1 00:00:01,000 --> 00:00:05,088 {\an8}♪~ 2 00:01:25,210 --> 00:01:30,924 {\an8}~♪ 3 00:01:34,928 --> 00:01:40,058 (ウェルマンの歌声) 4 00:01:40,141 --> 00:01:43,353 (キャスター)オペラ界の巨匠 ジョナス・ウェルマン氏が13日 5 00:01:43,436 --> 00:01:45,396 東西交流イベントのため 6 00:01:45,480 --> 00:01:48,316 ウェスタリスを訪問すると 発表されました 7 00:01:48,399 --> 00:01:51,027 氏はウェスタリスでも絶大な人気で 8 00:01:51,111 --> 00:01:55,031 この公演が東西関係改善の 足がかりになることを期待しており 9 00:01:55,114 --> 00:01:57,742 ちまたでは〈雪解け伯爵〉などと… 10 00:02:00,078 --> 00:02:01,871 (音声)ウェルマン氏 既婚者でありながら 11 00:02:01,955 --> 00:02:03,456 複数名と不倫関係! 12 00:02:03,540 --> 00:02:05,917 (音声) 西側の愛人に機密情報漏洩(ろうえい)も! 13 00:02:06,000 --> 00:02:08,419 (音声)裏では マフィアの組織とのつながり 14 00:02:08,503 --> 00:02:11,798 東西交流代表選出の影に ライバルへの圧力! 15 00:02:11,881 --> 00:02:14,133 (音声)愛人Aによれば 氏は 16 00:02:14,217 --> 00:02:15,802 {\an8}(音声)過去には 傷痍(しょうい)軍人に対する 17 00:02:14,217 --> 00:02:15,802 “ウェスタリスで公演できて うれしい” 18 00:02:15,802 --> 00:02:15,885 “ウェスタリスで公演できて うれしい” 19 00:02:15,885 --> 00:02:16,427 “ウェスタリスで公演できて うれしい” 20 00:02:15,885 --> 00:02:16,427 {\an8}差別発言も 21 00:02:16,427 --> 00:02:16,511 {\an8}差別発言も 22 00:02:16,511 --> 00:02:17,011 {\an8}差別発言も 23 00:02:16,511 --> 00:02:17,011 “東の猿どもは 文化レベルが低すぎて” 24 00:02:17,011 --> 00:02:17,095 “東の猿どもは 文化レベルが低すぎて” 25 00:02:17,095 --> 00:02:18,346 “東の猿どもは 文化レベルが低すぎて” 26 00:02:17,095 --> 00:02:18,346 {\an8}(音声)新人歌手への 数々のどう喝 27 00:02:18,346 --> 00:02:18,429 “東の猿どもは 文化レベルが低すぎて” 28 00:02:18,429 --> 00:02:18,930 “東の猿どもは 文化レベルが低すぎて” 29 00:02:18,429 --> 00:02:18,930 {\an8}(音声) イベントにあたり 30 00:02:18,930 --> 00:02:19,013 {\an8}(音声) イベントにあたり 31 00:02:19,013 --> 00:02:19,639 {\an8}(音声) イベントにあたり 32 00:02:19,013 --> 00:02:19,639 “俺の歌には見合わない” などと発言 33 00:02:19,639 --> 00:02:19,722 “俺の歌には見合わない” などと発言 34 00:02:19,722 --> 00:02:21,349 “俺の歌には見合わない” などと発言 35 00:02:19,722 --> 00:02:21,349 {\an8}多額の報酬を 要求され 36 00:02:21,349 --> 00:02:21,432 “俺の歌には見合わない” などと発言 37 00:02:21,432 --> 00:02:22,058 “俺の歌には見合わない” などと発言 38 00:02:21,432 --> 00:02:22,058 {\an8}“あの人は 平和への思いなんて” 39 00:02:22,058 --> 00:02:22,141 {\an8}“あの人は 平和への思いなんて” 40 00:02:22,141 --> 00:02:23,101 {\an8}“あの人は 平和への思いなんて” 41 00:02:22,141 --> 00:02:23,101 国内で人気が落ち目なのを 気にしているようだ 42 00:02:23,101 --> 00:02:23,184 国内で人気が落ち目なのを 気にしているようだ 43 00:02:23,184 --> 00:02:24,394 国内で人気が落ち目なのを 気にしているようだ 44 00:02:23,184 --> 00:02:24,394 {\an8}“これっぽっちも ないですよ” 45 00:02:24,394 --> 00:02:24,477 国内で人気が落ち目なのを 気にしているようだ 46 00:02:24,477 --> 00:02:26,020 国内で人気が落ち目なのを 気にしているようだ 47 00:02:24,477 --> 00:02:26,020 {\an8}と明かす 政府関係者も 48 00:02:27,021 --> 00:02:29,524 (記者)記事の内容は真実ですか? ウェルマンさん! 49 00:02:29,607 --> 00:02:30,441 あっ… 50 00:02:31,025 --> 00:02:33,027 (記者)国民からは不満の声が! 51 00:02:33,111 --> 00:02:34,362 (記者)辞退する意志は? 52 00:02:34,445 --> 00:02:36,573 (記者)不謹慎 不謹慎! 53 00:02:36,656 --> 00:02:39,117 (ウェルマン)全て事実無根だ! 54 00:02:40,660 --> 00:02:41,911 {\an8}(諜報員) やってくれたな 55 00:02:41,995 --> 00:02:43,121 {\an8}あのクソ野郎…! 