1 00:00:02,033 --> 00:00:12,543 ♪~ 2 00:00:12,543 --> 00:00:15,012 お待ちしておりました いばら姫。 3 00:00:22,220 --> 00:00:24,188 (ヨル)こんにちは。 相変わらず➡ 4 00:00:24,188 --> 00:00:28,259 すてきなお庭ですね 店長。 5 00:00:28,259 --> 00:00:30,528 (店長)そうでしょう。 水を与え➡ 6 00:00:30,528 --> 00:00:34,932 せんていをし 丹念に手入れをしてやれば➡ 7 00:00:34,932 --> 00:00:40,705 世界は こんなにも 美しいままでいられる。 8 00:00:40,705 --> 00:00:43,674 ん~。 いらっしゃい いばら姫。 9 00:00:43,674 --> 00:00:47,111 エリカの花が いい香りです。 10 00:00:47,111 --> 00:00:50,014 ニシキギの葉も きれいに色づいてますよ。 11 00:00:50,014 --> 00:00:53,084 ほら。 わぁ~。 12 00:00:59,423 --> 00:01:02,527 あ… もう ビックリしました。 13 00:01:02,527 --> 00:01:05,530 ハハハ 失礼。 家庭を持って➡ 14 00:01:05,530 --> 00:01:08,332 鈍ってやしないかと 危惧しましたが➡ 15 00:01:08,332 --> 00:01:10,334 お変わりないようですね。 16 00:01:10,334 --> 00:01:13,504 安心して 次の接客を任せられます。 17 00:01:13,504 --> 00:01:17,341 はい! いつでも悪者さんを 亡き者にいたします! 18 00:01:17,341 --> 00:01:21,012 ハハッ 頼もしいですね。 ですが➡ 19 00:01:21,012 --> 00:01:24,182 今回の業務は 護衛です。 20 00:01:24,182 --> 00:01:26,150 護衛? 21 00:03:00,344 --> 00:03:03,214 グレッチャーファミリーをご存じで? 22 00:03:03,214 --> 00:03:05,349 代々 義をもって この国の裏社会を➡ 23 00:03:05,349 --> 00:03:08,019 取りまとめてきた 一大勢力です。 24 00:03:08,019 --> 00:03:10,888 少し前 内部抗争によって➡ 25 00:03:10,888 --> 00:03:14,025 ボスと その息子 2人が殺されました。 26 00:03:14,025 --> 00:03:17,361 グレッチャー家で 唯一生き残ったのが➡ 27 00:03:17,361 --> 00:03:20,197 オルカ・グレッチャーと その息子。 28 00:03:20,197 --> 00:03:22,533 今は隠れ家に かくまわれていますが➡ 29 00:03:22,533 --> 00:03:25,670 組織を乗っ取った男 レオナルド・ハプーンが➡ 30 00:03:25,670 --> 00:03:28,205 血眼になって捜しています。 31 00:03:28,205 --> 00:03:31,676 ばく大な懸賞金を懸け 国内外の殺しのプロたちが➡ 32 00:03:31,676 --> 00:03:34,378 動きだしたとのうわさも。 33 00:03:34,378 --> 00:03:37,014 我々は 彼女らを 安全な第三国に➡ 34 00:03:37,014 --> 00:03:39,350 亡命させることにしました。 35 00:03:39,350 --> 00:03:43,521 脱出ルートは海。 沿岸警備の目をかいくぐるため➡ 36 00:03:43,521 --> 00:03:46,190 一般客船にて 沖合まで出たのち➡ 37 00:03:46,190 --> 00:03:49,193 第三国の船と ランデブーします。 38 00:03:49,193 --> 00:03:52,196 あなたには その引き渡しが 無事終わるまで➡ 39 00:03:52,196 --> 00:03:54,865 そばについていただきたい。 40 00:03:54,865 --> 00:03:58,736 殺し屋さんたちから この マフィアさんを守る…。 41 00:03:58,736 --> 00:04:01,739 まぁ 接敵せずに済むなら それに越したことは➡ 42 00:04:01,739 --> 00:04:05,176 ありませんが 万が一の保険としてです。 43 00:04:05,176 --> 00:04:09,180 殺されたボスは 私にとっても 恩義のあった方でしてね。 44 00:04:09,180 --> 00:04:12,183 ぜひ頼まれていただきたい。 はぁ…。 45 00:04:12,183 --> 00:04:15,620 えっと でも 市役所のほうのお仕事は…。 46 00:04:15,620 --> 00:04:21,025 あと 何日も空けるなら 家族への言い訳も考えないと…。 