1 00:00:01,000 --> 00:00:05,088 {\an8}♪~ 2 00:01:25,210 --> 00:01:30,924 {\an8}~♪ 3 00:01:32,467 --> 00:01:33,968 (アーニャ)ん 4 00:01:34,052 --> 00:01:35,178 (ダミアン)あ? 5 00:01:35,970 --> 00:01:39,099 はやく おかしよこせ カリカリの 6 00:01:39,182 --> 00:01:41,476 (ベッキー)えっ そんな約束してたの? 7 00:01:41,559 --> 00:01:43,436 は? してねえし! 8 00:01:43,520 --> 00:01:44,521 てか てめえ 9 00:01:44,604 --> 00:01:46,815 昨日 俺にパンぶつけといて 物よこせって 10 00:01:46,898 --> 00:01:48,191 どういう神経してんだよ! 11 00:01:48,274 --> 00:01:49,359 (エミール)そーだそーだ! 12 00:01:49,442 --> 00:01:51,736 (ユーイン)お前こそ わびの菓子 持ってこい! 13 00:01:51,820 --> 00:01:53,988 (ダミアン)こいつ もしかして 14 00:01:54,072 --> 00:01:57,450 こないだのハンカチの件で 俺に何かをねだろうとしてんのか? 15 00:01:57,534 --> 00:01:59,869 確かに“借りは返す”と言ったが 16 00:01:59,953 --> 00:02:02,497 菓子…? 菓子でいいの? 17 00:02:02,580 --> 00:02:04,916 親に仕事回せとか 父上を紹介しろとか 18 00:02:04,999 --> 00:02:07,502 ムチャ言われなくて助かったぜ… 19 00:02:07,585 --> 00:02:08,419 (アーニャ)ハッ! 20 00:02:08,503 --> 00:02:11,714 はんかちの おれいで らすぼすに あえる? 21 00:02:12,257 --> 00:02:14,884 あ~ やっぱ おかしじゃないな~ 22 00:02:14,968 --> 00:02:17,679 アーニャ おまえんち いきたい きぶんだな~ 23 00:02:17,762 --> 00:02:18,763 かぞく みんなで 24 00:02:18,847 --> 00:02:19,681 (ダミアン)あっ? 25 00:02:19,764 --> 00:02:21,808 アーニャちゃん ちょっと攻めすぎよ! 26 00:02:21,891 --> 00:02:23,768 いきなり 男子の家に上がっちゃうなんて 27 00:02:23,852 --> 00:02:26,020 軽い女と思われちゃうわ! 28 00:02:26,104 --> 00:02:26,938 たわけ! 29 00:02:27,021 --> 00:02:30,233 お前のような庶民が やすやすと 上がれる家だと思うなよ! 30 00:02:30,316 --> 00:02:31,276 (ユーイン)お前んちなんか 31 00:02:31,359 --> 00:02:34,487 デズモンド家と一生 交わることのない身分の差なのだ! 32 00:02:34,571 --> 00:02:35,405 {\an8}(アーニャ)むっ 33 00:02:35,488 --> 00:02:37,115 ちっちっち 34 00:02:38,366 --> 00:02:39,576 アーニャのはは 35 00:02:39,659 --> 00:02:42,579 こないだ じなんのははと なかよく おちゃした 36 00:02:42,662 --> 00:02:44,038 -(ユーイン・エミール)ええーっ! -(ベッキー)ウソ! 37 00:02:44,122 --> 00:02:46,791 デ… デタラメ抜かすんじゃねえ! 38 00:02:46,875 --> 00:02:48,376 うそじゃない きいてみろ 39 00:02:48,459 --> 00:02:51,087 あっ でも“なかよく”は ちがった 40 00:02:51,170 --> 00:02:53,882 まだアーニャのほうが りーどしてる 41 00:02:53,965 --> 00:02:55,842 なかよしだいせんそうで 42 00:02:55,925 --> 00:02:59,262 ななな… 何か 俺の話 聞いたか てめえ 43 00:02:59,345 --> 00:03:01,055 聞いてねえだろうな? 正直に言え こらー! 44 00:03:01,139 --> 00:03:02,515 (エミール)ダミアン様 落ち着いて 45 00:03:02,599 --> 00:03:05,560 (ベッキー)アーニャちゃん ついに家族ぐるみの付き合いを… 46 00:03:06,227 --> 00:03:07,145 {\an8}(ダミアン) ナーサリー時代の 47 00:03:07,228 --> 00:03:08,855 {\an8}黒歴史を こいつに聞かれたら 48 00:03:08,938 --> 00:03:10,106 {\an8}おしまいだ…! 49 00:03:10,189 --> 00:03:11,149 {\an8}(アーニャ) じなんの ごしっぷ 50 00:03:11,232 --> 00:03:12,483 {\an8}てにいれた 51 00:03:12,567 --> 00:03:15,028 {\an8}くっ… どうなんだ こら! 52 00:03:15,111 --> 00:03:17,864 とくに なんもきいてない あんしんしろ 53 00:03:22,744 --> 00:03:24,287 まあ そうだろうよ 54 00:03:24,370 --> 00:03:25,413 -(ダミアン)フン -(エミール・ユーイン)あっ… 55 00:03:25,496 --> 00:03:26,873 あっ まて いえによべ! 56 00:03:26,956 --> 00:03:29,792 おまえんちのははも きっと よべっていってる! 57 00:03:29,876 --> 00:03:33,254 ケッ やっぱり てめえんちも他と一緒だぜ 58 00:03:33,338 --> 00:03:36,591 デズモンドの名前に 群がってくるだけの小バエめ! 59 00:03:37,342 --> 00:03:38,217 ちがーう! 60 00:03:38,301 --> 00:03:40,220 アーニャんちは もっと ほんきなのだ! 61 00:03:40,303 --> 00:03:41,763 にんむだから 62 00:03:41,846 --> 00:03:43,139 何の本気だよ! 63 00:03:43,223 --> 00:03:45,516 (ベッキー)アーニャちゃん 最近 情熱的ね! 64 00:03:45,600 --> 00:03:46,643 (ユーイン)生意気な! 65 00:03:46,726 --> 00:03:47,769 (エミール)庶民のくせに! 