56 00:02:43,746 --> 00:02:45,790 {\an8}なーにが 雪解け伯爵だ! 57 00:02:45,874 --> 00:02:49,878 このタイミングで東西関係に 水差すようなことしやがって! 58 00:02:50,461 --> 00:02:53,214 (シルヴィア)西には 極力 スキャンダルが流れんよう— 59 00:02:53,298 --> 00:02:54,632 根回ししておけ 60 00:02:54,716 --> 00:02:56,009 いいすよ そんなん! 61 00:02:56,092 --> 00:02:59,470 こんなクズに 西へ来てほしくないすよ! 62 00:03:00,054 --> 00:03:02,932 ふざけたヤツだよ まったく 63 00:03:03,975 --> 00:03:05,393 あっ うっ! 64 00:03:07,520 --> 00:03:09,939 (シルヴィア)根回しをしておけ 65 00:03:10,940 --> 00:03:12,567 イエス・マァム… 66 00:03:18,406 --> 00:03:21,284 (シルヴィア)お前 この仕事に就いて何年だ? 67 00:03:21,367 --> 00:03:24,204 えっ あー 2年目っすけど… 68 00:03:24,287 --> 00:03:26,331 なぜ そんなに腹を立てる? 69 00:03:26,414 --> 00:03:29,083 ん… だって当然じゃないすか 70 00:03:29,167 --> 00:03:33,171 この公演を実現させるために 西も東も骨折ったんす 71 00:03:33,254 --> 00:03:36,299 それを台なしにされて… 72 00:03:36,382 --> 00:03:39,135 僕がセッティング したわけじゃないけど… 73 00:03:39,218 --> 00:03:42,889 台なしにさせないのが我々の仕事だ 74 00:03:42,972 --> 00:03:45,350 西は 彼の来訪を待ち望んでいる 75 00:03:45,433 --> 00:03:48,686 分かってますけど 何だかなー… 76 00:03:48,770 --> 00:03:50,730 (シルヴィア) そんなに そいつが嫌いか? 77 00:03:50,813 --> 00:03:52,315 嫌いっすよ 78 00:03:52,398 --> 00:03:54,692 ハンドラー ちゃんと これ読んだんすか? 79 00:03:54,776 --> 00:03:57,820 今や彼は 東の国民 全員の敵ですよ! 80 00:03:58,571 --> 00:04:02,992 国民全員とは何割の人間だ? 総勢何名だ? 81 00:04:03,076 --> 00:04:04,911 きちんと統計を取ったのか? 82 00:04:04,994 --> 00:04:06,871 それは… 83 00:04:07,413 --> 00:04:09,707 いちいち細かいなあ… 84 00:04:09,791 --> 00:04:11,876 (シルヴィア) その複数の三文ゴシップ誌… 85 00:04:11,960 --> 00:04:16,297 戦時中は統一党の傀儡(かいらい)だった 右寄りの出版社だ 86 00:04:16,381 --> 00:04:20,843 情報源とされる愛人や 政府関係者ってのも怪しいもんだ 87 00:04:20,927 --> 00:04:23,429 (諜報員) この記事は ねつ造だと? 88 00:04:23,513 --> 00:04:24,347 分からん 89 00:04:24,430 --> 00:04:27,976 東西友好を面白く思わん連中が いるのかもしれんし 90 00:04:28,059 --> 00:04:29,811 いないかもしれん 91 00:04:30,520 --> 00:04:31,980 (キャスター)街の人の声は… 92 00:04:32,063 --> 00:04:33,189 (男性)あんなヤツ 牢屋(ろうや)に… 93 00:04:33,273 --> 00:04:36,526 (諜報員)僕の勘では 絶対クロなんだけどなあ… 94 00:04:36,609 --> 00:04:40,363 お前の貧弱な経験則で 物事を判じるな 95 00:04:40,446 --> 00:04:43,741 局員の端くれなら 客観的な思考で動け 96 00:04:47,036 --> 00:04:49,247 ささいな情報1つにさえ 97 00:04:49,330 --> 00:04:52,625 人の命が懸かっていることを 忘れるな 98 00:04:53,835 --> 00:04:56,504 (諜報員) ウワサをすればですよ ハンドラー 99 00:04:58,881 --> 00:05:00,717 (シルヴィア)殺害予告…? 100 00:05:00,800 --> 00:05:03,261 (諜報員)劇場に届いたそうです 101 00:05:03,344 --> 00:05:06,723 “東西関係を乱す このふらち者に死を!” 102 00:05:06,806 --> 00:05:09,183 “我は正義の執行人なり” 103 00:05:09,267 --> 00:05:12,061 (諜報員)どの口が言ってんだか 104 00:05:12,145 --> 00:05:15,648 こ… これ本気っすか? いくら何でも… 105 00:05:16,357 --> 00:05:18,735 (諜報員) すでにマスコミも騒ぎ始めてます 106 00:05:18,818 --> 00:05:21,571 (シルヴィア) 警察の情報を逐一チェックしておけ 107 00:05:21,654 --> 00:05:24,032 (諜報員)えっ… うちも捜査するんですか? 108 00:05:24,115 --> 00:05:26,409 こんなの9割イタズラじゃ… 109 00:05:26,492 --> 00:05:29,454 その1割で もし戦争が起きた場合 110 00:05:29,537 --> 00:05:32,874 お前は “こんな大ごとになるとは 思わず…” 111 00:05:32,957 --> 00:05:35,293 と バカみたいな言い訳を 垂れるのか? 