47 00:04:21,025 --> 00:04:23,027 その点は ご心配なく。 48 00:04:23,027 --> 00:04:25,429 役所の仕事として 帯同できるよう➡ 49 00:04:25,429 --> 00:04:27,698 偽装プランを作ってもらいました。 50 00:04:27,698 --> 00:04:31,669 詳しくは 後ほど 部長さんのほうから。 51 00:04:31,669 --> 00:04:34,171 よろしく頼みます いばら姫。 52 00:04:34,171 --> 00:04:37,675 この世界が 美しくあり続けるために。 53 00:04:37,675 --> 00:04:39,844 わ… わかりました。 54 00:04:39,844 --> 00:04:42,113 頑張ります! 55 00:04:49,020 --> 00:04:53,324 《久しぶりのお仕事… 気合いを入れねば…》 56 00:04:53,324 --> 00:04:55,359 ん? ユーリ! 57 00:04:55,359 --> 00:04:58,996 (ユーリ)ハッ 姉さん!? 58 00:04:58,996 --> 00:05:01,499 珍しいね この電車で。 59 00:05:01,499 --> 00:05:04,535 あぁ うん。 ちょっと出張の帰りでね。 60 00:05:04,535 --> 00:05:06,671 《ユーリ:ホントは 政治犯の逮捕に…》 61 00:05:06,671 --> 00:05:09,173 おつかれさま。 うちで ごはんでも食べてく? 62 00:05:09,173 --> 00:05:11,676 いいのかい!? あぁ いや➡ 63 00:05:11,676 --> 00:05:14,478 やっぱやめとくよ。 家には ロッティがいるし➡ 64 00:05:14,478 --> 00:05:16,480 それにまだ 仕事が残ってるしね。 65 00:05:16,480 --> 00:05:18,482 《ユーリ:盗聴記録の整理とか》 んもう➡ 66 00:05:18,482 --> 00:05:20,885 いつになったら 仲よくしてくれるの? 67 00:05:20,885 --> 00:05:23,988 仲よくしない。 ちゃんと ごはん食べてる? 68 00:05:23,988 --> 00:05:27,158 靴下も 脱ぎっぱなしは ダメですよ? 69 00:05:27,158 --> 00:05:30,061 姉さん 僕もう子どもじゃないよ。 70 00:05:32,063 --> 00:05:35,399 そう… そうよね。 71 00:05:35,399 --> 00:05:37,468 📢フォーグ広場…。 いつまでも姉さんに➡ 72 00:05:37,468 --> 00:05:40,004 甘えてばかりじゃ いられないからね。 73 00:05:40,004 --> 00:05:43,007 こないだ甘えたけど…。 74 00:05:43,007 --> 00:05:46,177 姉さんこそ 何かあったら 僕を頼ってよ。 75 00:05:46,177 --> 00:05:48,846 《ロッティなら すぐに処刑してあげるから》 76 00:05:48,846 --> 00:05:51,015 じゃあまた。 77 00:05:58,255 --> 00:06:00,157 姉さ~ん! 78 00:06:00,157 --> 00:06:04,829 《フフフッ ユーリってば すっかり大人になっちゃって。 79 00:06:04,829 --> 00:06:08,499 そうよね。 あの子は もう立派に働いて➡ 80 00:06:08,499 --> 00:06:13,871 自分で稼いでる。 私の手は もう必要ない。 81 00:06:13,871 --> 00:06:17,641 私が 殺しの仕事を続ける意味って➡ 82 00:06:17,641 --> 00:06:20,878 あるのでしょうか?》 (鐘) 83 00:06:20,878 --> 00:06:23,781 ⚟はい残念! 7等のタワシで~す。 84 00:06:23,781 --> 00:06:26,884 クッソ~! さぁさぁ セントラルモール半期に一度の➡ 85 00:06:26,884 --> 00:06:29,854 大抽選会だよ~! お買い物 30ダルクごとに➡ 86 00:06:29,854 --> 00:06:33,891 抽選券 1枚 プレゼント! 1等は なんと 今はやりの➡ 87 00:06:33,891 --> 00:06:36,527 豪華クルーズ船の旅 ペアチケットだよ! 88 00:06:36,527 --> 00:06:39,697 どんどん挑戦して! 89 00:06:39,697 --> 00:06:41,665 (アーニャ)ちち… アーニャ➡ 90 00:06:41,665 --> 00:06:45,169 あのお船に乗って 大冒険に出ようと思う。 91 00:06:45,169 --> 00:06:47,171 (ロイド)そうか。 勇敢だな。 92 00:06:47,171 --> 00:06:50,141 勇者アーニャに抽選券よこせ。 