1 00:01:49,426 --> 00:01:52,963 オペラ界の巨匠 ジョナス・ウェルマン氏が13日 2 00:01:52,963 --> 00:01:57,934 東西交流イベントのため ウェスタリスを 訪問すると発表されました。 3 00:01:57,934 --> 00:02:00,604 氏は ウェスタリスでも絶大な人気で 4 00:02:00,604 --> 00:02:04,091 この公演が東西関係改善の 足がかりになることを 5 00:02:04,091 --> 00:02:08,962 期待しており ちまたでは雪解け伯爵などと…。 6 00:02:08,962 --> 00:02:13,283 ウェルマン氏 既婚者でありながら 複数名と不倫関係。 7 00:02:13,283 --> 00:02:15,819 西側の愛人に機密情報漏えいも。 8 00:02:15,819 --> 00:02:18,338 裏では マフィアの組織とのつながり。 9 00:02:18,338 --> 00:02:25,595 東西交流代表選出の陰に ライバルへの圧力。 10 00:02:25,595 --> 00:02:26,146 愛人Aによれば 氏はウェスタリスで 公演できてうれしい。 11 00:02:26,146 --> 00:02:35,822 新人歌手への数々のどう喝。 国内で人気が落ち目なのを 気にしているようだ。 12 00:02:35,822 --> 00:02:40,277 記事の内容は真実ですか? ウェルマンさん! 13 00:02:40,277 --> 00:02:43,980 国民からは不満の声が。 辞退する意思は? 14 00:02:43,980 --> 00:02:45,966 不謹慎 不謹慎! 15 00:02:45,966 --> 00:02:48,668 (ウェルマン)すべて事実無根だ! 16 00:02:50,654 --> 00:02:55,642 やってくれたな あのクソ野郎! な~にが雪解け伯爵だ! 17 00:02:55,642 --> 00:03:02,199 このタイミングで東西関係に 水差すようなことしやがって! 18 00:03:02,199 --> 00:03:04,184 (シルヴィア)西には 極力スキャンダルが 流れんよう根回ししておけ。 19 00:03:04,184 --> 00:03:06,219 いいすよ そんなん! 20 00:03:06,219 --> 00:03:09,790 こんなクズに 西へ来てほしくないっすよ! 21 00:03:09,790 --> 00:03:12,793 ふざけたやつだよ まったく。 22 00:03:19,833 --> 00:03:22,135 イエス マァム。 23 00:03:26,940 --> 00:03:30,811 (シルヴィア)お前 この仕事に就いて何年だ? 24 00:03:30,811 --> 00:03:33,980 えっ あぁ 2年目っすけど。 25 00:03:33,980 --> 00:03:36,616 なぜ そんなに腹を立てる? 26 00:03:36,616 --> 00:03:38,602 だって当然じゃないすか。 27 00:03:38,602 --> 00:03:43,006 この公演を実現させるために 西も東も骨折ったんす。 28 00:03:43,006 --> 00:03:45,642 それを台なしにされて…。 29 00:03:45,642 --> 00:03:48,979 僕がセッティングしたわけじゃないけど。 30 00:03:48,979 --> 00:03:52,399 台なしにさせないのが 我々の仕事だ。 31 00:03:52,399 --> 00:03:55,102 西は彼の来訪を待ち望んでいる。 32 00:03:55,102 --> 00:03:58,071 わかってますけど なんだかな。 33 00:03:58,071 --> 00:04:00,090 そんなに そいつが嫌いか? 34 00:04:00,090 --> 00:04:04,277 嫌いっすよ! ハンドラー ちゃんとこれ読んだんすか? 35 00:04:04,277 --> 00:04:07,447 今や彼は 東の国民全員の敵ですよ。 36 00:04:07,447 --> 00:04:12,452 国民全員とは何割の人間だ? 総勢何名だ? 37 00:04:12,452 --> 00:04:14,871 きちんと統計をとったのか? 38 00:04:14,871 --> 00:04:16,807 それは…。 