112 00:05:35,376 --> 00:05:36,627 うう… 113 00:05:36,711 --> 00:05:40,631 うちが捕まえりゃ 東に貸しを作れるしな 114 00:05:40,715 --> 00:05:44,385 (シルヴィア)私は大使館の方で イベントの段取りを調整してくる 115 00:05:44,469 --> 00:05:49,557 他にも少々やることがあるので しばらく頼んだぞ 116 00:05:54,896 --> 00:05:58,232 (シルヴィア)やれやれ 新米の育成も ひと苦労だ 117 00:05:59,776 --> 00:06:04,238 “最近の若いのは” なんて思う私も年かな… 118 00:06:05,990 --> 00:06:07,575 何度言えば分かる? 119 00:06:08,201 --> 00:06:10,161 0か100で物を見るな 120 00:06:10,244 --> 00:06:13,372 固定観念にとらわれるな 合理化もするな 121 00:06:13,456 --> 00:06:13,956 {\an8}(ロイド) うぐ… うう… 122 00:06:13,956 --> 00:06:16,667 {\an8}(ロイド) うぐ… うう… 123 00:06:13,956 --> 00:06:16,667 その脳ミソは飾りか? 124 00:06:19,545 --> 00:06:22,673 (シルヴィア) フッフフ 懐かしいな 125 00:06:23,299 --> 00:06:26,886 あいつにも そんなふうに 優しく教えてやったっけ 126 00:06:32,058 --> 00:06:33,351 (諜報員)大変っす 大変っす! 127 00:06:33,434 --> 00:06:36,938 明日発売の「週刊バカナ」 入手したんすけど 128 00:06:37,021 --> 00:06:38,439 ウェルマンの スキャンダルに対しての 129 00:06:38,523 --> 00:06:40,233 反証記事 出てました! 130 00:06:40,316 --> 00:06:43,528 (シルヴィア)知ってる 校正紙の段階で盗み見た 131 00:06:43,611 --> 00:06:45,113 (諜報員)見てください これ! 132 00:06:45,196 --> 00:06:49,534 愛人とされた女たちが次々と “あの証言はウソだった”と! 133 00:06:49,617 --> 00:06:51,702 金をもらって 言わされてたようです! 134 00:06:51,786 --> 00:06:54,413 裏工作の証拠も 流出したみたいっす! 135 00:06:54,497 --> 00:06:55,581 他の証言者へも 136 00:06:55,665 --> 00:06:58,126 タカ派のお偉いさんから 圧があったとのウワサが… 137 00:06:58,209 --> 00:06:59,961 知ってると言ってるだろ 138 00:07:00,044 --> 00:07:02,255 それどころかウェルマンのヤツ 139 00:07:02,338 --> 00:07:05,842 東西イベントには 無報酬で出る予定らしいっす 140 00:07:05,925 --> 00:07:08,261 いやあ いいヤツだったんすね 141 00:07:08,344 --> 00:07:11,180 最初から なーんか おかしいと思ってたんすよ 142 00:07:11,264 --> 00:07:12,640 (キャスター)真相を求め 143 00:07:12,723 --> 00:07:16,644 今日も事務所前には 多くの報道陣が詰めかけています 144 00:07:16,727 --> 00:07:17,770 (諜報員)あーあ 145 00:07:17,854 --> 00:07:21,315 こいつら 何も知らんと ウェルマンさんをたたきやがって 146 00:07:22,650 --> 00:07:23,526 (殴る音) 147 00:07:23,609 --> 00:07:25,278 何すんすか! 148 00:07:25,778 --> 00:07:27,071 でもまあ これで 149 00:07:27,155 --> 00:07:30,908 殺害予告犯の警戒は しなくて済みそうですね 150 00:07:30,992 --> 00:07:32,743 いや その手の輩(やから)は 151 00:07:32,827 --> 00:07:35,705 自分の見たいものだけが 世界の全てだ 152 00:07:35,788 --> 00:07:38,583 何も届かんし 何も響かん 153 00:07:38,666 --> 00:07:42,086 まだ実行の可能性があると…? 154 00:07:42,170 --> 00:07:44,714 (キャスター)ご覧のとおり 集まった市民の中には 155 00:07:44,797 --> 00:07:46,549 デモ隊のような方々も見られ 156 00:07:46,632 --> 00:07:49,135 殺害予告の件も あってのことでしょう 157 00:07:49,218 --> 00:07:52,430 現場には 警備員が多数配備されています 158 00:07:54,807 --> 00:07:57,602 このニュース 録画はしてあるか? 159 00:07:57,685 --> 00:07:58,895 もちろん 160 00:07:59,770 --> 00:08:02,648 (シルヴィア)ここの警備は ファランクス社だったな? 161 00:08:02,732 --> 00:08:04,400 (諜報員)ええ 確か 162 00:08:05,026 --> 00:08:06,152 (シルヴィア)止めろ 163 00:08:06,986 --> 00:08:10,990 この奥にいる警備員 警棒を持ってない 164 00:08:11,782 --> 00:08:14,785 今回の仕事では 携帯義務があったはずだ 165 00:08:14,869 --> 00:08:17,788 この時間 あの巡回ルートにいるのも妙だ 166 00:08:17,872 --> 00:08:21,834 こんな状況だし 現場も混乱しているだけでは? 