93 00:06:50,141 --> 00:06:53,511 1枚しかないからな。 (鐘) 94 00:06:53,511 --> 00:06:56,313 はい残念 6等の高級タワシ! 95 00:06:56,313 --> 00:06:59,650 んだよ ホントに 1等のくじ入ってんのか? 96 00:06:59,650 --> 00:07:03,320 1等のくじ まだ残ってるよ~! 97 00:07:03,320 --> 00:07:05,823 《フフフ バカどもが。 当たるはずのない➡ 98 00:07:05,823 --> 00:07:08,993 1等目当てに金を落としていけ》 ハッ!? 99 00:07:08,993 --> 00:07:10,995 《クルーズ旅行は俺のもんだ。 100 00:07:10,995 --> 00:07:13,464 そのために仕込みもしてある》 101 00:07:13,464 --> 00:07:16,500 《シンディ:フン わかってるわよ。 他人のフリでしょ》 102 00:07:16,500 --> 00:07:19,170 ハッ! 《箱の上にくっつけてある➡ 103 00:07:19,170 --> 00:07:22,806 1等くじ… 他の誰にも取られやしねえ。 104 00:07:22,806 --> 00:07:26,143 店員の特権だぜ ガハハ! 105 00:07:26,143 --> 00:07:29,180 楽しみだね シンディちゃ~ん》 106 00:07:29,180 --> 00:07:31,482 《シンディ:船旅とか あんま興味ないけどね。 107 00:07:31,482 --> 00:07:33,484 まぁ 行けるなら行くけど》 108 00:07:33,484 --> 00:07:36,487 おっ 次は お嬢ちゃんの挑戦かい? 109 00:07:36,487 --> 00:07:39,156 どうぞ。 当たるといいね。 110 00:07:39,156 --> 00:07:41,992 《オラ さっさと ハズレくじ引け クソガキ。 111 00:07:41,992 --> 00:07:45,596 後ろのお姉さんが 1等引くんだからよ。 フフフ…》 112 00:07:52,803 --> 00:07:56,507 なっ…。 おっ 大当たり~! 113 00:07:56,507 --> 00:07:58,475 なんでぇ~!? 114 00:08:01,845 --> 00:08:05,649 ただいまです ロイドさん アーニャさん。 115 00:08:05,649 --> 00:08:07,985 はは 聞け~! 116 00:08:07,985 --> 00:08:10,321 アーニャ お船の旅 当てた! 117 00:08:10,321 --> 00:08:12,489 えっ!? デパートの福引きで コイツが➡ 118 00:08:12,489 --> 00:08:16,160 1等を当てちゃいまして…。 まぁすごい。 119 00:08:16,160 --> 00:08:18,796 《できすぎて 何かのワナを疑っている…》 120 00:08:18,796 --> 00:08:21,465 《ちち なんでも疑う》 121 00:08:21,465 --> 00:08:24,668 ペアチケットなので せっかくだし ヨルさん どうですか? 122 00:08:24,668 --> 00:08:27,504 僕は仕事だし。 アーニャ 海行ったことないから➡ 123 00:08:27,504 --> 00:08:30,074 ワクワク! (ボンド)ボーフボーフ! 124 00:08:30,074 --> 00:08:32,843 ボンドはお留守番。 ボーン! 125 00:08:32,843 --> 00:08:35,312 クルーズ船 プリンセス・ローレライ!? 126 00:08:35,312 --> 00:08:38,215 これ 今度私が お仕事で乗る船です! 127 00:08:38,215 --> 00:08:41,986 えっ? しかも同じ金曜出航の便…。 128 00:08:41,986 --> 00:08:44,989 船で仕事? はい。 えぇと➡ 129 00:08:44,989 --> 00:08:47,491 市が 有名百貨店の 誘致をするとかで➡ 130 00:08:47,491 --> 00:08:49,994 そこの偉い方を 接待するそうで。 131 00:08:49,994 --> 00:08:53,664 あぁ 最近の都市開発の一環ですかね。 132 00:08:53,664 --> 00:08:55,833 《本当は 要人さんを 殺し屋さんたちから➡ 133 00:08:55,833 --> 00:08:58,636 守るお仕事ですが…》 なっ! 134 00:08:58,636 --> 00:09:01,005 《殺し屋バトルのお仕事!?》 135 00:09:01,005 --> 00:09:04,541 《なので 万が一 お二人が 同じ船に乗ってしまうと➡ 136 00:09:04,541 --> 00:09:06,644 ちょっと お仕事が やりづらくなってしまう➡ 137 00:09:06,644 --> 00:09:11,181 可能性が… どうしましょう》 138 00:09:11,181 --> 00:09:14,151 ((ははを困らせたら ダメ! おでけけ 我慢しろ! 139 00:09:14,151 --> 00:09:17,821 そんなの知らん。 