66 00:03:47,852 --> 00:03:49,979 (ダミアン)お前みたいなヤツ 呼ぶわけねえだろ! 67 00:03:50,063 --> 00:03:51,230 バカバカバーカ! 68 00:03:51,314 --> 00:03:53,483 (アーニャ)むきーっ! 69 00:03:51,314 --> 00:03:53,483 {\an8}(エミール・ユーイン) バカバカバーカ! 70 00:03:55,526 --> 00:03:57,445 (女の子)先生 ありがとう! 71 00:03:57,528 --> 00:03:58,529 (男性)また来るよ 72 00:03:58,613 --> 00:04:01,115 (医師)フォージャー君 来週の学会だけど… 73 00:04:01,199 --> 00:04:03,368 (医師)ロイド君 ゴルフ行こう ゴルフ! 74 00:04:03,451 --> 00:04:05,078 (医師・職員)フォージャー先生! 75 00:04:05,161 --> 00:04:07,038 (ロイド)アハハハハ… 76 00:04:07,121 --> 00:04:10,291 お前さん すっかり人気者だねえ 77 00:04:10,375 --> 00:04:11,793 だといいのですが… 78 00:04:11,876 --> 00:04:13,962 (医師) 患者さんの評判もいいみたいだな 79 00:04:14,045 --> 00:04:16,506 (ロイド)精神科医 ロイド・フォージャーとしての— 80 00:04:16,589 --> 00:04:18,174 地固めは順調だ 81 00:04:18,257 --> 00:04:20,009 人脈も だいぶ広がった 82 00:04:20,093 --> 00:04:23,972 そろそろ政治家やスターなんかの VIP(ビップ)の相手も任されるかもな 83 00:04:24,055 --> 00:04:25,306 アハハハハッ 84 00:04:25,390 --> 00:04:27,934 いえ 僕なんて まだまだ… 85 00:04:28,643 --> 00:04:29,894 (フィオナ)ああ 先輩 86 00:04:30,561 --> 00:04:32,855 今日のあなたも何て完璧なの 87 00:04:32,939 --> 00:04:35,733 周りの女たちは いずれ社会的に抹… 88 00:04:36,609 --> 00:04:40,113 いや 先輩の任務を 邪魔してはいけないわ 89 00:04:47,245 --> 00:04:48,788 (フィオナ) メリンダ・デズモンド周りの— 90 00:04:48,871 --> 00:04:50,123 患者がいないか? 91 00:04:50,206 --> 00:04:51,499 ああ 92 00:04:51,582 --> 00:04:55,795 ヨルさんが愛国婦人会への コネクションを作ったらしいんだ 93 00:04:55,878 --> 00:04:58,715 (フィオナ)へえ ヨル・ブライアが 94 00:04:58,798 --> 00:05:02,719 ですが メリンダはリストの中でも 優先順位の低い人物では? 95 00:05:02,802 --> 00:05:04,387 何とも言えん 96 00:05:04,470 --> 00:05:06,389 そのために情報が欲しい 97 00:05:06,472 --> 00:05:09,684 ヨルさん自身からは あまり引き出せそうにないからな 98 00:05:09,767 --> 00:05:11,269 そうでしょうね 99 00:05:11,352 --> 00:05:13,146 “ヨル・ブライア”では 100 00:05:13,229 --> 00:05:15,398 今からでも私が妻役に 101 00:05:15,481 --> 00:05:18,359 いや 君は引き続きサポートを頼む 102 00:05:18,443 --> 00:05:21,070 メリンダが価値ありと 判断された場合には 103 00:05:21,154 --> 00:05:23,531 婦人会への潜入を頼むかもしれんが 104 00:05:23,614 --> 00:05:24,490 (フィオナ)くっ… 105 00:05:24,574 --> 00:05:26,284 了解しました 106 00:05:26,367 --> 00:05:29,370 患者の中に 関係者がいなくはないですが… 107 00:05:29,454 --> 00:05:31,456 しかし恐らく診察は無理でしょう 108 00:05:31,539 --> 00:05:33,499 まだ実績が足りないか? 109 00:05:33,583 --> 00:05:34,417 (フィオナ)いえ 110 00:05:34,500 --> 00:05:37,628 部長がイヤがらせで 仕事を回してくれません 111 00:05:40,673 --> 00:05:42,216 イヤがらせ… 112 00:05:42,300 --> 00:05:44,927 あの視線にお気付きでしょう? 113 00:05:45,011 --> 00:05:48,931 先輩の好感度が上がる度に 険しい目つきになっていってますよ 114 00:05:49,515 --> 00:05:52,310 診療部部長 ジェラルド・ゴーリー 115 00:05:52,393 --> 00:05:56,397 人脈でのし上がったゆえ 何よりも評判やステータスを重視 116 00:05:57,398 --> 00:06:00,401 “あいつが来るまでは 俺が一番チヤホヤされてたのに!” 117 00:06:00,485 --> 00:06:02,320 と 年中 愚痴ってるそうです 118 00:06:02,987 --> 00:06:06,657 あまり反感を買わんよう こまめにケアを入れていたんだがな 119 00:06:06,741 --> 00:06:10,161 部長! こないだの論文 目からウロコでした! 120 00:06:10,244 --> 00:06:12,872 これ 看護部の若い子から渡してくれって 121 00:06:12,955 --> 00:06:15,958 さすがです 部長! もうとにかく さすがです! 122 00:06:16,042 --> 00:06:18,920 VIP診療は彼の采配次第なので 123 00:06:19,003 --> 00:06:20,546 今後のことも考えると 124 00:06:20,630 --> 00:06:23,091 早めに手を打った方が よさそうですね 125 00:06:23,174 --> 00:06:24,884 仕掛けるか… 126 00:06:25,551 --> 00:06:26,928 手配を頼む 127 00:06:27,011 --> 00:06:28,346 了解しました 128 00:06:33,810 --> 00:06:36,020 本日 先輩と話した時間 129 00:06:36,104 --> 00:06:38,356 1分42秒! 130 00:06:38,439 --> 00:06:40,066 (ジェラルド)フォージャーの野郎 131 00:06:40,149 --> 00:06:42,068 俺が目をつけていた フィオナちゃんにまで 132 00:06:42,151 --> 00:06:43,778 手を出してやがるのか! 