12:33,878 --> 00:12:35,421 (アーニャ)ここじゃない (ロイド)ここだ 221 00:12:35,504 --> 00:12:37,756 三等船室なんて こんなもんだ 222 00:12:37,840 --> 00:12:42,011 アーニャのだいぼうけん じかいさくに ごきたいください 223 00:12:42,094 --> 00:12:44,889 (ロイド)くじで当てた 旅行なんだから 贅沢(ぜいたく) 言うな 224 00:12:44,972 --> 00:12:47,475 でもアーニャ 2だんべっど はじめて! 225 00:12:47,558 --> 00:12:48,642 アーニャ うえに すむ! 226 00:12:48,726 --> 00:12:50,769 好きにしろ 落ちるなよ 227 00:12:50,853 --> 00:12:53,689 ヨルさんたちは一等船室だろうな 228 00:12:53,773 --> 00:12:55,649 (アーニャ) ははだけ ずるい! せれぶ 229 00:12:55,733 --> 00:12:58,360 (ロイド) まあ 接待の仕事だからな 230 00:12:58,861 --> 00:13:00,779 (マシュー)改めてご挨拶を 231 00:13:00,863 --> 00:13:05,159 バーリント市役所第一局政策部の マシュー・マクマホンです 232 00:13:05,242 --> 00:13:08,037 こちらは 産業振興部のエイマンとビーデス 233 00:13:08,120 --> 00:13:10,539 それとフォージャー 234 00:13:11,916 --> 00:13:13,959 (グレイ)アルハウス百貨店 店舗開発部の— 235 00:13:14,043 --> 00:13:15,503 ファーシル・グレイです 236 00:13:15,586 --> 00:13:16,921 こっちは 妻のシャティ 237 00:13:17,004 --> 00:13:18,255 子連れで申し訳ない 238 00:13:18,339 --> 00:13:21,050 (エイマン)いえ ぜひご家族でおくつろぎください 239 00:13:21,133 --> 00:13:25,804 女性の手が必要でしたら こちらのフォージャーに何なりと 240 00:13:25,888 --> 00:13:26,889 (グレイ)ありがとう 241 00:13:27,389 --> 00:13:30,309 (ヨル)この方が グレッチャー ファミリーのオルカさん 242 00:13:30,392 --> 00:13:32,561 写真と全然違う… 243 00:13:32,645 --> 00:13:33,938 逃亡のために 顔をお変えになったのでしょうか 244 00:13:33,938 --> 00:13:35,815 逃亡のために 顔をお変えになったのでしょうか 245 00:13:33,938 --> 00:13:35,815 {\an8}よろしくお願いします 246 00:13:35,898 --> 00:13:37,233 {\an8}よろしく 247 00:13:35,898 --> 00:13:37,233 (グレイ)この女が オルカ姐(ねえ)さんの護衛の人か… 248 00:13:37,233 --> 00:13:38,692 (グレイ)この女が オルカ姐(ねえ)さんの護衛の人か… 249 00:13:38,776 --> 00:13:40,820 随分とひょろいけど大丈夫か? 250 00:13:40,903 --> 00:13:43,656 (エイマン)今回の プリンセス・ローレライの航海は 251 00:13:43,739 --> 00:13:47,326 近海の島々だけを巡る 2泊3日のショートコース 252 00:13:47,409 --> 00:13:50,329 グレイ様には お気軽に楽しんでいただければと 253 00:13:50,412 --> 00:13:52,289 (ビーデス) 百貨店ほどではありませんが 254 00:13:52,373 --> 00:13:55,209 船内はショッピングモールも 充実しておりますよ 255 00:13:55,292 --> 00:13:56,961 (エイマン) 早速 巡られてみますか? 256 00:13:57,044 --> 00:14:00,214 (グレイ)この2人は 何も知らない職員なんだよな 257 00:14:00,297 --> 00:14:01,131 ああ じゃあ 258 00:14:01,215 --> 00:14:04,677 (オルカ)私はいいわ 部屋で この子を見てる 259 00:14:04,760 --> 00:14:05,845 (マシュー)そうですか 260 00:14:05,928 --> 00:14:08,055 では フォージャーを 残しておきますので 261 00:14:08,138 --> 00:14:09,014 あっ! 262 00:14:09,098 --> 00:14:11,183 (エイマン)こちらです グレイ様 263 00:14:11,267 --> 00:14:12,851 (グレイ)えっ あの… 264 00:14:15,271 --> 00:14:18,107 (小声で) 護衛1人だけで大丈夫なんですか? 