アーニャ お船で プカプカしたい。 140 00:09:17,821 --> 00:09:20,991 お前も本当は そう思ってる。 141 00:09:20,991 --> 00:09:23,861 確かに 一緒に行って ははの仕事手伝えば➡ 142 00:09:23,861 --> 00:09:26,664 一石二鳥かもしれない。 143 00:09:26,664 --> 00:09:29,033 お前 素直になれ。 さっきから ずっと➡ 144 00:09:29,033 --> 00:09:31,101 海行きたいって言ってる)) 145 00:09:34,071 --> 00:09:37,841 アーニャ 船乗りたい 乗りたい! 乗れなきゃ グレる! 146 00:09:37,841 --> 00:09:40,210 困りました…。 う~ん➡ 147 00:09:40,210 --> 00:09:43,580 明日職場で 有休取れないか聞いてみます。 148 00:09:45,482 --> 00:09:47,985 (シルヴィア)別にかまわんぞ。 えっ!? 149 00:09:47,985 --> 00:09:51,155 病院のほうも休めるよう 調整させとこう。 150 00:09:51,155 --> 00:09:53,390 あ… ありがとうございます。 151 00:09:53,390 --> 00:09:57,328 ((ふざけるな。 すりきれて粉になるまで働け)) 152 00:09:57,328 --> 00:10:00,331 本部から ブラックな労働をいさめられたとか➡ 153 00:10:00,331 --> 00:10:02,333 られないとか…。 はぁ。 154 00:10:02,333 --> 00:10:06,503 まぁ アーニャ嬢のケアや 教育も ストリクスのうちだ。 155 00:10:06,503 --> 00:10:10,174 エージェント黄昏よ。 休暇という名の任務を➡ 156 00:10:10,174 --> 00:10:12,343 十全に遂行してこい。 157 00:10:16,647 --> 00:10:19,650 ♪「おでけけ おでけけ」 158 00:10:19,650 --> 00:10:22,820 ちちと ははと 一緒に おでけけ 久しぶり! 159 00:10:22,820 --> 00:10:26,223 そうですね。 私は仕事ですが。 160 00:10:26,223 --> 00:10:28,492 フフッ。 落ちるぞ。 161 00:10:28,492 --> 00:10:31,362 《護衛の仕事がなければ 3人で旅行を➡ 162 00:10:31,362 --> 00:10:34,898 楽しめたのですが… ハッ。 163 00:10:34,898 --> 00:10:36,834 私は 何を言ってるのでしょう。 164 00:10:36,834 --> 00:10:39,136 それでは本末転倒というか…》 165 00:10:39,136 --> 00:10:41,472 はは どした? 166 00:10:41,472 --> 00:10:44,341 《でも もし…。 167 00:10:44,341 --> 00:10:47,678 もし これで いばら姫の仕事を➡ 168 00:10:47,678 --> 00:10:49,646 最後にしたなら…》 169 00:10:54,651 --> 00:10:57,187 ハァ ハァ ハァ…。 170 00:10:57,187 --> 00:10:59,857 おぉ~! 171 00:10:59,857 --> 00:11:11,702 ♪~ 172 00:11:11,702 --> 00:11:14,037 でっか~い! 173 00:11:14,037 --> 00:11:16,673 ワクワク ワクワク ワクワク ワクワク ワクワ~ク! 174 00:11:16,673 --> 00:11:20,110 落ち着け。 フフフッ。 175 00:11:20,110 --> 00:11:24,515 じゃあ 私は 役所の方たちと 合流するので ここで。 176 00:11:24,515 --> 00:11:26,884 可能でしたら連絡いたしますね。 177 00:11:26,884 --> 00:11:29,386 僕たちだけ遊んじゃって すみません。 178 00:11:29,386 --> 00:11:31,722 はは 頑張れ。 179 00:11:31,722 --> 00:11:58,115 ♪~ 180 00:12:00,017 --> 00:12:03,020 プール! サーカス! 181 00:12:03,020 --> 00:12:06,490 ゲームセンター! アンド➡ 182 00:12:06,490 --> 00:12:10,661 う~みぃ~! 183 00:12:10,661 --> 00:12:13,831 ちち このお船 すごい! 大冒険の予感! 