39 00:04:16,807 --> 00:04:19,326 《いちいち細かいなぁ》 40 00:04:19,326 --> 00:04:21,778 その複数の三文ゴシップ誌 41 00:04:21,778 --> 00:04:25,799 戦時中は統一党のかいらいだった 右寄りの出版社だ。 42 00:04:25,799 --> 00:04:27,784 情報源とされる愛人や 43 00:04:27,784 --> 00:04:30,821 政府関係者ってのも怪しいもんだ。 44 00:04:30,821 --> 00:04:33,990 この記事は ねつ造だと? わからん。 45 00:04:33,990 --> 00:04:37,461 東西友好をおもしろく思わん 連中がいるのかもしれんし 46 00:04:37,461 --> 00:04:39,813 いないかもしれん。 47 00:04:39,813 --> 00:04:42,816 街の人の声は…。 あんなやつ 牢屋に…。 48 00:04:42,816 --> 00:04:53,276 僕の勘では 絶対クロなんだけどな。 49 00:04:49,823 --> 00:04:53,426 局員の端くれなら 客観的な思考で動け。 50 00:04:56,146 --> 00:04:58,782 ささいな情報1つにさえ 51 00:04:58,782 --> 00:05:02,953 人の命が かかっていることを忘れるな。 52 00:05:02,953 --> 00:05:07,107 うわさをすればですよ ハンドラー。 53 00:05:07,107 --> 00:05:22,072 (シルヴィア)殺害予告? 54 00:05:12,629 --> 00:05:16,266 「東西関係を乱す この不埒者に死を。 55 00:05:16,266 --> 00:05:18,935 我は正義の執行人なり」。 56 00:05:18,935 --> 00:05:21,438 どの口が言ってんだか。 57 00:05:21,438 --> 00:05:25,609 これ 本気っすか? いくらなんでも…。 58 00:05:25,609 --> 00:05:28,094 すでにマスコミも騒ぎ始めてます。 59 00:05:28,094 --> 00:05:31,097 (シルヴィア)警察の情報を 逐一チェックしておけ。 60 00:05:31,097 --> 00:05:36,119 えっ うちも捜査するんですか? こんなの9割いたずらじゃ…。 61 00:05:36,119 --> 00:05:39,105 その1割で もし戦争が起きた場合 62 00:05:39,105 --> 00:05:51,618 お前は 「こんな大ごとになるとは 思わず…」と 63 00:05:46,429 --> 00:05:49,933 うちが捕まえりゃ 東に貸しを作れるしな。 64 00:05:49,933 --> 00:05:53,803 私は大使館のほうで イベントの段取りを調整してくる。 65 00:05:53,803 --> 00:05:59,109 他にも少々やることがあるので しばらく頼んだぞ。 66 00:06:04,297 --> 00:06:08,602 《やれやれ 新米の育成も一苦労だ。 67 00:06:08,602 --> 00:06:22,499 「最近の若いのは」なんて思う 私も年かな。 68 00:06:17,611 --> 00:06:19,613 ゼロか100で ものを見るな。 69 00:06:19,613 --> 00:06:23,250 固定観念にとらわれるな。 合理化もするな。 70 00:06:23,250 --> 00:06:26,052 (シルヴィア)その脳みそは飾りか? 71 00:06:29,205 --> 00:06:32,626 《フフフ 懐かしいな。 72 00:06:32,626 --> 00:06:36,429 あいつにも そんなふうに 優しく教えてやったっけ》 73 00:06:41,601 --> 00:06:43,637 大変っす 大変っす! 74 00:06:43,637 --> 00:06:46,273 明日発売の 『週刊バカナ』 入手したんすけど! 75 00:06:46,273 --> 00:07:02,222 ウェルマンのスキャンダルに対しての 反証記事 出てました! 76 00:06:53,280 --> 00:06:55,248 見てください これ! 77 00:06:55,248 --> 00:06:59,102 愛人とされた女たちが次々と 「あの証言はウソだった」と! 78 00:06:59,102 --> 00:07:01,087 金をもらって 言わされてたようです! 