265 00:14:18,190 --> 00:14:19,608 みんなでいた方が… 266 00:14:19,692 --> 00:14:22,736 (マシュー)部屋にいる分には まあ 安全でしょう 267 00:14:22,820 --> 00:14:25,114 我々は まず船内のチェックに 268 00:14:25,197 --> 00:14:27,199 ご安心ください 269 00:14:27,283 --> 00:14:28,993 彼女は強い 270 00:14:33,747 --> 00:14:38,210 今回の業務はファミリー生存者 オルカとその息子の護衛 271 00:14:38,294 --> 00:14:43,132 黒幕の男が多数の殺し屋を しむけたとの情報が入ってます 272 00:14:43,215 --> 00:14:45,426 万一の際は 敵の排除を 273 00:14:45,509 --> 00:14:47,803 よろしく頼みます いばら姫 274 00:14:48,304 --> 00:14:51,765 (ヨル)侵入や逃走経路の 事前チェックはいたしましたが 275 00:14:51,849 --> 00:14:54,560 実際に確認しないと安心できません 276 00:14:54,643 --> 00:14:57,229 部長さんが チェックしてくれてるでしょうけど 277 00:14:58,814 --> 00:15:02,443 ふーん あなた 本当にそっちの人なんだね 278 00:15:02,526 --> 00:15:04,403 (ヨル)えっ あ… はい… 279 00:15:04,486 --> 00:15:05,321 (小声で)どっち? 280 00:15:06,405 --> 00:15:10,075 あの… オルカさんご本人… ですよね? 281 00:15:10,159 --> 00:15:11,243 そうよ 282 00:15:11,327 --> 00:15:14,246 船内で あまり その名を呼んでほしくないけどね 283 00:15:14,330 --> 00:15:16,206 あっ すみません! 284 00:15:16,957 --> 00:15:17,833 (グラム)ママ… 285 00:15:17,917 --> 00:15:19,376 (オルカ)あら 起きちゃった 286 00:15:19,460 --> 00:15:21,587 (ヨル:小声で) わあ~ すみません…! 287 00:15:21,670 --> 00:15:24,048 (グラム)ママ ママ 288 00:15:24,131 --> 00:15:25,090 (オルカ)ん? 289 00:15:26,175 --> 00:15:27,343 不思議よね 290 00:15:27,426 --> 00:15:28,260 (ヨル)あっ 291 00:15:28,344 --> 00:15:32,723 (オルカ)顔を変えたのに ちゃんと母親だって認識してくれる 292 00:15:32,806 --> 00:15:34,683 声なのか ニオイなのか 293 00:15:34,767 --> 00:15:37,269 まだ視力が 弱いからなんでしょうけど 294 00:15:37,353 --> 00:15:40,648 親子でソックリね って言ってもらえないのは 295 00:15:40,731 --> 00:15:44,443 少し寂しいけど 今は そんなこと どうでもいいわ 296 00:15:44,526 --> 00:15:48,113 まあ この子は父親似だから どのみちだけど 297 00:15:48,197 --> 00:15:51,659 (ヨル)オ… オット様? ステキな方でしたね 298 00:15:51,742 --> 00:15:55,371 (オルカ)アハハ さっきのあいつは ただの組員よ 299 00:15:55,454 --> 00:15:58,540 演じてもらってるだけ いいヤツだけどね 300 00:15:59,875 --> 00:16:02,878 夫は親兄弟と共に殺されたわ 301 00:16:03,379 --> 00:16:06,632 だから 私にはもう この子しかいない 302 00:16:06,715 --> 00:16:09,718 あっ… すみません 私… 303 00:16:09,802 --> 00:16:13,222 (オルカ)いいのよ ヤクザ者の宿命だもの 304 00:16:13,722 --> 00:16:16,600 でも 少し疲れたわ 305 00:16:16,684 --> 00:16:18,769 ファミリーも財産も要らない 306 00:16:18,852 --> 00:16:21,563 私はただ 静かに暮らしたい 307 00:16:26,610 --> 00:16:29,029 (グラムの泣き声) (オルカ・ヨル)あっ! 308 00:16:29,113 --> 00:16:32,032 (オルカ) よーしよし どうしたの? 309 00:16:35,703 --> 00:16:36,537 ホッ… 310 00:16:36,620 --> 00:16:39,540 (オルカ)ねえ 用心棒さん ワガママ言ってもいいかしら? 311 00:16:39,623 --> 00:16:40,457 え? 312 00:16:41,375 --> 00:16:45,963 抗争以降 ずっと窮屈な生活を 強いられてきたの 313 00:16:46,463 --> 00:16:48,215 少しだけ羽を伸ばしたい 314 00:16:48,799 --> 00:16:51,927 この子にも 外の空気を吸わせてあげたいわ 315 00:16:52,010 --> 00:16:55,597 (ヨル)えっと… でも部長さんの許可がないと… 316 00:16:55,681 --> 00:16:58,100 お願い 少しでいいの 317 00:16:58,183 --> 00:17:00,227 連中に私の顔はバレてないし 318 00:17:00,936 --> 00:17:03,981 そもそも この船に乗ってることも 知られてないはず 319 00:17:04,064 --> 00:17:07,985 それに いざというときは 守ってくれるんでしょ? 