133 00:06:43,861 --> 00:06:44,904 許せん… 134 00:06:44,987 --> 00:06:47,532 この病院に いられんようにしてやる! 135 00:06:51,369 --> 00:06:52,203 (ロイド)あれ? 136 00:06:52,286 --> 00:06:54,914 会議って11時からのはずでは…? 137 00:06:54,997 --> 00:06:56,582 10時半だよ 138 00:06:56,666 --> 00:06:59,669 珍しいな フォージャー君が そんなミスを 139 00:06:59,752 --> 00:07:00,878 すみません… 140 00:07:00,962 --> 00:07:02,588 (ジェラルド)フフフフフ… 141 00:07:02,672 --> 00:07:05,925 俺がボードの予定表 書き換えてやったからな 142 00:07:06,008 --> 00:07:08,261 (ロイド) それに乗っかってやったからな 143 00:07:08,344 --> 00:07:09,095 お前の溜飲(りゅういん)を下げるために 144 00:07:09,095 --> 00:07:10,596 お前の溜飲(りゅういん)を下げるために 145 00:07:09,095 --> 00:07:10,596 {\an8}(ジェラルド)フフフフ 146 00:07:10,680 --> 00:07:13,641 仕事できるヤツだと 思ってたのによ! 147 00:07:13,724 --> 00:07:15,184 見損なったぜ フォージャー! 148 00:07:15,268 --> 00:07:17,562 (医師)プッ 人間のクズが 149 00:07:19,272 --> 00:07:21,649 お前 働きすぎだからな 150 00:07:21,732 --> 00:07:22,984 むしろ もっと休め 151 00:07:23,067 --> 00:07:23,943 そうよ 152 00:07:24,026 --> 00:07:26,737 無理して出席しなくても 全然 大丈夫よ? 153 00:07:26,821 --> 00:07:27,697 はあ… 154 00:07:27,780 --> 00:07:28,698 (ジェラルド)何だと! 155 00:07:28,781 --> 00:07:31,242 お前ら 俺が1分でも遅刻すると 156 00:07:31,325 --> 00:07:34,036 陰で“重役出勤”とか こき下ろしてるくせに…! 157 00:07:34,120 --> 00:07:36,998 ほら お前の分の資料 まとめといてやったぞ 158 00:07:37,081 --> 00:07:39,417 -(ジェラルド)ぐぬぬぬ… -(ロイド)ありがとうございます 159 00:07:40,168 --> 00:07:42,545 (ジェラルド) やあ~ お疲れ フォージャー君 160 00:07:43,171 --> 00:07:44,505 コーヒー どうだい? 161 00:07:45,756 --> 00:07:47,717 強力下剤入りのな 162 00:07:47,800 --> 00:07:49,594 あっ どうも… 163 00:07:49,677 --> 00:07:52,555 中和剤 作れば 何とかなるだろう 164 00:07:52,638 --> 00:07:54,015 (おなかが下る音) 165 00:07:54,098 --> 00:07:58,394 すみません 調子が悪くて ちょっとトイレに… 166 00:07:58,478 --> 00:08:00,605 (少年)大丈夫? 先生 167 00:08:01,314 --> 00:08:04,859 先生が腹痛と闘いながら 頑張ってるの見たら 168 00:08:04,942 --> 00:08:07,487 僕もやる気が湧いてきたよ! 169 00:08:07,570 --> 00:08:09,447 そうか うん… 170 00:08:09,530 --> 00:08:10,865 (ジェラルド)なぜだ! 171 00:08:10,948 --> 00:08:14,410 俺は屁(へ)をこいただけで 賠償請求されたのに…! 172 00:08:17,121 --> 00:08:19,332 アッハハ おい フォージャー君 173 00:08:19,415 --> 00:08:21,292 トイレットペーパーついてるよ 174 00:08:21,375 --> 00:08:24,295 -(看護師)やだ~ -(ロイド)えっ キヅカナカッタ! 175 00:08:24,378 --> 00:08:26,130 抜けてるところもあるんですね 176 00:08:26,214 --> 00:08:27,048 かわいい 177 00:08:27,131 --> 00:08:30,009 (ジェラルド)顔か? 結局 顔なのか? 178 00:08:30,092 --> 00:08:31,677 (ジェラルド:ロイドの声マネ) フィオナ君へ 179 00:08:31,761 --> 00:08:33,304 伝えたい話があるんだ 180 00:08:33,387 --> 00:08:35,806 今日の19時に モルティック橋で待ってる 181 00:08:35,890 --> 00:08:36,974 ロイド・フォージャー 182 00:08:37,058 --> 00:08:40,186 ハハハハハッ その手紙は偽物だ 183 00:08:40,269 --> 00:08:42,772 いくら待っても フォージャーは来ない 184 00:08:42,855 --> 00:08:45,358 {\an8}(医師たち)ねえ ほら フォージャー先生 185 00:08:42,855 --> 00:08:45,358 妻子持ちながら 女をもてあそぶと ウワサになるフォージャー 186 00:08:45,358 --> 00:08:45,441 妻子持ちながら 女をもてあそぶと ウワサになるフォージャー 187 00:08:45,441 --> 00:08:46,859 妻子持ちながら 女をもてあそぶと ウワサになるフォージャー 188 00:08:45,441 --> 00:08:46,859 {\an8}やだ~ 189 00:08:46,943 --> 00:08:49,654 傷ついたフィオナちゃんを慰める俺 190 00:08:49,737 --> 00:08:52,323 (フィオナ) 完全に偽物と分かっているのに 191 00:08:52,406 --> 00:08:55,159 一瞬でも喜んでしまう自分が憎い… 192 00:08:55,243 --> 00:08:57,453 あと先輩の字は こんなに汚くない 193 00:08:58,538 --> 00:08:59,830 (ジェラルド)えっ! あれ? 194 00:08:59,914 --> 00:09:01,666 えっえっ… 何? 195 00:09:02,291 --> 00:09:04,877 な… 何話してんの? 