167 00:08:22,502 --> 00:08:24,212 何でルート知ってんすか 168 00:08:26,797 --> 00:08:29,383 (シルヴィア) あの事務所 4丁目だったよな? 169 00:08:26,797 --> 00:08:29,383 {\an8}(ダイヤルを回す音) 170 00:08:29,467 --> 00:08:30,718 そうです 最寄りは〈ケバブ〉です 171 00:08:30,718 --> 00:08:32,178 そうです 最寄りは〈ケバブ〉です 172 00:08:30,718 --> 00:08:32,178 {\an8}(電話のベル) 173 00:08:32,178 --> 00:08:35,598 {\an8}(電話のベル) 174 00:08:36,307 --> 00:08:38,476 (ケバブ)あーい こちらサンセットケバブ 175 00:08:38,559 --> 00:08:40,019 西大通り店! 176 00:08:40,102 --> 00:08:41,354 (シルヴィア) “デリバリー デリバリー” 177 00:08:41,437 --> 00:08:44,941 ホットケバブ3つと チョコミントケバブ2つ 178 00:08:45,024 --> 00:08:47,527 すぐ近くだ P社警備員の男 179 00:08:47,610 --> 00:08:50,947 推定身長180センチ 栗毛(くりげ) 180 00:08:51,030 --> 00:08:52,865 電話ボックスの奥だ 181 00:08:55,117 --> 00:08:56,661 ケチャップは要らない 182 00:08:56,744 --> 00:08:58,913 (ケバブ) “見張りのみで待機”ってことネ 183 00:09:00,164 --> 00:09:03,376 ご注文 アイアイヨー 184 00:09:04,293 --> 00:09:05,586 我々も向かうぞ 185 00:09:06,796 --> 00:09:08,631 マジすか 186 00:09:09,882 --> 00:09:12,009 黄昏(たそがれ)さんを呼んだ方が… 187 00:09:12,093 --> 00:09:15,012 (シルヴィア)あいつ この間 家で ぶっ倒れたらしい 188 00:09:15,096 --> 00:09:17,265 少しは休ませてやろう 189 00:09:22,562 --> 00:09:26,649 (マネージャー)警察から 今日は ずっと事務所にいろとの通達が 190 00:09:26,732 --> 00:09:29,193 (マネージャー) どうします? 今夜のパーティー 191 00:09:29,277 --> 00:09:32,947 (マネージャー)大丈夫だろう 警備が たくさんついとるし 192 00:09:33,030 --> 00:09:35,866 マスコミを避けて 裏口から こっそり出ましょう 193 00:09:35,950 --> 00:09:38,160 あ… ああ 194 00:09:47,628 --> 00:09:48,504 ん! 195 00:09:51,048 --> 00:09:54,010 (パンス)成敗 成敗 196 00:09:54,093 --> 00:09:54,927 フフッ 197 00:09:55,011 --> 00:09:57,305 マズいヨ マズいヨ 198 00:09:57,388 --> 00:09:58,389 どうしヨー 199 00:10:03,602 --> 00:10:04,895 (ブレーキ音) 200 00:10:04,979 --> 00:10:06,230 (車のドアが開く音) 201 00:10:07,606 --> 00:10:08,816 〈ケバブ〉! 受取人は? 202 00:10:08,899 --> 00:10:12,069 (ケバブ)マズいヨ 裏口からウェルマンが出てきた 203 00:10:12,153 --> 00:10:13,863 受取人は殺(や)る気だ! 204 00:10:13,946 --> 00:10:14,780 すぐ行く! 205 00:10:15,364 --> 00:10:16,657 ウェルマンの方を押さえとけ! 206 00:10:16,741 --> 00:10:17,700 (ケバブ)アイヨー! 207 00:10:17,783 --> 00:10:18,743 (諜報員)ああ… 208 00:10:19,327 --> 00:10:22,663 ハーイ お兄さん! チョコミントケバブお届けよ 209 00:10:22,747 --> 00:10:25,708 あ? た… 頼んでない! 210 00:10:25,791 --> 00:10:27,501 -(警備員)怪しいヤツめ! -(ケバブ)いや チョット! 211 00:10:27,585 --> 00:10:31,005 いや 配達に来ただけヨ! ホラ これ! 212 00:10:31,088 --> 00:10:32,798 (警備員) 頼んでないと言ってるだろ! 213 00:10:32,882 --> 00:10:33,716 うせろ! 214 00:10:33,799 --> 00:10:34,634 チッ… 215 00:10:36,761 --> 00:10:37,887 あっ 216 00:10:40,514 --> 00:10:41,766 ああっ! 217 00:10:42,767 --> 00:10:44,185 警察? 218 00:10:44,268 --> 00:10:45,102 ぐっ… 219 00:10:45,186 --> 00:10:48,064 正義の邪魔をするな! 220 00:10:49,273 --> 00:10:50,274 あー そうですか! 