184 00:12:13,831 --> 00:12:17,167 オスタニアの威信を懸けた 豪華客船だからな。 185 00:12:17,167 --> 00:12:20,504 早く探検しよう! 部屋に荷物置いてからだ。 186 00:12:20,504 --> 00:12:23,340 スイートルーム ワクワク。 187 00:12:23,340 --> 00:12:30,314 わぁ~。 188 00:12:30,314 --> 00:12:32,683 間違えて 刑務所に来てしまったようだ。 189 00:12:32,683 --> 00:12:35,219 ここじゃない。 ここだ。 三等船室なんて➡ 190 00:12:35,219 --> 00:12:38,322 こんなもんだ。 アーニャの大冒険➡ 191 00:12:38,322 --> 00:12:40,824 次回作にご期待ください。 192 00:12:40,824 --> 00:12:43,660 くじで当てた旅行なんだから ぜいたく言うな。 193 00:12:43,660 --> 00:12:46,163 でも アーニャ 二段ベッド初めて! 194 00:12:46,163 --> 00:12:49,833 アーニャ 上に住む! 好きにしろ。 落ちるなよ。 195 00:12:49,833 --> 00:12:52,336 ヨルさんたちは 一等船室だろうなぁ。 196 00:12:52,336 --> 00:12:54,338 ははだけ ズルい。 セレブ。 197 00:12:54,338 --> 00:12:57,508 まぁ 接待の仕事だからな。 198 00:12:57,508 --> 00:13:02,179 (マシュー)改めて ご挨拶を。 バーリント市役所 第一局政策部の➡ 199 00:13:02,179 --> 00:13:05,682 マシュー・マクマホンです。 こちらは産業振興部の➡ 200 00:13:05,682 --> 00:13:08,552 エイマンと ビーデス。 それと フォージャー。 201 00:13:10,487 --> 00:13:14,191 (グレイ)アルハウス百貨店 店舗開発部の ファーシル・グレイです。 202 00:13:14,191 --> 00:13:17,027 こっちは 妻のシャティ。 子連れで申し訳ない。 203 00:13:17,027 --> 00:13:20,330 (エイマン)いえ ぜひ ご家族で おくつろぎください。 204 00:13:20,330 --> 00:13:24,234 女性の手が必要でしたら こちらのフォージャーに なんなりと。 205 00:13:24,234 --> 00:13:26,336 ありがとう。 206 00:13:26,336 --> 00:13:29,339 《この方が グレッチャーファミリーのオルカさん…。 207 00:13:29,339 --> 00:13:32,342 写真と全然違う。 逃亡のために➡ 208 00:13:32,342 --> 00:13:34,645 顔を お変えになったのでしょうか》 209 00:13:34,645 --> 00:13:37,514 《この女が オルカねえさんの護衛の人か。 210 00:13:37,514 --> 00:13:39,650 ずいぶんと ヒョロいけど 大丈夫か?》 211 00:13:39,650 --> 00:13:42,319 (エイマン)今回の プリンセス・ローレライの航海は➡ 212 00:13:42,319 --> 00:13:45,989 近海の島々だけを巡る 2泊3日のショートコース。 213 00:13:45,989 --> 00:13:48,959 グレイ様には お気軽に 楽しんでいただければと。 214 00:13:48,959 --> 00:13:50,961 (ビーデス)百貨店ほどでは ありませんが➡ 215 00:13:50,961 --> 00:13:52,964 船内は ショッピングモールも 充実しておりますよ。 216 00:13:52,964 --> 00:13:55,799 早速 巡られてみますか? 217 00:13:55,799 --> 00:13:59,102 《グレイ:この2人は 何も知らない職員なんだよな》 218 00:13:59,102 --> 00:14:01,705 あぁ じゃあ…。 (オルカ)私は いいわ。 219 00:14:01,705 --> 00:14:04,708 部屋で この子を見てる。 そうですか。 220 00:14:04,708 --> 00:14:06,944 では フォージャーを残しておきますので。 221 00:14:06,944 --> 00:14:09,980 あっ…。 こちらです グレイ様。 222 00:14:09,980 --> 00:14:12,049 えっ あの…。 223 00:14:14,117 --> 00:14:16,787 護衛 1人だけで 大丈夫なんですか? 224 00:14:16,787 --> 00:14:20,224 みんなで いたほうが…。 部屋にいる分には➡ 225 00:14:20,224 --> 00:14:24,261 まぁ 安全でしょう。 我々は まず 船内のチェックに。 