本人に確認? 196 00:09:04,961 --> 00:09:07,421 えっ そういう時 普通しないよね? 197 00:09:07,505 --> 00:09:08,506 先輩 198 00:09:08,589 --> 00:09:10,967 私 あいつを 消そうかと思うのですが 199 00:09:11,050 --> 00:09:12,134 ダメだ こらえろ 200 00:09:12,885 --> 00:09:15,096 (フィオナ)何て寛容な先輩…! 201 00:09:15,179 --> 00:09:17,181 (ジェラルド)クソがああああー! 202 00:09:17,265 --> 00:09:19,934 こうなったら最後の手段だ! 203 00:09:20,518 --> 00:09:23,354 (ジェラルド) 直接的に排除してやるぜ 204 00:09:23,980 --> 00:09:24,814 (呼び出し音) 205 00:09:24,897 --> 00:09:27,483 (ジェラルド)あー もしもし 保安局ですか? 206 00:09:27,567 --> 00:09:29,610 こちらバーリント総合病院です 207 00:09:30,653 --> 00:09:32,446 はい そうなんです 208 00:09:32,530 --> 00:09:34,573 うちの職員にスパイが 209 00:09:41,831 --> 00:09:42,665 (保安局員)お前か? 210 00:09:42,748 --> 00:09:44,417 通報したのは 211 00:09:44,500 --> 00:09:47,378 えあっ! あー… 保安局の方で? 212 00:09:47,461 --> 00:09:50,339 えっ せ… 制服じゃないんですね 213 00:09:50,423 --> 00:09:52,258 (保安局員) 我々の存在に勘づいたら 214 00:09:52,341 --> 00:09:54,302 逃亡される恐れがあるからな 215 00:09:54,385 --> 00:09:56,679 あ… なな… なるほど 216 00:09:56,762 --> 00:09:59,682 (保安局員) お前も我々を“保安局”と呼ぶな 217 00:09:59,765 --> 00:10:03,436 騒ぎになったら この病院の沽券(こけん)にも関わるだろう 218 00:10:04,270 --> 00:10:05,855 確かに… 219 00:10:06,355 --> 00:10:10,234 みんなの前で逮捕してもらって 恥かかせてやると思ったが 220 00:10:10,318 --> 00:10:11,902 そこまで考えてなかった… 221 00:10:12,570 --> 00:10:14,614 (保安局員) その容疑者のところへ案内しろ 222 00:10:14,697 --> 00:10:15,906 ヘ… へい 223 00:10:16,532 --> 00:10:18,868 あいつです ロイド・フォージャー 224 00:10:18,951 --> 00:10:21,912 勤続1年にも満たない新入りです 225 00:10:21,996 --> 00:10:23,706 それでヤツは何を? 226 00:10:23,789 --> 00:10:25,541 (ジェラルド) 俺は見たんすよ 227 00:10:25,625 --> 00:10:28,044 ヤツが夜な夜な 保管室をあさってるのを 228 00:10:28,127 --> 00:10:31,505 {\an8}不審な交友関係も あるとのウワサだし 229 00:10:31,589 --> 00:10:36,427 きっと西に うちの病院の情報を 流してるに違いないっす 230 00:10:36,510 --> 00:10:40,222 ヤツのデスクには証拠の書類やらが 隠されてるはずです 231 00:10:40,306 --> 00:10:42,183 こっちです! 232 00:10:44,310 --> 00:10:45,394 見当たらんな 233 00:10:45,478 --> 00:10:47,647 そ… そんなはずは… 234 00:10:47,730 --> 00:10:50,483 もうちょっと よく見た方が 235 00:10:50,566 --> 00:10:53,736 ほら そこの上の引き出しの1列目だよ! 236 00:10:53,819 --> 00:10:56,906 俺がバッチリ 偽証拠を仕込んどいたんだ! 237 00:10:56,989 --> 00:10:58,824 違う! そこじゃない 238 00:10:58,908 --> 00:11:00,076 上の引き出し! 239 00:11:00,826 --> 00:11:01,660 (保安局員)こいつか? 240 00:11:01,744 --> 00:11:04,622 (ジェラルド) それー! それそれ! 241 00:11:05,247 --> 00:11:06,582 (保安局員)患者の個人情報や 242 00:11:06,666 --> 00:11:10,419 新薬の治験結果などの機密を 外に持ち出すために 243 00:11:10,503 --> 00:11:12,755 まとめたファイルのようだな 244 00:11:15,132 --> 00:11:16,842 じゃあ またあとで 245 00:11:16,926 --> 00:11:19,011 (医師)おう よろしく フォージャー 246 00:11:22,014 --> 00:11:24,892 精神科の ロイド・フォージャー医師だな? 247 00:11:26,936 --> 00:11:28,813 お前をスパイ容疑で 248 00:11:28,896 --> 00:11:30,606 逮捕する 249 00:11:31,315 --> 00:11:32,316 (ロイド)なっ… 250 00:11:33,526 --> 00:11:35,695 バカな! どういうことだ? 251 00:11:35,778 --> 00:11:37,363 (ジェラルド:小声で)おお~! 252 00:11:37,446 --> 00:11:42,159 フッフフフフフ… やったー! やってやったぞ~! 253 00:11:42,243 --> 00:11:43,911 ちょっと待ってください! 254 00:11:43,994 --> 00:11:45,621 言い訳は署で聞こう 255 00:11:47,164 --> 00:11:48,666 (小声で)おい 256 00:11:48,749 --> 00:11:50,876 手錠まではめるなんて 聞いてないぞ! 257 00:11:50,960 --> 00:11:52,002 どういうつもりだ! 