221 00:10:50,358 --> 00:10:52,234 んがあああっ… 222 00:10:54,862 --> 00:10:55,696 うわあ… 223 00:10:56,572 --> 00:10:58,908 絶対 アゴ砕けてる… 224 00:10:59,575 --> 00:11:02,870 ごめんなさい 隣のビルだったヨー 225 00:11:02,953 --> 00:11:04,288 (警備員)人騒がせな 226 00:11:04,372 --> 00:11:05,873 (ケバブ)エヘヘヘ… 227 00:11:14,423 --> 00:11:16,676 (キャスター) まもなくオスタニア芸術団が 228 00:11:16,759 --> 00:11:18,803 ウェスタリスへ向けて出発します 229 00:11:18,886 --> 00:11:21,097 スキャンダルを払拭した ウェルマン氏も 230 00:11:21,180 --> 00:11:23,015 晴れやかな顔で現れました 231 00:11:27,561 --> 00:11:28,938 (シルヴィア)ハァ… 232 00:11:29,605 --> 00:11:31,649 あっ… うっ うう… 233 00:11:33,984 --> 00:11:36,404 (大使館職員)どうしたんです? シャーウッド書記官 234 00:11:36,487 --> 00:11:39,532 いやー 先日 年がいもなく はしゃいだら 235 00:11:39,615 --> 00:11:42,284 肩を痛めまして… トホホ 236 00:11:42,368 --> 00:11:44,870 (大使館職員)アッハハハ 気持ちは分かりますが 237 00:11:44,954 --> 00:11:48,082 喜ぶのは イベントが成功してからですよ 238 00:11:51,585 --> 00:11:56,549 (諜報員)やはり あの警備員野郎 予告状を出した本人だったそうです 239 00:11:56,632 --> 00:11:59,969 パンス・カーマー 52歳 元陸軍所属 240 00:12:00,052 --> 00:12:04,890 復員後は職を転々とし 暴行事件での逮捕も数回 241 00:12:04,974 --> 00:12:08,894 “みんなに代わって 鉄ついを下さねばと思った”だとさ 242 00:12:08,978 --> 00:12:12,940 何で勝手に社会の代弁者だと 思ってるんだ こいつ 243 00:12:13,023 --> 00:12:15,776 (シルヴィア)東西戦争の亡霊か 244 00:12:15,860 --> 00:12:19,488 “自分は平和のために戦ってきた” という自負があるなら 245 00:12:19,572 --> 00:12:20,656 なおのことだろう 246 00:12:22,199 --> 00:12:25,161 我々も絶えず自戒せねばな 247 00:12:26,036 --> 00:12:28,998 (諜報員) 僕も今回の一件で学びましたよ 248 00:12:29,081 --> 00:12:32,001 自分が いかに無知で浅慮だったか 249 00:12:32,084 --> 00:12:36,088 危うく罪のない人間を 傷つけてしまうところだった 250 00:12:36,172 --> 00:12:39,216 僕は二度と惑わされたりしない! 251 00:12:40,551 --> 00:12:42,178 ウェルマンさんが帰国したら 252 00:12:42,261 --> 00:12:44,430 おわびも兼ねて 公演に行ってみようかな 253 00:12:45,139 --> 00:12:46,932 (諜報員)あー あいつな 254 00:12:47,016 --> 00:12:50,644 もしかしたら 西に亡命して そのまま帰ってこんかもしれん 255 00:12:50,728 --> 00:12:51,562 えっ! 256 00:12:51,645 --> 00:12:53,230 (諜報員)不倫相手の一人が 257 00:12:53,314 --> 00:12:56,358 マフィアのボスの奥さんだと 判明してな 258 00:12:56,442 --> 00:13:00,237 今度は本格的に 命を狙われかねんてなことで 259 00:13:00,321 --> 00:13:03,073 (諜報員)はっ? スキャンダルは ねつ造されたものじゃ… 260 00:13:03,157 --> 00:13:07,077 いや~ 人って分からんもんだね~ 261 00:13:07,161 --> 00:13:10,289 いやいやいや だって ほら 反証記事だって 262 00:13:10,956 --> 00:13:12,958 (諜報員)まあ 真実はどうあれ 263 00:13:13,042 --> 00:13:16,921 無事に東西交流が開催されて ヨカッタナー 264 00:13:17,004 --> 00:13:20,216 (シルヴィア)ハァ~ 尻拭いなぞ二度と御免だ 265 00:13:20,299 --> 00:13:24,011 えっ あ… これ… えっ? ちょっと! 266 00:13:24,094 --> 00:13:27,765 何がどこまで何なんすか! どういうことすか! 267 00:13:27,848 --> 00:13:31,227 楽して答えを得ようとするな ド新米 268 00:13:33,646 --> 00:13:36,899 自分の頭で考え続けろ 269 00:13:38,359 --> 00:13:42,863 {\an8}(鐘の音) 270 00:13:43,572 --> 00:13:45,115 (ベッキー) じゃあね アーニャちゃん 271 00:13:45,199 --> 00:13:46,325 また明日! 272 00:13:46,408 --> 00:13:48,077 (アーニャ)またしたた 273 00:13:54,291 --> 00:13:56,794 (事務員)申し訳ございませーん! 274 00:13:57,378 --> 00:14:02,675 バスの運転手さんが急病のため 次の便は大幅に遅れるそうです! 275 00:14:02,758 --> 00:14:04,510 (生徒)げー マジかよ! 276 00:14:04,593 --> 00:14:06,554 (生徒)どっかで時間 潰すか 277 00:14:06,637 --> 00:14:07,471 (生徒)カフェテリア? 