320 00:17:08,068 --> 00:17:09,194 う… 321 00:17:09,820 --> 00:17:11,905 わ… 分かりました 322 00:17:11,989 --> 00:17:13,949 少しだけですよ 323 00:17:19,038 --> 00:17:22,666 (オルカ)そんなに挙動不審だと 逆に怪しまれない? 324 00:17:22,750 --> 00:17:23,667 いえ 325 00:17:23,751 --> 00:17:26,920 敵さんの警戒もあるのですが… 326 00:17:27,004 --> 00:17:28,422 えっと… 327 00:17:29,590 --> 00:17:31,759 (オルカ) 家族が この船に乗ってる? 328 00:17:31,842 --> 00:17:35,012 (ヨル)はい 夫と娘が… 329 00:17:35,095 --> 00:17:39,057 ちちー! はやく たんけん おわらせないと ふねが しずむー 330 00:17:39,141 --> 00:17:41,018 (ロイド)沈まない! めったなこと言うな! 331 00:17:42,227 --> 00:17:43,187 しかし… 332 00:17:43,812 --> 00:17:48,358 何ともスケールのデカい船だな 著名人も多数 乗船してるようだし 333 00:17:48,442 --> 00:17:50,486 万一のテロなどに備えて 334 00:17:50,569 --> 00:17:54,031 怪しい人物や船内の構造などを チェックしておかねば 335 00:17:54,114 --> 00:17:56,825 いつ・どこに・どんな人間が 集まるかを把握し… 336 00:17:56,909 --> 00:17:58,243 ちち たのしんでない 337 00:17:58,327 --> 00:17:59,369 あっ…! 338 00:17:59,453 --> 00:18:01,371 (ロイド) いかん! いつもの癖が… 339 00:18:01,455 --> 00:18:04,666 休暇という名の任務を 十全に遂行してこい 340 00:18:05,167 --> 00:18:06,376 (ロイド)休まねば… 341 00:18:06,460 --> 00:18:08,879 全力をもって この休暇を成し遂げねば…! 342 00:18:08,962 --> 00:18:10,881 ショーを見に行こうか! 343 00:18:10,964 --> 00:18:12,758 (アーニャ)ちち まじめ 344 00:18:13,842 --> 00:18:15,010 (オルカ)ふーん 345 00:18:15,094 --> 00:18:17,304 てか 何で連れてきたのよ 346 00:18:17,387 --> 00:18:20,390 いえ 偶然このような事態に… 347 00:18:20,474 --> 00:18:23,018 家族は 私の裏のお仕事を 知りません 348 00:18:23,102 --> 00:18:27,898 なので万が一 戦闘になった場合 見られたら困るというか… 349 00:18:27,981 --> 00:18:31,401 いや ほかのお客様に見られても 困りますが… 350 00:18:31,485 --> 00:18:33,070 三等乗客なら 351 00:18:33,153 --> 00:18:36,156 共通エリアに行かないかぎり 出会わないんじゃないかしら 352 00:18:36,240 --> 00:18:37,533 心配ないわ 353 00:18:37,616 --> 00:18:39,785 そうなのですが… 354 00:18:39,868 --> 00:18:40,786 う~ん… 355 00:18:40,869 --> 00:18:42,871 随分と気にかけるのね 356 00:18:42,955 --> 00:18:45,290 カモフラージュ用の 家族なんでしょ? 357 00:18:46,875 --> 00:18:49,837 (ヨル)そう… ですね… 358 00:18:51,421 --> 00:18:54,383 そう… なのでしょうか… 359 00:18:57,845 --> 00:18:59,513 (グラムの声) (ヨル)ハッ! 360 00:18:59,596 --> 00:19:02,724 そうですね! 早くお外に出ましょう! 361 00:19:02,808 --> 00:19:04,309 あっ 待って 362 00:19:07,354 --> 00:19:08,981 これ貸してあげる 363 00:19:10,357 --> 00:19:11,483 ん? 364 00:19:15,946 --> 00:19:17,281 はあ~ 365 00:19:18,574 --> 00:19:19,783 気持ちいい 366 00:19:21,869 --> 00:19:23,370 (グラム)きゃーい! 367 00:19:25,622 --> 00:19:26,790 あの これ… 368 00:19:26,874 --> 00:19:30,377 (オルカ)ママ友2人で遊びに来た って雰囲気 出せるでしょ 369 00:19:30,460 --> 00:19:31,920 スーツより 370 00:19:32,004 --> 00:19:33,797 もし旦那に見られたとしても 371 00:19:33,881 --> 00:19:37,009 遠目なら あなたって 分からないんじゃない? 