79 00:07:01,087 --> 00:07:03,957 裏工作の証拠も 流出したみたいっす! 80 00:07:03,957 --> 00:07:06,493 他の証言者へも タカ派のお偉いさんから 81 00:07:06,493 --> 00:07:09,613 圧があったとのうわさが。 知ってると言ってるだろ。 82 00:07:09,613 --> 00:07:11,564 それどころか ウェルマンのやつ 83 00:07:11,564 --> 00:07:15,135 東西イベントには 無報酬で出る予定らしいっす。 84 00:07:15,135 --> 00:07:21,024 いやぁ いいやつだったんすね。 85 00:07:21,024 --> 00:07:21,274 最初から な~んか おかしいと思ってたんすよ。 86 00:07:21,274 --> 00:07:23,660 真相を求め 今日も事務所前には 87 00:07:23,660 --> 00:07:26,129 多くの報道陣が詰めかけています。 88 00:07:26,129 --> 00:07:30,834 あ~あ こいつら 何も知らんと ウェルマンさんを叩きやがって。 89 00:07:33,103 --> 00:07:35,188 何すんすか!? 90 00:07:35,188 --> 00:07:37,123 でもまあ これで 91 00:07:37,123 --> 00:07:48,668 殺害予告犯の警戒は しなくて済みそうですね。 92 00:07:42,629 --> 00:07:45,131 自分の見たいものだけが 世界のすべてだ。 93 00:07:45,131 --> 00:07:48,118 何も届かんし 何も響かん。 94 00:07:48,118 --> 00:07:51,588 まだ実行の可能性があると? 95 00:07:51,588 --> 00:07:54,441 ご覧のとおり 集まった市民の中には 96 00:07:54,441 --> 00:07:56,409 デモ隊のような方々も見られ 97 00:07:56,409 --> 00:07:58,478 殺害予告の件も あってのことでしょう。 98 00:07:58,478 --> 00:08:01,965 現場には警備員が 多数配備されています。 99 00:08:04,768 --> 00:08:09,656 このニュース 録画はしてあるか? もちろん。 100 00:08:09,656 --> 00:08:12,158 (シルヴィア)ここの警備は ファランクス社だったな? 101 00:08:12,158 --> 00:08:14,444 ええ たしか。 102 00:08:14,444 --> 00:08:16,413 (シルヴィア)止めろ。 103 00:08:16,413 --> 00:08:20,967 この奥にいる警備員 警棒を持ってない。 104 00:08:20,967 --> 00:08:24,320 今回の仕事では 携帯義務があったはずだ。 105 00:08:24,320 --> 00:08:27,407 この時間 あの巡回ルートに いるのも妙だ。 106 00:08:27,407 --> 00:08:31,778 こんな状況だし現場も 混乱しているだけでは? 107 00:08:31,778 --> 00:08:34,080 なんで ルート知ってんすか? 108 00:08:36,132 --> 00:08:38,935 (シルヴィア)あの事務所 4丁目だったよな? 109 00:08:38,935 --> 00:08:40,937 そうです。 最寄りはケバブです。 110 00:08:45,475 --> 00:08:52,332 (ケバブ)あ~い こちら サンセットケバブ西大通り店。 111 00:08:52,332 --> 00:08:54,167 (シルヴィア)デリバリー デリバリー。 ホットケバブ3つとチョコミントケバブ2つ。 112 00:08:54,167 --> 00:08:57,504 すぐ近くだ P社警備員の男。 113 00:08:57,504 --> 00:09:04,344 推定身長180センチ 栗毛。 電話ボックスの奥だ。 114 00:09:04,344 --> 00:09:06,262 ケチャップはいらない。 115 00:09:06,262 --> 00:09:08,915 《見張りのみで待機ってことね》 116 00:09:08,915 --> 00:09:13,103 ご注文 アイアイヨー。 117 00:09:13,103 --> 00:09:24,464 我々も向かうぞ。 