1 00:00:01,969 --> 00:00:06,473 (ザザーラン)ハッ ハッ ハッ…。 クソッ! いったい なんでこんなことに。 2 00:00:06,473 --> 00:00:10,477 ですが まぁいいでしょう。 3 00:00:10,477 --> 00:00:12,980 この獣人さえいれば➨ 4 00:00:12,980 --> 00:00:15,649 今日の損失など すべて取り返せま…。 5 00:00:15,649 --> 00:00:17,651 (シグルド)そこまでだ! ひぃ! 6 00:00:19,653 --> 00:00:21,655 (ザザーラン)うあ! 7 00:00:23,657 --> 00:00:26,827 (スカーレット)テレネッツァさんが 異世界から転生してきた人間…。 8 00:00:26,827 --> 00:00:29,496 (ゴドウィン)そ… そうだ! すべてあいつが…。 9 00:00:29,496 --> 00:00:31,665 ゴドウィン様。 おぉ~。 10 00:00:31,665 --> 00:00:34,668 (スカーレット)何をおっしゃって いるのかさっぱりですわ。 11 00:00:34,668 --> 00:00:36,670 えっ? では…。 12 00:00:36,670 --> 00:00:40,073 そろそろ殴っても よろしいでしょうか? 13 00:02:27,981 --> 00:02:29,983 まっ 待て! 14 00:02:29,983 --> 00:02:33,987 何か欲しいものはあるか? 私の権力を使えば➨ 15 00:02:33,987 --> 00:02:36,823 なんでも 手に入れることができるぞ! 16 00:02:36,823 --> 00:02:42,662 そうですね。 では… 目つきが鋭く 鼻が尖った➨ 17 00:02:42,662 --> 00:02:45,999 肥満体型のサンドバッグを 所望いたします。 18 00:02:45,999 --> 00:02:49,169 はっ はっ はっ! そんなものでいいのか? 19 00:02:49,169 --> 00:02:51,171 ええっと…。 20 00:02:51,171 --> 00:02:56,677 目つきが鋭く 鼻が尖った 肥満体型の…。 21 00:02:56,677 --> 00:02:59,679 それ 私ではないか! 22 00:02:59,679 --> 00:03:01,615 ご明察でございます。 23 00:03:01,615 --> 00:03:06,019 我が愛しのサンドバッグ。 オーバークロック。 24 00:03:13,960 --> 00:03:19,299 《現実の100分の1の速度で 時間が流れるこの空間では➨ 25 00:03:19,299 --> 00:03:24,971 唯一 私だけが本来の速度で 動くことができるのです》 26 00:03:24,971 --> 00:03:29,643 これは あなたに搾取されてきた 国民の方々の分。 27 00:03:29,643 --> 00:03:35,982 これは あなたに虐げられてきた 奴隷の方々の分。 28 00:03:35,982 --> 00:03:40,821 これは あなたに 人生を弄ばれたナナカの分。 29 00:03:40,821 --> 00:03:46,026 これは あなたに命を狙われた 私の分。 30 00:03:47,994 --> 00:03:52,332 そして これは 特に理由はないですが➨ 31 00:03:52,332 --> 00:03:55,535 ブッ飛ばしたい私の分です! 32 00:03:59,506 --> 00:04:03,009 ほんげ~! 33 00:04:07,948 --> 00:04:10,784 ごちそうさまでした。 34 00:04:10,784 --> 00:04:13,620 ぐわっ! 35 00:04:13,620 --> 00:04:15,622 がはっ。 36 00:04:17,624 --> 00:04:19,626 フゥー。 37 00:04:21,628 --> 00:04:26,133 《またお兄様に 怒られてしまいますね。 38 00:04:26,133 --> 00:04:28,802 きれいだと 言ってくださった銀髪も➨ 39 00:04:28,802 --> 00:04:32,005 加護の使いすぎで黒く濁って…》 40 00:04:33,974 --> 00:04:35,976 お兄様。 41 00:04:35,976 --> 00:04:38,979 (ジュリアス)私じゃ不満かな? 42 00:04:38,979 --> 00:04:45,986 それにしても およそ人間族が 戦ったとは思えんな。 43 00:04:45,986 --> 00:04:50,991 立てるか? 指一本も動きません。 