226 00:14:24,261 --> 00:14:27,631 ご安心ください。 彼女は強い。 227 00:14:32,536 --> 00:14:35,505 ((今回の業務は ファミリー生存者 オルカと➡ 228 00:14:35,505 --> 00:14:38,175 その息子の護衛。 黒幕の男が➡ 229 00:14:38,175 --> 00:14:41,812 多数の殺し屋を 仕向けたとの情報が入ってます。 230 00:14:41,812 --> 00:14:44,181 万一の際は敵の排除を。 231 00:14:44,181 --> 00:14:46,984 よろしく頼みます いばら姫)) 232 00:14:46,984 --> 00:14:50,454 《侵入や 逃走経路の 事前チェックは いたしましたが➡ 233 00:14:50,454 --> 00:14:53,390 実際に確認しないと 安心できません。 234 00:14:53,390 --> 00:14:57,628 部長さんが チェックしてくれてるでしょうけど》 235 00:14:57,628 --> 00:15:01,131 ふぅん。 あなた 本当に そっちの人なんだね。 236 00:15:01,131 --> 00:15:04,968 えっ あぁ はい… どっち? 237 00:15:04,968 --> 00:15:08,972 あの オルカさん ご本人… ですよね? 238 00:15:08,972 --> 00:15:11,108 そうよ。 船内であまり その名を➡ 239 00:15:11,108 --> 00:15:15,612 呼んでほしくないけどね。 あっ すみません。 240 00:15:15,612 --> 00:15:18,315 (グラム)ママ…。 あら 起きちゃった。 241 00:15:18,315 --> 00:15:20,617 わぁ すみません…。 242 00:15:20,617 --> 00:15:24,788 ママ ママ…。 ん? 243 00:15:24,788 --> 00:15:27,291 不思議よね。 あ…。 244 00:15:27,291 --> 00:15:31,495 顔を変えたのに ちゃんと 母親だって認識してくれる。 245 00:15:31,495 --> 00:15:33,997 声なのか 匂いなのか… まだ視力が➡ 246 00:15:33,997 --> 00:15:36,433 弱いからなんでしょうけど。 247 00:15:36,433 --> 00:15:39,503 親子で ソックリね って 言ってもらえないのは➡ 248 00:15:39,503 --> 00:15:42,005 少し寂しいけど 今は そんなこと➡ 249 00:15:42,005 --> 00:15:45,342 どうでもいいわ。 まぁ この子は父親似だから➡ 250 00:15:45,342 --> 00:15:48,812 どのみちだけど。 オ… オットさま? 251 00:15:48,812 --> 00:15:52,282 すてきな方でしたね。 (オルカ)フフッ さっきのアイツは➡ 252 00:15:52,282 --> 00:15:55,986 ただの組員よ。 演じてもらってるだけ。 253 00:15:55,986 --> 00:15:58,455 いいヤツだけどね。 254 00:15:58,455 --> 00:16:02,125 夫は 親兄弟と共に殺されたわ。 255 00:16:02,125 --> 00:16:05,629 だから私には もう この子しかいない。 256 00:16:05,629 --> 00:16:08,498 あっ すみません 私…。 257 00:16:08,498 --> 00:16:12,536 いいのよ。 ヤクザ者の宿命だもの。 258 00:16:12,536 --> 00:16:15,305 でも 少し疲れたわ。 259 00:16:15,305 --> 00:16:17,474 ファミリーも 財産も要らない。 260 00:16:17,474 --> 00:16:20,544 私は ただ 静かに暮らしたい。 261 00:16:23,647 --> 00:16:25,816 うっ うぅ…。 (泣き声) 262 00:16:25,816 --> 00:16:27,984 わっ!? (泣き声) 263 00:16:27,984 --> 00:16:32,322 よしよし どうしたの。 (泣き声) 264 00:16:32,322 --> 00:16:35,359 うっ うっ…。 265 00:16:35,359 --> 00:16:38,929 ねぇ 用心棒さん。 ワガママ言ってもいいかしら? 266 00:16:38,929 --> 00:16:41,965 え…。 抗争以降 ずっと➡ 267 00:16:41,965 --> 00:16:45,001 窮屈な生活を 強いられてきたの。 268 00:16:45,001 --> 00:16:47,537 少しだけ羽を伸ばしたい。 269 00:16:47,537 --> 00:16:50,807 この子にも 外の空気を吸わせてあげたいわ。 270 00:16:50,807 --> 00:16:54,311 えっと でも 部長さんの許可がないと…。 