118 00:09:21,428 --> 00:09:24,581 (シルヴィア)あいつ この間 家でぶっ倒れたらしい。 119 00:09:24,581 --> 00:09:26,883 少しは休ませてやろう。 120 00:09:32,305 --> 00:09:36,309 警察から今日は ずっと事務所にいろとの通達が。 121 00:09:36,309 --> 00:09:38,945 どうします? 今夜のパーティー。 122 00:09:38,945 --> 00:09:42,482 大丈夫だろう。 警備がたくさんついてるし。 123 00:09:42,482 --> 00:09:45,401 マスコミを避けて裏口から こっそり出ましょう。 124 00:09:45,401 --> 00:09:47,704 あ… ああ。 125 00:09:57,313 --> 00:09:59,315 ぐっ! 126 00:10:01,301 --> 00:10:04,804 (パンス)成敗 成敗 フフッ。 127 00:10:04,804 --> 00:10:08,091 まずいよ まずいよ どうしよう。 128 00:10:16,683 --> 00:10:18,635 ケバブ 受取人は!? 129 00:10:18,635 --> 00:10:21,638 (ケバブ)まずいよ 裏口から ウェルマンが出てきた。 130 00:10:21,638 --> 00:10:23,640 受取人は やる気だ! 131 00:10:23,640 --> 00:10:26,142 すぐ行く! ウェルマンのほうを押さえとけ! 132 00:10:26,142 --> 00:10:28,428 あいよ! 133 00:10:28,428 --> 00:10:32,482 は~い お兄さん! チョコミントケバブお届けよ! 134 00:10:32,482 --> 00:10:46,029 あっ!? た… 頼んでない! 怪しいやつめ! 135 00:10:43,126 --> 00:10:45,128 チッ…。 136 00:10:50,133 --> 00:10:52,135 なっ!? 137 00:10:52,135 --> 00:10:54,704 《警察!?》 138 00:10:54,704 --> 00:10:58,308 正義の邪魔をするな! 139 00:10:58,308 --> 00:11:02,095 あぁ そうですか! 140 00:11:02,095 --> 00:11:08,401 えげば…。 141 00:11:06,082 --> 00:11:08,801 《絶対 顎 砕けてる》 142 00:11:08,801 --> 00:11:12,305 ごめんなさい 隣のビルだったよ。 143 00:11:12,305 --> 00:11:15,308 人騒がせな。 エヘヘヘ。 144 00:11:24,167 --> 00:11:28,638 まもなく オスタニア芸術団が ウェスタリスへ向けて出発します。 145 00:11:28,638 --> 00:11:32,842 スキャンダルを払拭したウェルマン氏も 晴れやかな顔で現れました。 146 00:11:38,798 --> 00:11:41,301 うぅ…。 147 00:11:43,603 --> 00:11:55,782 どうしたんです シャーウッド書記官。 148 00:11:48,975 --> 00:11:51,844 肩を痛めまして… トホホ。 149 00:11:51,844 --> 00:11:54,614 アハハ 気持ちはわかりますが 150 00:11:54,614 --> 00:11:57,617 喜ぶのは イベントが成功してからですよ。 151 00:12:01,321 --> 00:12:03,306 やはり あの警備員野郎 152 00:12:03,306 --> 00:12:06,109 予告状を出した 本人だったそうです。 153 00:12:06,109 --> 00:12:09,812 パンス・カーマー 52歳。 元陸軍所属。 154 00:12:09,812 --> 00:12:24,861 復員後は職を転々とし 暴行事件での逮捕も数回。 155 00:12:18,821 --> 00:12:22,909 なんで勝手に社会の代弁者だと 思ってるんだ こいつ。 156 00:12:22,909 --> 00:12:25,295 (シルヴィア)東西戦争の亡霊か。 157 00:12:25,295 --> 00:12:28,965 自分は平和のために戦ってきた という自負があるなら 158 00:12:28,965 --> 00:12:31,467 なおのことだろう。 