44 00:04:50,991 --> 00:04:53,326 (ナナカ)スカーレット! (シグルド)スカーレット様! 45 00:04:53,326 --> 00:04:55,996 (レオナルド)無事か!? (シグルド)お怪我は? 46 00:04:55,996 --> 00:05:00,767 ありがとうございます。 私は大丈夫です。 47 00:05:00,767 --> 00:05:04,104 ナナカ。 助けに行けなくて ごめんなさいね。 48 00:05:04,104 --> 00:05:06,940 (ナナカ)僕のことはいい。 無事でよかった。 49 00:05:06,940 --> 00:05:09,109 (シグルド)そういえば ゴドウィンはどこに? 50 00:05:09,109 --> 00:05:13,280 (スカーレット)そこの壁に 突き刺さって…。 51 00:05:13,280 --> 00:05:16,116 死ね! スカーレット!! 52 00:05:16,116 --> 00:05:18,118 はっ。 53 00:05:28,628 --> 00:05:30,630 まったく。 54 00:05:30,630 --> 00:05:35,302 相変わらず詰めが甘いな あなたは。 55 00:05:35,302 --> 00:05:39,472 ひっ ひひっ! やった! やってやったぞ! 56 00:05:39,472 --> 00:05:43,643 スカーレットは殺せなかったが ジュリアスを殺してやった! 57 00:05:43,643 --> 00:05:46,646 貴様! 58 00:05:46,646 --> 00:05:48,648 ぐへら~! 59 00:05:52,485 --> 00:05:54,821 あっ あぁ ククク…。 60 00:05:54,821 --> 00:06:00,093 貴様ごときがいくら殴っても 私には効かん! 61 00:06:00,093 --> 00:06:02,095 なるほど。 62 00:06:02,095 --> 00:06:08,435 かっ 返せ! 女神パルミア様の 力を秘めた 聖少女の首飾りを! 63 00:06:08,435 --> 00:06:10,604 返しますわ 拳で。 64 00:06:10,604 --> 00:06:12,772 ぐへら~っ! 65 00:06:12,772 --> 00:06:14,941 あなたは自分が何をしたのか➨ 66 00:06:14,941 --> 00:06:16,943 わかっていらっしゃるのですか? 67 00:06:16,943 --> 00:06:19,613 あなたのようなゲス野郎に ジュリアス様は…。 68 00:06:19,613 --> 00:06:21,615 だ… だずげでぐれ。 69 00:06:21,615 --> 00:06:24,451 ジュリアス様に あの世で詫びてきなさい。 70 00:06:24,451 --> 00:06:27,621 ぐほ~っ! 71 00:06:27,621 --> 00:06:33,460 ジュリアス様 仇は取りましたわ。 どうか安心して➨ 72 00:06:33,460 --> 00:06:37,797 天から私たちのこと 見守っていてくださいね。 73 00:06:37,797 --> 00:06:41,968 ゴホッ ゴホッ。 勝手に殺すな。 あら。 74 00:06:41,968 --> 00:06:44,971 何をなさっているのですか あなたは! (レオナルド)ジュリアス様! 75 00:06:44,971 --> 00:06:47,474 治癒魔法が効いたから よかったものの。 76 00:06:47,474 --> 00:06:53,146 死に損ねたようだな。 残念だったか? 77 00:06:53,146 --> 00:06:58,051 いいえ。 ご無事で何よりですわ。 78 00:07:07,928 --> 00:07:12,098 命拾いしたのか。 しぶといやつだ。 79 00:07:12,098 --> 00:07:14,100 スカーレット。 (スカーレット)はい? 80 00:07:14,100 --> 00:07:16,436 目的は果たせたのか? 81 00:07:16,436 --> 00:07:20,940 はい。 スッキリしました。 82 00:07:25,612 --> 00:07:28,448 (アルフレイム)うっ うっ うっ。 83 00:07:28,448 --> 00:07:30,450 ぐはっ! 84 00:07:30,450 --> 00:07:32,452 (ジン)ご無事で何よりです。 85 00:07:32,452 --> 00:07:36,456 (アルフレイム)お前のせいで全身の 至るところの骨が折れたが? 86 00:07:36,456 --> 00:07:42,128 ご冗談を。 この世に存在する どんな鉱物よりも硬いお体が➨ 87 00:07:42,128 --> 00:07:46,132 木から落ちた程度で怪我を することなどあり得ません。 