278 00:14:08,347 --> 00:14:10,140 -(生徒)行こ行こ -(生徒)そうね 279 00:14:18,732 --> 00:14:20,067 ひま 280 00:14:24,280 --> 00:14:26,490 (ヘンダーソン)おや どうしたかね フォージャー 281 00:14:26,574 --> 00:14:28,284 バスは しばらく来ないらしいぞ 282 00:14:29,118 --> 00:14:30,286 せんせえ 283 00:14:30,369 --> 00:14:33,038 アーニャ ぼっちだから いくとこない 284 00:14:33,122 --> 00:14:36,750 (ヘンダーソン)そ… そうか ブラックベルは帰ってしまったか 285 00:14:38,043 --> 00:14:39,461 ふむ… 286 00:14:40,045 --> 00:14:41,338 暇をしているなら 287 00:14:41,422 --> 00:14:44,133 この資料を運ぶのを 手伝ってくれんかね? 288 00:14:44,216 --> 00:14:47,386 初等生の担任は 雑務が多くてかなわん 289 00:14:47,469 --> 00:14:51,432 アーニャ いま ひまをたのしむので いそがしい です 290 00:14:52,057 --> 00:14:53,767 (ヘンダーソン) そうイヤな顔をするな 291 00:14:53,851 --> 00:14:55,978 終わったら茶菓子でも出してやる 292 00:14:56,061 --> 00:14:57,396 ちゃがし! 293 00:15:01,775 --> 00:15:03,152 どうだね フォージャー 294 00:15:03,235 --> 00:15:05,362 学校は楽しいかね? 295 00:15:05,904 --> 00:15:06,989 ふつう 296 00:15:07,573 --> 00:15:08,490 ハッ! 297 00:15:08,574 --> 00:15:11,285 がっこう たのしくないやつ おちこぼれ? 298 00:15:11,368 --> 00:15:12,870 くさったみかん? 299 00:15:12,953 --> 00:15:15,080 (ヘンダーソン) ん? そんなことはない 300 00:15:15,164 --> 00:15:18,417 わしも学生の時分は さして友人もおらず 301 00:15:18,500 --> 00:15:20,544 不満ばかり垂れておったよ 302 00:15:20,628 --> 00:15:23,380 (アーニャ)どんまい せんせえ かわいそう 303 00:15:23,464 --> 00:15:25,215 (ヘンダーソン)え… あ… うむ 304 00:15:26,091 --> 00:15:30,054 まあ 何か悩みがある時は 周りに聞いてもらうといい 305 00:15:30,137 --> 00:15:32,514 弱さを見せるのは 勇気の要ることだが 306 00:15:32,598 --> 00:15:35,184 わしは いつでも相談に乗るぞ 307 00:15:35,267 --> 00:15:36,560 だいじょぶます 308 00:15:36,644 --> 00:15:37,978 アーニャ ぜっこうちょう 309 00:15:38,771 --> 00:15:40,481 (ヘンダーソン) 先日 〈雷(トニト)〉を取った生徒は 310 00:15:40,564 --> 00:15:42,524 軒並み気を落としていたというのに 311 00:15:42,608 --> 00:15:45,945 〈雷(トニト)〉2個目にして何という胆力ぞ ミス・フォージャー! 312 00:15:46,028 --> 00:15:47,821 ポジティブエレガント! 313 00:15:47,905 --> 00:15:50,532 (アーニャ)〈とにと〉とったの わすれてた! 314 00:15:50,616 --> 00:15:51,784 かんぜんに 315 00:15:51,867 --> 00:15:53,327 (ヘンダーソン) んん… 教師面して 316 00:15:53,410 --> 00:15:56,163 “生徒のケアを”とか思ったわし 恥ずかしい… 317 00:15:56,246 --> 00:15:59,541 完全に無用の心配だった どうしよう… 318 00:15:59,625 --> 00:16:02,753 (アーニャ)ハッ! このままじゃ ちゃがしのぴんち! 319 00:16:03,629 --> 00:16:05,547 あ~ そういや アーニャ 320 00:16:05,631 --> 00:16:08,342 〈とにと〉2つも とっちゃって ぴんちだな 321 00:16:08,425 --> 00:16:10,219 こまってるますな~ 322 00:16:11,136 --> 00:16:13,347 (ヘンダーソン)ほう そうか 困っとるか 323 00:16:13,430 --> 00:16:16,141 よかった わし間違ってなかった! 324 00:16:16,225 --> 00:16:17,059 ホッ… 325 00:16:17,142 --> 00:16:21,522 先日の〈雷(トニト)〉は確か ハンカチの不携帯だったな? 326 00:16:22,606 --> 00:16:25,985 あれから はんかち いっぱい もつようにしてるます 327 00:16:26,568 --> 00:16:27,820 (ヘンダーソン) いや そういうことではないぞ 328 00:16:27,903 --> 00:16:29,279 ミス・フォージャー 329 00:16:29,780 --> 00:16:32,991 大切なのは 物を持っているか否かではなく 330 00:16:33,075 --> 00:16:35,619 日頃の心がけの問題だ 331 00:16:35,703 --> 00:16:36,662 ほう? 332 00:16:36,745 --> 00:16:38,706 身だしなみ1つに気を配る— 333 00:16:38,789 --> 00:16:42,042 丁寧で ゆとりのある 心構えの積み重ねが 334 00:16:42,126 --> 00:16:45,254 エレガントな人間性を形成するのだ 335 00:16:45,337 --> 00:16:47,589 厳しすぎるように 見えるかもしれんが 336 00:16:47,673 --> 00:16:51,719 シュラーク先生は学校に慣れて 気が緩み始めた初等生らを 337 00:16:51,802 --> 00:16:53,762 引き締めてくれたのだよ 338 00:16:53,846 --> 00:16:54,680 多分 339 00:16:56,306 --> 00:16:57,141 ほう? 340 00:16:57,725 --> 00:16:59,852 (ヘンダーソン)響いてねえ~! 