159 00:12:31,467 --> 00:12:34,821 我々も絶えず自戒せねばな。 160 00:12:34,821 --> 00:12:44,464 僕も今回の一件で学びましたよ。 161 00:12:41,661 --> 00:12:45,331 危うく罪のない人間を 傷つけてしまうところだった。 162 00:12:45,331 --> 00:12:48,418 僕は二度と 惑わされたりしない! 163 00:12:50,453 --> 00:13:00,396 ウェルマンさんが帰国したら おわびも兼ねて 164 00:12:54,891 --> 00:12:58,661 あぁ あいつな もしかしたら西に亡命して 165 00:12:58,661 --> 00:13:01,497 そのまま帰ってこんかもしれん。 えっ!? 166 00:13:01,497 --> 00:13:03,499 不倫相手の一人が 167 00:13:03,499 --> 00:13:06,052 マフィアのボスの奥さんだと 判明してな。 168 00:13:06,052 --> 00:13:09,806 今度は本格的に命を 狙われかねんってなことで。 169 00:13:09,806 --> 00:13:12,825 はぁ!? スキャンダルは ねつ造されたものじゃ…。 170 00:13:12,825 --> 00:13:16,663 いやぁ 人って わからんもんだね。 171 00:13:16,663 --> 00:13:20,166 いやいやいや だって ほら 反証記事だって。 172 00:13:20,166 --> 00:13:22,602 まぁ 真実はどうあれ 173 00:13:22,602 --> 00:13:26,472 無事に東西交流が開催されて よかったな。 174 00:13:26,472 --> 00:13:29,809 (シルヴィア)ハァ 尻拭いなぞ 二度とごめんだ。 175 00:13:29,809 --> 00:13:33,896 えっ これ… えっ ちょっと! 176 00:13:33,896 --> 00:13:37,333 何がどこまで何なんすか!? どういうことっすか!? 177 00:13:37,333 --> 00:13:40,837 楽して答えを得ようとするな。 ド新米。 178 00:13:42,805 --> 00:13:46,809 自分の頭で考え続けろ。 179 00:13:55,935 --> 00:13:57,937 (アーニャ)またしたた。 180 00:14:03,459 --> 00:14:06,813 申し訳ございませ~ん! 181 00:14:06,813 --> 00:14:12,168 バスの運転手さんが急病のため 次の便は大幅に遅れるそうです! 182 00:14:12,168 --> 00:14:14,437 ゲーッ マジかよ? 183 00:14:14,437 --> 00:14:17,273 どっかで時間潰すか。 カフェテリア? 184 00:14:17,273 --> 00:14:20,076 行こ行こ。 そうね。 185 00:14:28,101 --> 00:14:30,086 ひま…。 186 00:14:33,573 --> 00:14:36,292 (ヘンリー)おや どうしたかね フォージャー。 187 00:14:36,292 --> 00:14:38,227 バスは しばらく来ないらしいぞ。 188 00:14:38,227 --> 00:14:42,648 せんせえ アーニャぼっちだから いくとこない。 189 00:14:42,648 --> 00:14:44,700 そっ そうか。 190 00:14:44,700 --> 00:14:46,602 ブラックベルは帰ってしまったか。 191 00:14:46,602 --> 00:14:49,272 ふむ。 192 00:14:49,272 --> 00:14:51,257 暇をしているなら 193 00:14:51,257 --> 00:14:53,643 この資料を運ぶのを 手伝ってくれんかね? 194 00:14:53,643 --> 00:14:56,779 初等生の担任は 雑務が多くてかなわん。 195 00:14:56,779 --> 00:15:01,267 アーニャいま ひまをたのしむので いそがしい です。 196 00:15:01,267 --> 00:15:05,371 そう嫌な顔をするな。 終わったら 茶菓子でも出してやる。 197 00:15:05,371 --> 00:15:10,093 ちゃがし! 198 00:15:10,093 --> 00:15:15,298 どうだね フォージャー。 