88 00:07:46,132 --> 00:07:51,137 国の外まで高速で放り投げられ 木に激突したのだ。 89 00:07:51,137 --> 00:07:55,542 その時点で とうに 身を護る加護など使い切ったわ。 90 00:07:59,646 --> 00:08:03,416 そういえば お目当てのおもちゃは 楽しめましたか? 91 00:08:03,416 --> 00:08:06,753 あぁ 想像以上だ。 92 00:08:06,753 --> 00:08:10,457 いずれまた 相まみえる日が楽しみだよ。 93 00:08:12,425 --> 00:08:18,264 号外! 号外! 悪徳宰相ゴドウィンが逮捕されたぞ! 94 00:08:18,264 --> 00:08:22,435 スカーレット様が また大活躍だったらしいわよ! 95 00:08:22,435 --> 00:08:25,438 大講堂の屋上から 蹴り落としたって! 96 00:08:25,438 --> 00:08:30,610 さすがは鮮血姫。 いや 彼女こそ救国の鉄拳姫だ! 97 00:08:30,610 --> 00:08:33,279 (ローザ)ゴドウィン フライハイ事件。 98 00:08:33,279 --> 00:08:37,117 (エンヴィ)スカーレット様 また無茶をなさったのでは。 99 00:08:37,117 --> 00:08:39,452 記者がたくさんいたわ! 100 00:08:39,452 --> 00:08:43,957 スカーレット様の愛読書とか ペットの名前まで知りたいって。 101 00:08:43,957 --> 00:08:45,959 (2人)ペットか~。 102 00:08:45,959 --> 00:08:48,294 優美な白猫とか 似合いすぎじゃない? 103 00:08:48,294 --> 00:08:51,798 いいえ 賢い黒犬に決まってるわ! 104 00:08:51,798 --> 00:08:54,968 レックス お手。 (レックス)うぅ! 105 00:08:54,968 --> 00:08:57,804 よしよし いい子ね。 う~。 106 00:08:57,804 --> 00:08:59,806 じ~。 107 00:08:59,806 --> 00:09:02,742 (セルバンテス)スカーレット様。 セルバンテス。 108 00:09:02,742 --> 00:09:06,913 お嬢様の考案で開発に 取りかかった例のモノですが。 109 00:09:06,913 --> 00:09:11,418 一応 業者に頼んで 市井の店に流しております。 110 00:09:11,418 --> 00:09:14,087 ですが 売れるかどうかは。 111 00:09:14,087 --> 00:09:17,090 ジュリアス様が吹き出しながら 太鼓判を押してくれたので➨ 112 00:09:17,090 --> 00:09:21,428 間違いなしです。 かしこまりました。 それと…。 113 00:09:21,428 --> 00:09:27,100 ナナカが先ほどから構ってほしい顔で お嬢様を見ております。 あら。 114 00:09:27,100 --> 00:09:30,437 おいで。 わん! 115 00:09:30,437 --> 00:09:32,439 こら ナナカ! 116 00:09:32,439 --> 00:09:37,110 これからお客様が来るんだから ちゃんと支度を手伝いなさ~い! 117 00:09:37,110 --> 00:09:39,512 (ナナカ)くぅん…。 118 00:09:45,952 --> 00:09:50,790 《テレネッツァ:私の目的 それはハッピーエンド》 119 00:09:50,790 --> 00:09:55,462 なんだお前 ここは 面会不可の囚人しかいないぞ。 120 00:09:55,462 --> 00:09:57,964 ふっ。 121 00:09:57,964 --> 00:10:00,800 (2人)あっ! 122 00:10:00,800 --> 00:10:03,303 (2人)どうぞ 奥へ。 123 00:10:03,303 --> 00:10:06,639 (テレネッツァ)イケメンな王子様と 恋に落ちて➨ 124 00:10:06,639 --> 00:10:09,309 数々の苦難を乗り越えて結ばれ➨ 125 00:10:09,309 --> 00:10:17,484 誰からも愛されるお妃様になる。 それが 私の思い描くハッピーエンド。 126 00:10:17,484 --> 00:10:19,486 (足音) 127 00:10:19,486 --> 00:10:21,988 おぉ 待っていたぞ! 128 00:10:21,988 --> 00:10:23,990 何をすればいい? 