341 00:16:59,935 --> 00:17:01,520 いや 落ち着け わし 342 00:17:01,603 --> 00:17:03,731 そうだ 彼女は まだ初等生なのだ 343 00:17:03,814 --> 00:17:06,400 抽象的に語られても 理解が難しかろう 344 00:17:06,483 --> 00:17:08,652 もっと かみ砕かねば 345 00:17:09,153 --> 00:17:10,821 つまりだな… 346 00:17:11,488 --> 00:17:12,698 ちっちっち 347 00:17:12,781 --> 00:17:15,034 アーニャ かんぜんに りかいした 348 00:17:15,117 --> 00:17:17,911 つまり はんかちは ていねいに かさねて ひきしめると 349 00:17:17,995 --> 00:17:19,288 〈とにと〉をふせげる 350 00:17:19,371 --> 00:17:22,541 (ヘンダーソン) 1ミリも分かってねえ~! 351 00:17:23,208 --> 00:17:25,627 {\an8}いかん 心の言葉遣いの乱れが… 352 00:17:25,711 --> 00:17:29,757 {\an8}まあ ともあれ 常日頃 おのれを律することだ 353 00:17:29,840 --> 00:17:31,842 {\an8}りっすると 〈すてら〉もとれる? 354 00:17:31,925 --> 00:17:32,968 ほう 355 00:17:33,051 --> 00:17:36,138 貴様も 皇帝の学徒(インペリアル・スカラー)を目指しておるか? 356 00:17:36,221 --> 00:17:38,432 志だけは立派だな 357 00:17:38,515 --> 00:17:40,559 (アーニャ)がーん! “だけ”? 358 00:17:42,978 --> 00:17:44,688 (ヘンダーソン) なぜ〈星(ステラ)〉が欲しい? 359 00:17:44,772 --> 00:17:47,608 何のために皇帝の学徒(インペリアル・スカラー)を目指す? 360 00:17:47,691 --> 00:17:49,568 (アーニャ)ちちのにんむのため 361 00:17:49,651 --> 00:17:52,279 えと… んーと… 362 00:17:53,071 --> 00:17:54,907 なんか かっこいいから! 363 00:17:54,990 --> 00:17:57,743 (ヘンダーソン) 浅っ! あっさぁー! 364 00:17:57,826 --> 00:18:01,789 面接の時に言っていたではないか 校長のようになりたいと 365 00:18:01,872 --> 00:18:03,999 何か そういうアレじゃないの? 366 00:18:04,083 --> 00:18:07,002 (アーニャ)え… いったっけ…? 367 00:18:07,086 --> 00:18:09,171 と… とにかくアーニャ 368 00:18:09,254 --> 00:18:11,465 いますぐ 〈すてら〉 ぜんぶ ほしい 369 00:18:11,548 --> 00:18:13,675 そして らすぼすと たいけつする 370 00:18:13,759 --> 00:18:14,885 うっ! 371 00:18:18,305 --> 00:18:20,474 皇帝の学徒(インペリアル・スカラー)や〈星(ステラ)〉を 372 00:18:20,557 --> 00:18:23,268 そんなに軽く見てはいかんぞ フォージャー 373 00:18:23,352 --> 00:18:25,646 イーデン校500年の歴史の中で 374 00:18:25,729 --> 00:18:29,650 築き上げられてきた 誉れ高き称号なのだ 375 00:18:30,317 --> 00:18:31,443 (ドアが閉まる音) 376 00:18:34,071 --> 00:18:35,364 見たまえ 377 00:18:35,447 --> 00:18:40,202 本校でたゆまぬ研さんを積み 大成した者たちだ 378 00:18:40,285 --> 00:18:44,164 政治家 芸術家 アスリート 学者 技術者 379 00:18:44,248 --> 00:18:45,666 エトセトラ… 380 00:18:45,749 --> 00:18:49,378 彼らは皆 皇帝の学徒(インペリアル・スカラー)だった 381 00:18:49,461 --> 00:18:52,464 血のにじむような努力を惜しまず 382 00:18:52,548 --> 00:18:54,424 おのれの管理を怠らず 383 00:18:54,508 --> 00:18:56,385 つまずいても腐ることなく 384 00:18:56,468 --> 00:18:59,346 時に誰かと競い合い 励まし合い 385 00:18:59,429 --> 00:19:04,560 そうした積み重ねの果てに 皇帝の学徒(インペリアル・スカラー)の称号を得たのだ 386 00:19:04,643 --> 00:19:09,773 何事も一朝一夕にはいかんものだぞ ミス・フォージャー 387 00:19:10,899 --> 00:19:12,901 (アーニャ)にんむと いっしょ? 388 00:19:12,985 --> 00:19:16,738 ちょびっとずつ がんばらないと だめなやつ…? 389 00:19:18,448 --> 00:19:21,618 アーニャも いつか なれるます…? 