学校は楽しいかね? 199 00:15:15,298 --> 00:15:17,266 ふつう。 200 00:15:17,266 --> 00:15:19,802 はっ! がっこう たのしくないやつ 201 00:15:19,802 --> 00:15:22,422 おちこぼれ? くさったみかん? 202 00:15:22,422 --> 00:15:24,774 うん? そんなことはない。 203 00:15:24,774 --> 00:15:28,294 わしも学生の時分は さして友人もおらず 204 00:15:28,294 --> 00:15:30,346 不満ばかり垂れておったよ。 205 00:15:30,346 --> 00:15:32,949 どんまい せんせえ かわいそう。 206 00:15:32,949 --> 00:15:35,935 えっ あ… うむ。 207 00:15:35,935 --> 00:15:39,605 まあ 何か悩みがあるときは 周りに聞いてもらうといい。 208 00:15:39,605 --> 00:15:42,308 弱さを見せるのは 勇気のいることだが 209 00:15:42,308 --> 00:15:44,260 わしは いつでも相談に乗るぞ。 210 00:15:44,260 --> 00:15:48,064 だいじょぶます。 アーニャぜっこ~ちょ~。 211 00:15:48,064 --> 00:15:50,299 《先日 トニトを取った生徒は 212 00:15:50,299 --> 00:15:52,268 軒並み 気を落としていたというのに 213 00:15:52,268 --> 00:15:55,588 トニト2個目にして なんという胆力ぞ ミス・フォージャー! 214 00:15:55,588 --> 00:15:57,623 ポジティブエレガント!》 215 00:15:57,623 --> 00:16:01,661 《とにと とったの わすれてた! かんぜんに》 216 00:16:01,661 --> 00:16:05,965 《教師ヅラして生徒のケアをとか 思った わし恥ずかしい。 217 00:16:05,965 --> 00:16:17,860 完全に無用の心配だった。 どうしよう?》 218 00:16:12,605 --> 00:16:29,922 あぁ そういや アーニャ とにと2つもとっちゃって 219 00:16:20,112 --> 00:16:22,915 ほう そうか 困っとるか。 220 00:16:22,915 --> 00:16:25,268 《よかった。 わし間違ってなかった》 221 00:16:25,268 --> 00:16:27,253 ほっ。 222 00:16:27,253 --> 00:16:31,440 先日のトニトは たしか ハンカチの不携帯だったな? 223 00:16:31,440 --> 00:16:35,778 あれから はんかち いっぱいもつようにしてるます。 224 00:16:35,778 --> 00:16:39,115 (ヘンリー)いや そういうことでは ないぞ ミス・フォージャー。 225 00:16:39,115 --> 00:16:46,355 大切なのは 物を持っているか 否かではなく 226 00:16:46,355 --> 00:16:46,455 日頃の心がけの問題だ。 ほう? 227 00:16:46,455 --> 00:16:48,474 身だしなみ一つに気を配る 228 00:16:48,474 --> 00:16:51,844 丁寧でゆとりのある 心構えの積み重ねが 229 00:16:51,844 --> 00:17:02,488 エレガントな人間性を形成するのだ。 230 00:17:01,420 --> 00:17:03,439 引き締めてくれたのだよ。 231 00:17:02,488 --> 00:17:06,542 厳しすぎるように 見えるかもしれんが 232 00:17:03,439 --> 00:17:05,424 《たぶん》 233 00:17:05,424 --> 00:17:07,443 ほう? 234 00:17:07,443 --> 00:17:09,845 《響いてねえ! 235 00:17:09,845 --> 00:17:11,814 いや 落ち着け わし。 236 00:17:11,814 --> 00:17:13,816 そうだ 彼女は まだ初等生なのだ。 237 00:17:13,816 --> 00:17:16,285 抽象的に語られても 理解が難しかろう。 