258 00:11:52,086 --> 00:11:54,839 (小声で)ヌハハハ 一度やってみたかったのだ! 259 00:11:54,922 --> 00:11:57,049 (小声で)誰かに見られたら どうするつもりだ! 260 00:11:57,133 --> 00:11:58,342 (フランキー:小声で)うっせえ 261 00:11:58,426 --> 00:12:00,177 急に呼び出されたかと思ったら— 262 00:12:00,261 --> 00:12:01,971 電話回線ジャックさせられたり 263 00:12:00,261 --> 00:12:01,971 {\an8}密告のお電話? 264 00:12:02,054 --> 00:12:03,597 茶番に付き合わされたり 265 00:12:02,054 --> 00:12:03,597 {\an8}おっ イケメンフェイス 266 00:12:03,681 --> 00:12:06,058 少しは楽しませろ 267 00:12:06,142 --> 00:12:07,351 (小声で)先輩 268 00:12:07,435 --> 00:12:08,269 (ロイド:小声で)ん? 269 00:12:09,395 --> 00:12:10,479 ああ… 270 00:12:11,230 --> 00:12:12,690 僕は何もやってないです! 271 00:12:12,773 --> 00:12:14,150 一体 何の罪で… 272 00:12:14,233 --> 00:12:17,111 (ジェラルド)フッフフフ 悪く思うなよ フォージャー 273 00:12:17,194 --> 00:12:18,195 (フランキー)見ろ 274 00:12:18,279 --> 00:12:20,489 この書類を 西へ売ろうとしたんだろう? 275 00:12:20,573 --> 00:12:23,075 知りませんよ! どこに こんなものが… 276 00:12:23,159 --> 00:12:24,994 (フィオナ:保安局員の声) お前のデスクにあることを 277 00:12:25,077 --> 00:12:26,620 彼が教えてくれた 278 00:12:25,077 --> 00:12:26,620 {\an8}えっ! 279 00:12:26,704 --> 00:12:27,663 部長… 280 00:12:27,746 --> 00:12:30,124 いやー これは たまたまというか… 281 00:12:30,207 --> 00:12:32,918 おおお… 俺は君を信じてたよ? 282 00:12:33,002 --> 00:12:36,839 あー でも新入りなのに 急速に周囲に取り入って 283 00:12:36,922 --> 00:12:40,885 人心掌握に長(た)けた スパイなんじゃないかなーって… 284 00:12:40,968 --> 00:12:41,969 なんちゃって 285 00:12:42,052 --> 00:12:43,471 (フランキー)正解 286 00:12:44,513 --> 00:12:45,681 そんな… 287 00:12:45,764 --> 00:12:48,476 僕は新参者なりに 早く みんなに溶け込もうと 288 00:12:48,559 --> 00:12:50,019 ただ必死に… 289 00:12:50,102 --> 00:12:51,645 それに この書類… 290 00:12:51,729 --> 00:12:55,608 よく見ると僕が使ってる タイプライターの文字と違いますよ 291 00:12:55,691 --> 00:12:57,777 この文字種は… 292 00:12:57,860 --> 00:13:00,029 52年製ユーカだな 293 00:13:00,112 --> 00:13:04,074 そんな古い型のを使ってるのは この病院じゃ… 294 00:13:04,158 --> 00:13:05,784 違う違う 違う違う違う! 295 00:13:05,868 --> 00:13:08,496 失礼ですが あなたのお名前は? 296 00:13:08,579 --> 00:13:12,625 いや! こいつだって同じ型のを 持ってるかもしれないじゃないか! 297 00:13:12,708 --> 00:13:14,585 調べれば分かりますよ? 298 00:13:14,668 --> 00:13:15,836 じゃあ あれだ! 299 00:13:15,920 --> 00:13:17,880 俺のを使って こいつが打ったんだ! 300 00:13:17,963 --> 00:13:19,840 俺にぬれぎぬ着せようと! 301 00:13:19,924 --> 00:13:20,841 ひっ! 302 00:13:20,925 --> 00:13:22,635 あなたのお名前は? 303 00:13:22,718 --> 00:13:25,804 し… 診療部長の ジェラルド・ゴーリーです… 304 00:13:25,888 --> 00:13:27,473 (フランキー)聞いた名だな 305 00:13:27,556 --> 00:13:30,100 この病院内でのブラックリストに 入ってます 306 00:13:30,184 --> 00:13:31,018 えっ! 307 00:13:31,101 --> 00:13:32,978 ジェラルド・ゴーリー 308 00:13:33,062 --> 00:13:38,192 政治献金を受け取った疑惑や 診療報酬不正請求疑惑などが… 309 00:13:38,275 --> 00:13:39,151 ギクッ! 310 00:13:39,235 --> 00:13:41,445 (フィオナ) あてずっぽうなのに図星だった 311 00:13:41,529 --> 00:13:43,280 (フランキー) 他にも友人の高級車を 312 00:13:43,364 --> 00:13:45,783 さも自分の車のように乗り回したり 313 00:13:45,866 --> 00:13:48,327 院長の名をかたって 合コンを開いたり 314 00:13:48,410 --> 00:13:51,080 休憩室のお菓子を盗み食いしたのを ポッチャリした— 315 00:13:51,163 --> 00:13:52,581 部下のせいにした 疑惑など 316 00:13:52,665 --> 00:13:54,917 (ジェラルド) なぜ それを~! 317 00:13:55,835 --> 00:13:57,378 ろくでもない人間だな 318 00:13:57,461 --> 00:14:00,297 こいつはクロで間違いないだろう 連行しよう 319 00:14:00,381 --> 00:14:01,382 待って 違う! 320 00:14:01,465 --> 00:14:03,217 フィオナちゃん! 助けて フィオナちゃーん! 321 00:14:03,217 --> 00:14:05,344 フィオナちゃん! 助けて フィオナちゃーん! 