372 00:19:37,092 --> 00:19:38,886 確かに まあ… 373 00:19:43,223 --> 00:19:44,808 (オルカ)あー… 374 00:19:44,892 --> 00:19:47,394 何て穏やかな風… 375 00:19:50,647 --> 00:19:55,068 (ヨル)わあ! もう陸が 全然 見えなくなっちゃいましたね 376 00:19:56,570 --> 00:19:57,863 そうね 377 00:20:02,075 --> 00:20:04,620 いろんなものを置いてきちゃった… 378 00:20:08,999 --> 00:20:10,626 (グラムのくしゃみ) 379 00:20:10,709 --> 00:20:13,337 あら 冷えてきたかしら 380 00:20:13,420 --> 00:20:14,922 戻ろうか 381 00:20:16,882 --> 00:20:19,426 (ヨル)えっと… シャティさん 382 00:20:19,509 --> 00:20:20,344 (オルカ)ん? 383 00:20:21,303 --> 00:20:23,847 わ… 私 頑張ります! 384 00:20:23,931 --> 00:20:25,349 お二人を その… 385 00:20:25,432 --> 00:20:28,852 きっちり お仕事 全ういたしますので! 386 00:20:28,936 --> 00:20:31,063 だんばー だんばー 387 00:20:31,146 --> 00:20:33,357 (ヨル)はい! だんばります! 388 00:20:35,192 --> 00:20:36,360 グラム 389 00:20:36,443 --> 00:20:37,611 え? 390 00:20:37,694 --> 00:20:41,865 この子の名前 私の父と同じ名前 391 00:20:41,949 --> 00:20:43,325 本名ね 392 00:20:43,408 --> 00:20:44,618 だーむ 393 00:20:48,038 --> 00:20:49,915 よろしくです グラムさん! 394 00:20:49,998 --> 00:20:50,874 どゅー 395 00:20:50,958 --> 00:20:54,169 (オルカ)帰り だっこしてみる? (ヨル)いいんですか? 396 00:20:54,252 --> 00:20:56,255 (ヨル)骨を折らないよう 細心の注意を…! 397 00:20:56,338 --> 00:20:57,256 {\an8}(グラムの泣き声) 398 00:20:57,256 --> 00:21:01,093 {\an8}(グラムの泣き声) 399 00:20:57,256 --> 00:21:01,093 わあっ! すみません! お返しします シャティさん! 400 00:21:02,844 --> 00:21:04,638 (乗客)ねえ 5時からショーがあるんだって 401 00:21:02,844 --> 00:21:04,638 {\an8}(乗客) トイレ どこー? 402 00:21:04,721 --> 00:21:06,014 (乗客)上のバーに飲みに行こうぜ 403 00:21:06,098 --> 00:21:07,641 (乗客) すごーい 買い物もできるんだ 404 00:21:07,724 --> 00:21:08,767 (乗客)お父さーん 405 00:21:08,850 --> 00:21:11,269 (乗客)どうした? あんまり離れるなよ 406 00:21:11,353 --> 00:21:12,562 (乗客)今度の選挙では 絶対に勝つと私は信じ… 407 00:21:12,562 --> 00:21:14,523 (乗客)今度の選挙では 絶対に勝つと私は信じ… 408 00:21:12,562 --> 00:21:14,523 {\an8}(乗客)いやいや あの株は今… 409 00:21:14,606 --> 00:21:19,111 (船員)まいったな 非常通路の鍵 ぶっ壊れてたってよ 410 00:21:20,153 --> 00:21:21,238 (乗客)うっせえ 次こそは! 411 00:21:21,321 --> 00:21:23,407 (乗客)これ おいしいね! 412 00:21:23,490 --> 00:21:26,243 (乗客)A社の製品は… (乗客)という話でして… 413 00:21:26,326 --> 00:21:28,537 (乗客)E-226異常なし 414 00:21:30,247 --> 00:21:31,373 (オルカ)グラム 415 00:21:31,873 --> 00:21:35,752 この… 名前 私の父… 同じ名前 416 00:21:38,588 --> 00:21:40,757 (ヨル) よろ… です グラムさん! 417 00:21:41,591 --> 00:21:44,761 わあっ! すみません! お返しします シャティさ… 418 00:21:41,591 --> 00:21:44,761 {\an8}(グラムの泣き声) 419 00:21:45,387 --> 00:21:47,264 (情報屋)シャティ シャティ… 420 00:21:48,307 --> 00:21:51,476 シャティ・ハットン 2125号室 421 00:21:51,560 --> 00:21:55,564 シャティ・コープランド 3064号室 422 00:21:55,647 --> 00:22:00,527 シャティ・グレイ 8053号室 423 00:22:01,111 --> 00:22:06,116 {\an8}♪~ 424 00:23:26,029 --> 00:23:31,034 {\an8}~♪