238 00:17:16,285 --> 00:17:18,237 もっと かみ砕かねば》 239 00:17:18,237 --> 00:17:20,706 あぁ つまりだな…。 240 00:17:20,706 --> 00:17:22,642 ちっちっち。 241 00:17:22,642 --> 00:17:24,644 アーニャ かんぜんに りかいした。 242 00:17:24,644 --> 00:17:27,496 つまり はんかちは ていねいに かさねて ひきしめると 243 00:17:27,496 --> 00:17:29,532 とにとをふせげる! 244 00:17:29,532 --> 00:17:32,468 《1ミリもわかってねえ! 245 00:17:32,468 --> 00:17:35,121 いかん 心の言葉遣いの乱れが》 246 00:17:35,121 --> 00:17:38,941 まぁ ともあれ 常日頃 己を律することだ。 247 00:17:38,941 --> 00:17:41,811 りっすると すてらもとれる? 248 00:17:41,811 --> 00:17:45,615 ほう 貴様も インペリアル・スカラーを目指しておるか。 249 00:17:45,615 --> 00:17:47,617 《志だけは立派だな》 250 00:17:47,617 --> 00:17:50,319 《が~ん! だけ?》 251 00:17:52,438 --> 00:17:54,423 なぜ ステラが欲しい? 252 00:17:54,423 --> 00:17:57,076 何のために インペリアル・スカラーを目指す? 253 00:17:57,076 --> 00:17:59,128 《ちちのにんむのため…》 254 00:17:59,128 --> 00:18:02,098 え~と ん~と 255 00:18:02,098 --> 00:18:04,767 なんか かっこいいから! 256 00:18:04,767 --> 00:18:07,620 《浅っ! あっさぁ~!》 257 00:18:07,620 --> 00:18:09,622 (ヘンリー)面接のときに 言っていたではないか。 258 00:18:09,622 --> 00:18:11,641 校長のようになりたいと。 259 00:18:11,641 --> 00:18:13,776 なんか そういう あれじゃないの? 260 00:18:13,776 --> 00:18:16,779 えっ いったっけ? 261 00:18:16,779 --> 00:18:18,798 と… とにかく アーニャ 262 00:18:18,798 --> 00:18:20,833 いますぐ すてら ぜんぶほしい。 263 00:18:20,833 --> 00:18:23,436 《そして らすぼすとたいけつする》 264 00:18:27,640 --> 00:18:32,812 インペリアル・スカラーやステラをそんなに 軽く見てはいかんぞ フォージャー。 265 00:18:32,812 --> 00:18:36,666 イーデン校500年の歴史の中で 築き上げられてきた 266 00:18:36,666 --> 00:18:39,168 誉れ高き称号なのだ。 267 00:18:42,605 --> 00:18:45,257 見たまえ。 268 00:18:45,257 --> 00:18:49,945 本校で たゆまぬ研さんを積み 大成した者たちだ。 269 00:18:49,945 --> 00:18:55,267 政治家 芸術家 アスリート 学者 技術者 エトセトラ…。 270 00:18:55,267 --> 00:18:59,372 彼らは皆 インペリアル・スカラーだった。 271 00:18:59,372 --> 00:19:01,957 血のにじむような 努力を惜しまず 272 00:19:01,957 --> 00:19:06,112 己の管理を怠らず つまずいても腐ることなく 273 00:19:06,112 --> 00:19:09,131 時に誰かと競い合い 励まし合い 274 00:19:09,131 --> 00:19:14,353 そうした積み重ねの果てに インペリアル・スカラーの称号を得たのだ。 275 00:19:14,353 --> 00:19:19,792 何事も一朝一夕には いかんものだぞ ミス・フォージャー。 276 00:19:19,792 --> 00:19:22,545 《にんむと いっしょ? 277 00:19:22,545 --> 00:19:26,449 ちょびっとずつ がんばらないと だめなやつ?》 278 00:19:28,284 --> 00:19:31,354 アーニャも いつかなれるます? 