322 00:14:03,217 --> 00:14:05,344 {\an8}(フィオナ) なぜ私の名を呼ぶ? 323 00:14:05,427 --> 00:14:06,887 待ってください! 324 00:14:06,971 --> 00:14:07,805 え? 325 00:14:07,888 --> 00:14:11,976 部長は確かに 備品を勝手に持って帰ったり 326 00:14:12,059 --> 00:14:13,102 よその病院に 売りつけたりもしてますが… 327 00:14:13,102 --> 00:14:14,854 よその病院に 売りつけたりもしてますが… 328 00:14:13,102 --> 00:14:14,854 {\an8}(ジェラルド)おーい フォージャー君? 329 00:14:14,937 --> 00:14:15,771 {\an8}おーい! 330 00:14:15,855 --> 00:14:16,981 (ロイド)でも 331 00:14:17,064 --> 00:14:19,984 決して国を売るような 下劣な人間ではありません! 332 00:14:20,067 --> 00:14:23,070 部長は僕なんかより よっぽど人望もあって 333 00:14:23,153 --> 00:14:25,948 みんなのことを よく見てくださる 頼れるリーダーなんです! 334 00:14:26,031 --> 00:14:30,244 部長がいるから 僕たちは安心して 患者さんたちと向き合えるんです! 335 00:14:31,203 --> 00:14:33,247 部長は この病院の宝です! 336 00:14:33,330 --> 00:14:34,957 希望の光なんです! 337 00:14:35,040 --> 00:14:38,127 部長を逮捕するくらいなら 僕を連れていけ! 338 00:14:38,210 --> 00:14:39,920 全部 僕がやったことだ! 339 00:14:40,004 --> 00:14:42,006 フォージャー君…! 340 00:14:42,089 --> 00:14:44,592 (フィオナ) ああ 先輩の涙を採取したい 341 00:14:44,675 --> 00:14:46,135 たとえ偽物でも 342 00:14:46,218 --> 00:14:47,636 ヘッ 343 00:14:47,720 --> 00:14:50,639 いい年こいて青臭(くせ)えヤツらだぜ 344 00:14:50,723 --> 00:14:52,349 嫌いじゃねえけどな 345 00:14:53,434 --> 00:14:55,769 (ロイド)いつも こいつは何のキャラなんだ? 346 00:14:55,853 --> 00:14:57,271 (フランキー)いい部下を持ったな 347 00:14:57,354 --> 00:15:00,232 そんなお前がスパイだとも思えねえ 348 00:15:00,316 --> 00:15:02,902 ブラックリストからは 外しといてやる 349 00:15:02,985 --> 00:15:06,614 2人 力を合わせて この病院を支えてやんな 350 00:15:08,282 --> 00:15:11,452 うおおおお~ん! ありがとう フォージャー君! 351 00:15:11,535 --> 00:15:12,661 助かったあああ! 352 00:15:12,745 --> 00:15:14,830 -(ジェラルド)マジありがと~! -(ロイド)いえ 353 00:15:14,913 --> 00:15:18,250 (ロイド)これからも 部長がいてくれなきゃ困りますから 354 00:15:14,913 --> 00:15:18,250 {\an8}(ジェラルドの泣き声) 355 00:15:18,334 --> 00:15:21,921 お力になれることがあれば 何でも任せてくださいね 356 00:15:22,004 --> 00:15:23,088 VIP診療とか 357 00:15:23,172 --> 00:15:25,591 いいヤツだな 君は~ 358 00:15:25,674 --> 00:15:27,760 一緒に頑張ろうな~ 359 00:15:30,554 --> 00:15:33,641 {\an8}(フィオナ)やったわ 先輩のお役に立てた! 360 00:15:34,141 --> 00:15:34,975 {\an8}(フランキー) よーし このまま 361 00:15:35,059 --> 00:15:37,144 {\an8}ジェイミーちゃんの ところへ 362 00:15:37,227 --> 00:15:38,687 (ドアが閉まる音) (ロイド)ただいま 363 00:15:38,771 --> 00:15:40,439 (アーニャ)ちち ただいまー 364 00:15:40,522 --> 00:15:42,983 (ヨル)アーニャさん “おかえりなさい”ですよ 365 00:15:43,067 --> 00:15:44,276 (ロイド)フゥ… 366 00:15:44,360 --> 00:15:46,445 病院の問題も解決できたし 367 00:15:46,528 --> 00:15:50,157 これで少しは プランCの地固めも進むだろう 368 00:15:50,240 --> 00:15:51,075 (アーニャ)ハッ! 369 00:15:51,158 --> 00:15:53,577 ははのぷらんC(しー)に おくれをとった! 370 00:15:53,661 --> 00:15:55,621 まずい なんとかしなければ! 371 00:15:55,704 --> 00:15:57,581 (ヨル)♪ お夕飯~ 372 00:15:57,665 --> 00:15:59,667 (アーニャ)うーん 373 00:16:00,334 --> 00:16:02,294 (ナレーション) “仲良し”とは何なのか 374 00:16:02,378 --> 00:16:04,838 少女は苦悩した 375 00:16:05,881 --> 00:16:09,051 (保安局員)局長 4課から きな臭い報告が 376 00:16:09,802 --> 00:16:10,928 (局長)ん? 377 00:16:11,887 --> 00:16:15,015 極左組織〈赤いサーカス〉の残党? 378 00:16:15,099 --> 00:16:18,227 (保安局員) 国外に潜伏していた組織の幹部 379 00:16:18,310 --> 00:16:20,479 ビリー・スクワイア 380 00:16:20,562 --> 00:16:21,689 ヤツが率いる一派が 381 00:16:21,772 --> 00:16:25,693 バーリント市内に入ったとの 未確認情報が 382 00:16:26,694 --> 00:16:30,572 (トーマス)10時には バーリント博物館に着く予定だぞ 383 00:16:31,198 --> 00:16:33,033 おーい あんまり はしゃぐな 384 00:16:33,117 --> 00:16:35,536 おでけけ おでけけ! 385 00:16:35,619 --> 00:16:37,579 遠足じゃないのよ アーニャちゃん 386 00:16:37,663 --> 00:16:39,665 社会科見学よ 387 00:16:39,748 --> 00:16:41,959 ケッ ガキっぽいイベントだぜ 388 00:16:42,042 --> 00:16:44,044 (ユーイン)そんなことないですよ 389 00:16:44,128 --> 00:16:46,630 恐竜の骨 楽しいですよ! 