271 00:16:54,311 --> 00:16:56,980 お願い。 少しでいいの。 272 00:16:56,980 --> 00:16:59,616 連中に私の顔は バレてないし➡ 273 00:16:59,616 --> 00:17:03,153 そもそも この船に乗ってることも 知られてないはず。 274 00:17:03,153 --> 00:17:07,023 それに いざというときは 守ってくれるんでしょ? 275 00:17:07,023 --> 00:17:11,128 う… わっ わかりました。 276 00:17:11,128 --> 00:17:13,397 少しだけですよ。 277 00:17:17,801 --> 00:17:21,338 そんなに挙動不審だと 逆に怪しまれない? 278 00:17:21,338 --> 00:17:25,642 いえ 敵さんの警戒もあるのですが➡ 279 00:17:25,642 --> 00:17:28,311 えっと…。 280 00:17:28,311 --> 00:17:30,480 (オルカ)家族が この船に乗ってる? 281 00:17:30,480 --> 00:17:33,984 はい。 夫と 娘が…。 282 00:17:33,984 --> 00:17:36,486 ちち~! 早く探検終わらせないと➡ 283 00:17:36,486 --> 00:17:38,622 船が沈む~! 沈まない! 284 00:17:38,622 --> 00:17:40,957 めったなこと言うな! 285 00:17:40,957 --> 00:17:44,828 《しかし なんとも スケールのでかい船だな。 286 00:17:44,828 --> 00:17:47,297 著名人も多数 乗船してるようだし。 287 00:17:47,297 --> 00:17:50,000 万一のテロなどに備えて 怪しい人物や➡ 288 00:17:50,000 --> 00:17:52,636 船内の構造などを チェックしておかねば。 289 00:17:52,636 --> 00:17:55,639 いつ どこに どんな人間が 集まるかを把握し…》 290 00:17:55,639 --> 00:17:58,141 ちち 楽しんでない。 なっ! 291 00:17:58,141 --> 00:18:00,210 《いかん いつもの癖が…》 292 00:18:00,210 --> 00:18:03,814 ((休暇という名の任務を 十全に遂行してこい)) 293 00:18:03,814 --> 00:18:05,816 《休まねば… 全力をもって➡ 294 00:18:05,816 --> 00:18:07,784 この休暇を成し遂げねば!》 295 00:18:07,784 --> 00:18:09,786 ショーを見に行こうか! 296 00:18:09,786 --> 00:18:11,955 《ちち 真面目》 297 00:18:11,955 --> 00:18:15,959 (オルカ)ふぅん。 ってか なんで連れてきたのよ。 298 00:18:15,959 --> 00:18:19,129 いえ 偶然 このような事態に…。 299 00:18:19,129 --> 00:18:21,965 家族は 私の 裏のお仕事を知りません。 300 00:18:21,965 --> 00:18:24,301 なので 万が一 戦闘になった場合➡ 301 00:18:24,301 --> 00:18:26,636 見られたら困るというか…。 302 00:18:26,636 --> 00:18:30,173 いや 他のお客様に見られても 困りますが…。 303 00:18:30,173 --> 00:18:33,276 三等乗客なら 共通エリアに行かないかぎり➡ 304 00:18:33,276 --> 00:18:36,613 出会わないんじゃないかしら。 心配ないわ。 305 00:18:36,613 --> 00:18:39,449 そうなのですが う~ん…。 306 00:18:39,449 --> 00:18:41,651 ずいぶんと気にかけるのね。 307 00:18:41,651 --> 00:18:43,620 カモフラージュ用の家族なんでしょ? 308 00:18:45,789 --> 00:18:50,160 そう ですね…。 309 00:18:50,160 --> 00:18:52,829 そう なのでしょうか…。 310 00:18:56,733 --> 00:18:59,302 えぅ…。 ハッ! そうですね➡ 311 00:18:59,302 --> 00:19:01,438 早く お外に出ましょう! 312 00:19:01,438 --> 00:19:03,440 あっ 待って。 313 00:19:06,142 --> 00:19:09,279 これ貸してあげる。 314 00:19:09,279 --> 00:19:11,481 ん? 315 00:19:14,451 --> 00:19:17,320 あぁ…。 316 00:19:17,320 --> 00:19:20,490 気持ちいい。 317 00:19:20,490 --> 00:19:24,127 きゃ~い! 318 00:19:24,127 --> 00:19:27,297 あの これ…。 