390 00:19:21,702 --> 00:19:22,786 (ヘンダーソン)なれる 391 00:19:22,870 --> 00:19:24,830 と 安易に言うつもりはない 392 00:19:24,913 --> 00:19:26,540 本人次第だ 393 00:19:26,623 --> 00:19:30,335 時には運にも左右されるだろう 焦る必要はない 394 00:19:30,419 --> 00:19:34,590 初等生のうちは 基礎をしっかり身につけなさい 395 00:19:34,673 --> 00:19:39,553 勉学に限らず運動や生活 品格や精神性もだ 396 00:19:40,179 --> 00:19:42,681 日々を丁寧に過ごしなさい 397 00:19:43,182 --> 00:19:44,600 (アーニャ)むぅ… 398 00:19:46,685 --> 00:19:47,769 (ヘンダーソン) 〈雷(トニト)〉を取ったことも 399 00:19:47,853 --> 00:19:50,230 反省はよいが悲観はするな 400 00:19:50,314 --> 00:19:53,984 人間誰しも欠点や失敗の 1つや2つあるものだ 401 00:19:54,568 --> 00:19:57,738 この彼なんぞ 〈雷(トニト)〉6つは取っていたぞ 402 00:19:57,821 --> 00:19:58,947 (アーニャ)ほう 403 00:19:59,031 --> 00:20:01,783 (ヘンダーソン)自信を持て ミス・フォージャー 404 00:20:01,867 --> 00:20:04,912 わしは 貴様のエレガンス力(りょく)を信じておるぞ 405 00:20:05,787 --> 00:20:06,788 うぃ! 406 00:20:08,957 --> 00:20:10,083 (ドアが閉まる音) 407 00:20:10,751 --> 00:20:12,085 (アーニャ)フフッ 408 00:20:13,503 --> 00:20:15,923 (ヘンダーソン) 助かったぞ 小さき助手よ 409 00:20:16,006 --> 00:20:17,758 ちゃがし ちゃがし! 410 00:20:17,841 --> 00:20:18,800 (ヘンダーソン)分かっとる 411 00:20:21,887 --> 00:20:23,347 おお~ 412 00:20:23,430 --> 00:20:28,393 (ヘンダーソン)その菓子もな 皇帝の学徒(インペリアル・スカラー)の卒業生が作ったものだ 413 00:20:29,311 --> 00:20:30,270 (アーニャ)んまんま 414 00:20:31,438 --> 00:20:35,275 (ヘンダーソン)何年もかけて その至高の味を作り上げたのだ 415 00:20:35,359 --> 00:20:37,527 味の深みが分かるだろう? 416 00:20:37,611 --> 00:20:39,112 (アーニャ)あまくて んまい 417 00:20:39,196 --> 00:20:40,239 (ヘンダーソン)浅っ 418 00:20:40,322 --> 00:20:43,825 そうだ 先日の小テストで できなかった部分 419 00:20:43,909 --> 00:20:45,285 復習していくか? 420 00:20:45,369 --> 00:20:47,913 わしなら いくらでも… 421 00:20:47,996 --> 00:20:49,998 ちゃがし くったので かえるます 422 00:20:50,082 --> 00:20:50,999 あざざました 423 00:20:51,083 --> 00:20:52,042 (ドアが閉まる音) 424 00:20:52,125 --> 00:20:55,462 (ヘンダーソン)んー… うん… 425 00:20:56,129 --> 00:20:58,757 教育 難しい… 426 00:21:00,550 --> 00:21:01,593 {\an8}(ドアの開閉音) 427 00:21:01,593 --> 00:21:03,303 {\an8}(ドアの開閉音) 428 00:21:01,593 --> 00:21:03,303 (アーニャ)ちち はは アーニャ きかんしたー! 429 00:21:03,303 --> 00:21:04,680 (アーニャ)ちち はは アーニャ きかんしたー! 430 00:21:04,763 --> 00:21:05,889 (ロイド)遅かったな 431 00:21:08,225 --> 00:21:09,434 フフッ 432 00:21:09,518 --> 00:21:11,019 (ヨル)ごはんにしましょうか 433 00:21:11,103 --> 00:21:12,813 (ロイド)そうですね 434 00:21:13,438 --> 00:21:17,192 ハァ… 今日の任務はムチャがあった… 435 00:21:17,276 --> 00:21:19,069 こないだ休ませてやったろう 436 00:21:19,152 --> 00:21:20,570 その分 働け 437 00:21:21,196 --> 00:21:22,197 (ヨル)フゥ… 438 00:21:22,280 --> 00:21:24,032 {\an8}(ムキムキ男) はああああ~! 439 00:21:22,280 --> 00:21:24,032 今日のお相手は 倒すのに ひと苦労でした 440 00:21:24,032 --> 00:21:25,492 今日のお相手は 倒すのに ひと苦労でした 441 00:21:27,869 --> 00:21:31,123 (アーニャ)ちちも ははも おしごと がんばってる 442 00:21:36,044 --> 00:21:39,464 ちち! ごはん たべたら べんきょう おしえてほしい! 443 00:21:39,548 --> 00:21:42,259 なっ… どうした 急に 444 00:21:42,342 --> 00:21:43,176 あっ! 445 00:21:44,469 --> 00:21:46,388 お前 まさか もしや 446 00:21:46,471 --> 00:21:48,473 また〈雷(トニト)〉を… 447 00:21:49,641 --> 00:21:51,435 ああああ… 448 00:21:52,310 --> 00:21:55,022 (ヨル)あっ ロイドさん お気をしっかり! 449 00:21:55,731 --> 00:21:57,858 すぐ ごはん作りますからね! 450 00:21:57,941 --> 00:22:00,402 ロイドさーん! 451 00:22:01,528 --> 00:22:06,533 {\an8}♪~ 452 00:23:23,610 --> 00:23:27,823 {\an8}~♪