390 00:16:46,714 --> 00:16:48,507 いや ミイラだろ ミイラ! 391 00:16:48,590 --> 00:16:52,469 (ダミアン)つーか 何だって こんな庶民の乗り物で移動なんだよ 392 00:16:52,553 --> 00:16:54,138 (ビル)ハッハッハ 393 00:16:54,221 --> 00:16:58,183 何事も経験だよ 総裁の息子 ダミアン君 394 00:16:58,267 --> 00:17:01,186 (ダミアン)うっせえな 4組が しゃべりかけんな 395 00:17:01,270 --> 00:17:04,398 せめて1クラス1台にしろよなー 396 00:17:04,481 --> 00:17:05,566 ケチくせえ 397 00:17:05,649 --> 00:17:08,027 {\an8}(ビル)無礼だな 君ってヤツは 398 00:17:08,110 --> 00:17:10,988 {\an8}違う組で親交を深める 機会じゃないか 399 00:17:11,071 --> 00:17:13,615 仲良くなる気なんかねえよ 400 00:17:13,699 --> 00:17:15,909 他の組は みんなライバルだ 401 00:17:15,993 --> 00:17:17,828 -(ビル)むむっ よかろう -(ダミアン)フン 402 00:17:17,911 --> 00:17:22,458 では博物館で どちらが より多く 恐竜の名前を当てられるか勝負だ! 403 00:17:22,541 --> 00:17:26,378 (ロイド)これで 部長との関係は良好になるだろう 404 00:17:26,462 --> 00:17:29,840 (アーニャ)ハッ! すぱい ひとたらし…! 405 00:17:29,923 --> 00:17:31,592 (アーニャ)なかよしさくせん… 406 00:17:31,675 --> 00:17:34,178 ちちのまねっこして がんばらないと! 407 00:17:34,261 --> 00:17:36,680 (ダミアン:アーニャの声) ばーか ばーか ぶぅーす 408 00:17:36,764 --> 00:17:39,892 おまえのぶすを せんせえに いいつけてやるぜ 409 00:17:39,975 --> 00:17:41,852 せんせえ こいつが ぶすなんで 410 00:17:41,935 --> 00:17:44,646 たいがくにしたほうが いいとおもいまーす 411 00:17:44,730 --> 00:17:45,689 ケケケ 412 00:17:45,773 --> 00:17:46,607 (トーマス:アーニャの声) なにっ! 413 00:17:46,690 --> 00:17:48,734 ほんとうかね ホージャーくん 414 00:17:48,817 --> 00:17:51,612 ほんとうだったら いちだいじだぞ! 415 00:17:51,695 --> 00:17:53,280 アーニャ ぶすじゃない 416 00:17:53,363 --> 00:17:54,698 かわいいそんざい 417 00:17:55,449 --> 00:17:58,243 (トーマス:アーニャの声) むっ むむっ むっ むっ 418 00:17:58,327 --> 00:18:00,412 たしかに きみは とってもかわいいな 419 00:18:01,038 --> 00:18:02,122 よくみたら じなんくん 420 00:18:02,206 --> 00:18:04,541 きみのほうが すごい ぶすじゃないか 421 00:18:04,625 --> 00:18:05,459 こころが 422 00:18:05,542 --> 00:18:06,376 えっ! 423 00:18:06,460 --> 00:18:09,379 きみのような いじわるなぶすは いますぐ たいがくだ 424 00:18:09,463 --> 00:18:11,215 うわー ゆるして! 425 00:18:11,298 --> 00:18:13,050 (アーニャ)せんせえ! 426 00:18:13,133 --> 00:18:15,302 じなんは ぶすじゃない 427 00:18:15,385 --> 00:18:16,720 ただのくそやろう 428 00:18:16,804 --> 00:18:19,348 (トーマス:アーニャの声)そうか ただのくそやろうだったのか 429 00:18:19,431 --> 00:18:20,808 じゃあ いいや 430 00:18:20,891 --> 00:18:24,228 うおおーん! ありがとう アーニャさーん! 431 00:18:24,311 --> 00:18:26,772 フッ… おまえんち つれてけ 432 00:18:26,855 --> 00:18:28,732 (アーニャ)…という さくせん! 433 00:18:28,816 --> 00:18:30,484 かんぺき 434 00:18:31,318 --> 00:18:32,528 (ダミアン)…ッテ 435 00:18:32,611 --> 00:18:33,445 んあ? 436 00:18:38,116 --> 00:18:39,409 -(ダミアン)ふんっ! -(アーニャ)ぎゃみっ 437 00:18:39,952 --> 00:18:40,702 うううう… 438 00:18:40,702 --> 00:18:42,412 うううう… 439 00:18:40,702 --> 00:18:42,412 {\an8}何してるの? アーニャちゃん 440 00:18:42,496 --> 00:18:44,081 さくせん しっぱい… 441 00:18:44,164 --> 00:18:46,583 (ダミアン)何なんだ あいつは… 442 00:18:46,667 --> 00:18:49,044 借りを返さねえから怒ってんのか? 443 00:18:49,795 --> 00:18:52,005 とっとと菓子を渡して チャラにするか 444 00:18:52,089 --> 00:18:52,714 おっ ダミアン様 おやつ持ってきたんですか? 445 00:18:52,714 --> 00:18:53,715 おっ ダミアン様 おやつ持ってきたんですか? 446 00:18:52,714 --> 00:18:53,715 {\an8}(ダミアン)うっ! 447 00:18:53,715 --> 00:18:55,134 おっ ダミアン様 おやつ持ってきたんですか? 