ママ友2人で遊びに来た➡ 319 00:19:27,297 --> 00:19:30,634 って雰囲気 出せるでしょ スーツより。 320 00:19:30,634 --> 00:19:32,802 もし 旦那に見られたとしても➡ 321 00:19:32,802 --> 00:19:35,705 遠目なら あなたって わからないんじゃない? 322 00:19:35,705 --> 00:19:38,074 確かに まぁ…。 323 00:19:41,645 --> 00:19:43,613 (オルカ)あぁ…。 324 00:19:43,613 --> 00:19:45,815 なんて穏やかな風…。 325 00:19:49,552 --> 00:19:55,325 わぁ… もう陸が 全然 見えなくなっちゃいましたね。 326 00:19:55,325 --> 00:19:57,327 そうね。 327 00:20:00,830 --> 00:20:03,600 (オルカ)いろんなものを 置いてきちゃった…。 328 00:20:08,138 --> 00:20:12,142 プシュッ…。 あら 冷えてきたかしら。 329 00:20:12,142 --> 00:20:15,512 (オルカ)戻ろうか。 330 00:20:15,512 --> 00:20:19,783 えっと シャティさん…。 ん? 331 00:20:19,783 --> 00:20:22,652 わっ 私… 頑張ります! 332 00:20:22,652 --> 00:20:24,788 お二人を その… キッチリ➡ 333 00:20:24,788 --> 00:20:27,691 お仕事 全ういたしますので! 334 00:20:27,691 --> 00:20:29,826 だんば だんば! 335 00:20:29,826 --> 00:20:31,795 はい! だんばります! 336 00:20:33,797 --> 00:20:36,499 グラム…。 えっ? 337 00:20:36,499 --> 00:20:40,637 この子の名前。 私の父と同じ名前。 338 00:20:40,637 --> 00:20:43,340 本名ね。 だ~む。 339 00:20:46,643 --> 00:20:49,813 よろしくです グラムさん。 どゅ~。 340 00:20:49,813 --> 00:20:52,949 帰り 抱っこしてみる? いいんですか? 341 00:20:52,949 --> 00:20:55,151 《骨を折らないよう 細心の注意を…》 342 00:20:55,151 --> 00:20:57,554 (グラム)やぁ~! わぁっ! すっ すみません➡ 343 00:20:57,554 --> 00:21:01,725 お返しします シャティさん! (泣き声) 344 00:21:01,725 --> 00:21:03,827 ⚟ねぇ 5時から ショーが あるんだって! ⚟上のバーに➡ 345 00:21:03,827 --> 00:21:06,696 飲みに行こうぜ。 ⚟すご~い 買い物もできるんだ。 346 00:21:06,696 --> 00:21:10,266 お父さ~ん ⚟どうした? あんまり離れるなよ。 347 00:21:10,266 --> 00:21:13,303 今度の選挙では 絶対に勝つぞ。 ⚟いやいや あの株は今…。 348 00:21:13,303 --> 00:21:17,640 まいったな 非常通路の鍵 ぶっ壊れてたってよ。 349 00:21:17,640 --> 00:21:19,642 [無線]もう少しで留守番 させられるとこ…。 350 00:21:19,642 --> 00:21:22,178 [無線]うっ 次こそは…。 [無線]これ おいしいねぇ。 351 00:21:22,178 --> 00:21:25,315 [無線]A社の製品は…。 [無線]という話でして…。 352 00:21:25,315 --> 00:21:28,818 [無線]E-226 異常なし。 [無線]もう あの子ったら。 353 00:21:28,818 --> 00:21:32,255 [無線](オルカ)グラム… この子の名前。 354 00:21:32,255 --> 00:21:34,157 [無線]私の父と同じ名前。 355 00:21:34,157 --> 00:21:37,327 [無線]超うまい。 [無線]明日 そこ行ってみよう。 356 00:21:37,327 --> 00:21:40,330 [無線]よろしくです グラムさん。 357 00:21:40,330 --> 00:21:44,134 [無線]わぁ! すっ すみません お返しします シャティさん! 358 00:21:44,134 --> 00:21:47,003 シャティ シャティ…。 359 00:21:47,003 --> 00:21:50,340 シャティ・ハットン 2125室。 360 00:21:50,340 --> 00:21:54,310 シャティ・コープランド 3064号室。 361 00:21:54,310 --> 00:21:58,982 シャティ・グレイ 8053号室。