279 00:19:31,354 --> 00:19:34,790 なれる。 と安易に 言うつもりはない。 280 00:19:34,790 --> 00:19:36,776 本人しだいだ。 281 00:19:36,776 --> 00:19:38,794 時には運にも 左右されるだろう。 282 00:19:38,794 --> 00:19:45,601 焦る必要はない。 初等生のうちは 283 00:19:44,266 --> 00:19:49,438 勉学に限らず運動や生活。 品格や精神性もだ。 284 00:19:49,438 --> 00:19:52,341 日々を丁寧に過ごしなさい。 285 00:19:52,341 --> 00:19:54,343 むぅ…。 286 00:19:56,278 --> 00:19:59,849 トニトを取ったことも 反省はよいが悲観はするな。 287 00:19:59,849 --> 00:20:03,769 人間 誰しも欠点や失敗の 1つや2つあるものだ。 288 00:20:03,769 --> 00:20:06,956 この彼なんぞ トニト6つは取っていたぞ。 289 00:20:06,956 --> 00:20:08,908 ほう。 290 00:20:08,908 --> 00:20:11,460 自信を持て ミス・フォージャー。 291 00:20:11,460 --> 00:20:14,847 わしは貴様の エレガンス力を信じておるぞ。 292 00:20:14,847 --> 00:20:16,849 うぃ! 293 00:20:18,801 --> 00:20:20,803 (扉の閉まる音) 294 00:20:22,938 --> 00:20:25,257 助かったぞ 小さき助手よ。 295 00:20:25,257 --> 00:20:27,293 ちゃがし ちゃがし! 296 00:20:27,293 --> 00:20:29,295 わかっとる。 297 00:20:33,449 --> 00:20:37,787 その菓子もな インペリアル・スカラーの 卒業生が作ったものだ。 298 00:20:37,787 --> 00:20:40,790 んまんま。 299 00:20:40,790 --> 00:20:44,777 何年もかけて その至高の味を 作り上げたのだ。 300 00:20:44,777 --> 00:20:46,762 味の深みが わかるだろう? 301 00:20:46,762 --> 00:20:50,049 あまくて うまい。 浅っ。 302 00:20:50,049 --> 00:20:53,319 そうだ 先日の小テストで できなかった部分 303 00:20:53,319 --> 00:20:57,139 復習していくか? わしなら いくらでも…。 304 00:20:57,139 --> 00:21:00,776 ちゃがし くったので かえるます。 あざざました。 305 00:21:00,776 --> 00:21:05,247 う~ん… うん。 (扉が閉まる音) 306 00:21:05,247 --> 00:21:09,802 《教育 難しい…》 307 00:21:09,802 --> 00:21:17,877 ちち はは! (玄関扉が開く音) 308 00:21:17,827 --> 00:21:20,613 フフッ! (ヨル)ご飯にしましょうか。 309 00:21:17,877 --> 00:21:20,780 アーニャきかんした~! (ロイド)遅かったな。 310 00:21:20,613 --> 00:21:23,299 そうですね。 311 00:21:23,299 --> 00:21:26,652 《あぁ… 今日の任務は むちゃがあった》 312 00:21:26,652 --> 00:21:30,256 こないだ休ませてやったろう。 その分 働け 313 00:21:30,256 --> 00:21:35,261 《フゥ… 今日のお相手は 倒すのに一苦労でした》 314 00:21:37,279 --> 00:21:40,783 《ちちもははも おしごと がんばってる》 315 00:21:49,275 --> 00:21:53,095 なっ… どうした 急に。 316 00:21:53,095 --> 00:22:03,522 お前 まさか もしや またトニトを…。 317 00:22:01,871 --> 00:22:05,457 ロイドさん お気をしっかり! 318 00:22:05,457 --> 00:22:09,862 すぐ ご飯作りますからね! ロイドさ~ん!