448 00:18:55,217 --> 00:18:56,718 みんなで食べましょう! 449 00:18:56,802 --> 00:18:58,929 えっ… いや これは… 450 00:18:59,012 --> 00:19:00,556 んまー! 451 00:19:00,639 --> 00:19:03,350 これ うまいですね ダミアン様! 452 00:19:04,143 --> 00:19:05,227 あ? 453 00:19:05,310 --> 00:19:07,563 何で てめえにまで くれなきゃなんねえんだ! 454 00:19:07,646 --> 00:19:10,065 (ジョージ) マカロン分けてあげたじゃないか 455 00:19:10,148 --> 00:19:11,775 うっせえ! 俺は食ってねえ! 456 00:19:11,859 --> 00:19:13,110 ひどい! 457 00:19:13,193 --> 00:19:16,238 アーニャちゃんは おやつ 何か持ってきた? 458 00:19:16,321 --> 00:19:19,032 あたしはね チャチールのキャンディ! 459 00:19:19,116 --> 00:19:21,326 ねえ この缶 かわいくない? 460 00:19:21,410 --> 00:19:22,452 アーニャは… 461 00:19:23,287 --> 00:19:24,663 ぴーなつ! 462 00:19:24,746 --> 00:19:26,498 いつもどおりね 463 00:19:26,582 --> 00:19:27,499 あと… 464 00:19:27,583 --> 00:19:28,625 まだあるの? 465 00:19:29,418 --> 00:19:30,460 (アーニャ)ぴーなつ! 466 00:19:30,544 --> 00:19:34,381 偏食は よくないわよ アーニャちゃん 467 00:19:34,464 --> 00:19:35,465 あっ 468 00:19:37,718 --> 00:19:39,887 ぼんどのえさ いっこ はいってた 469 00:19:39,970 --> 00:19:42,598 アーニャちゃんのカバンて汚いわね 470 00:19:42,681 --> 00:19:44,975 じなん いぬのえさ くうか? 471 00:19:45,058 --> 00:19:45,893 ぷれぜんと 472 00:19:45,976 --> 00:19:48,312 てめえ マジで ぶっ飛ばされてえのか! 473 00:19:48,395 --> 00:19:50,772 そんなの俺が食うわけねえだろ! 474 00:19:48,395 --> 00:19:50,772 {\an8}(ビル) 3組うるさいな… 475 00:19:50,856 --> 00:19:54,234 ふざけんな クソが! おい 聞いてんのか こら! 476 00:19:50,856 --> 00:19:54,234 {\an8}おーい 席立つな そろそろ着くぞ 477 00:19:55,110 --> 00:19:57,696 おっ 見えた見えた 478 00:20:06,580 --> 00:20:09,208 (トーマス) ん? ちょっと どこへ? 479 00:20:09,291 --> 00:20:11,460 博物館 通りすぎちゃいましたよ? 480 00:20:12,753 --> 00:20:14,171 運転手さん? 481 00:20:18,050 --> 00:20:19,092 (グリーン)どうした? 482 00:20:19,176 --> 00:20:21,637 (教師)何か 2台目と3台目のバスが 483 00:20:21,720 --> 00:20:23,555 車列を離れて直進を… 484 00:20:23,639 --> 00:20:25,015 (グリーン)ん? 485 00:20:28,185 --> 00:20:30,604 ひ… 引き返しましょうか 486 00:20:30,687 --> 00:20:33,065 道を間違えちゃったんですかねえ 487 00:20:35,108 --> 00:20:36,985 ど… どちら様? 488 00:20:37,069 --> 00:20:40,447 すみません これ スクールバスですので 489 00:20:40,530 --> 00:20:41,990 一般のお客様は ちょっと… 490 00:20:42,074 --> 00:20:42,908 うっ! 491 00:20:48,372 --> 00:20:50,249 (生徒たち)キャアアアアー! 492 00:20:50,916 --> 00:20:52,084 (ビリー)出せ 493 00:20:52,167 --> 00:20:52,834 {\an8}(ドアが閉まる音) 494 00:20:52,834 --> 00:20:54,252 {\an8}(ドアが閉まる音) 495 00:20:52,834 --> 00:20:54,252 そいつは縛っておけ 496 00:20:54,336 --> 00:20:55,212 (残党)了解 497 00:20:57,256 --> 00:20:59,132 2号車 そっちはどうだ? 498 00:21:00,300 --> 00:21:01,843 (残党)問題ない 完了した 499 00:21:01,927 --> 00:21:03,303 (バジム)おい ビリー 500 00:21:03,387 --> 00:21:05,263 後ろから車が 501 00:21:05,931 --> 00:21:07,224 (ビリー)警護車か 502 00:21:07,307 --> 00:21:08,267 引きつけろ 503 00:21:08,350 --> 00:21:09,184 (バジム)OK 504 00:21:10,727 --> 00:21:13,105 (生徒たちのおびえる声) 505 00:21:18,193 --> 00:21:19,027 ハッ! 506 00:21:23,281 --> 00:21:24,408 ん? 507 00:21:33,250 --> 00:21:34,167 ぐっ… 508 00:21:34,251 --> 00:21:35,627 (生徒たち)キャアアー! 509 00:21:35,711 --> 00:21:37,587 (ビリー)騒ぐな 510 00:21:39,047 --> 00:21:42,801 おはよう イーデン校の生徒諸君 511 00:21:42,884 --> 00:21:47,306 賢明な君たちなら もう状況を理解したことだろう 512 00:21:47,389 --> 00:21:49,266 このバスは我々 513 00:21:49,975 --> 00:21:52,519 〈赤いサーカス〉が乗っ取った 514 00:21:52,602 --> 00:21:56,732 生きて おうちへ帰りたかったら おとなしくしてろ 515 00:22:01,528 --> 00:22:06,533 {\an8}♪~ 516 00:23:23,610 --> 00:23:27,823 {\an8}~♪