129 00:10:23,990 --> 00:10:28,161 ここから出してくれるのであれば 喜んでパルミア様の手足となって…。 130 00:10:28,161 --> 00:10:31,831 ゴドウィン様。 あなたがディアナ聖教を抑え➨ 131 00:10:31,831 --> 00:10:35,001 パルミア教を 国教にしてくださったこと➨ 132 00:10:35,001 --> 00:10:37,003 とても感謝しております。 133 00:10:37,003 --> 00:10:40,006 そ… そうであろう! そうであろう! 134 00:10:40,006 --> 00:10:44,010 では 私をここから出して… あ? 135 00:10:44,010 --> 00:10:48,515 パルミア様のご加護があらんことを。 136 00:10:50,517 --> 00:10:54,020 あ… あぁ…。 137 00:10:54,020 --> 00:10:56,022 あぁ。 138 00:10:59,192 --> 00:11:02,795 あ… あぁ…。 139 00:11:02,795 --> 00:11:09,469 それでは 永遠にさようなら。 ゴドウィン様。 140 00:11:09,469 --> 00:11:15,475 さてと 華やかな舞台から おりていただきましょうか。 141 00:11:15,475 --> 00:11:20,980 悪役令嬢 スカーレット・エル・ヴァンディミオン。 142 00:11:24,984 --> 00:11:26,986 (ジュリアス)ゴドウィンが死んだ? 143 00:11:26,986 --> 00:11:28,988 服毒自殺だそうです。 144 00:11:28,988 --> 00:11:34,327 あれほど自分の利益を 優先する男が自殺など信じられん。 145 00:11:34,327 --> 00:11:37,664 えぇ 状況はかなり怪しいです。 146 00:11:37,664 --> 00:11:42,669 妹の報告にあった テレネッツァ嬢の 行方が不明なのも気になります。 147 00:11:42,669 --> 00:11:47,173 レオ 頼まれてたの持ってきたぞ。 ご苦労。 148 00:11:47,173 --> 00:11:50,677 ゴドウィンを唆した張本人。 (ドアが閉まる音) 149 00:11:50,677 --> 00:11:54,180 テレネッツァ嬢はいったい 何者なのだろうな。 150 00:11:54,180 --> 00:11:59,185 パルミア教か… 面倒なやつらが 出張ってきたものだ。 151 00:11:59,185 --> 00:12:01,120 パルミア教? 152 00:12:01,120 --> 00:12:04,791 パリスタン王国にある宗教の1つだ。 153 00:12:04,791 --> 00:12:10,630 詳しく話すと この国には 2つの宗教組織が存在するんだが。 154 00:12:10,630 --> 00:12:14,467 (ジュリアス)1つは 近年 国の権力者たちを中心に➨ 155 00:12:14,467 --> 00:12:18,638 信者を増やし 国教にも認定されたパルミア教だ。 156 00:12:18,638 --> 00:12:23,643 美と愛を尊ぶ 女神パルミアを信仰の対象とし➨ 157 00:12:23,643 --> 00:12:26,646 成金商人をトップにすえた➨ 158 00:12:26,646 --> 00:12:29,983 厳かな雰囲気の欠片もない宗教だ。 159 00:12:29,983 --> 00:12:34,821 うん ゴドウィンと関係があるって 言われても納得だな。 160 00:12:34,821 --> 00:12:38,992 悪徳貴族たちが癒着してそうな においがプンプンする。 161 00:12:38,992 --> 00:12:43,329 この国にはもう1つ パリスタン王国建国当時から存在し➨ 162 00:12:43,329 --> 00:12:45,331 魔を祓う力を持った 聖女ディアナを信仰している➨ 163 00:12:45,331 --> 00:12:49,669 ディアナ聖教がある。 164 00:12:49,669 --> 00:12:54,340 国教ではないが どちらが国教に ふさわしいかと問われれば➨ 165 00:12:54,340 --> 00:12:57,510 多くの人間は ディアナ聖教だと答えるだろう。 166 00:12:57,510 --> 00:13:02,615 ディアナ聖教も全ての民に 歓迎されているわけではないがな。 167 00:13:02,615 --> 00:13:04,617 そういえばレオナルド様➨ 168 00:13:04,617 --> 00:13:07,787 もうすぐディアナ聖教の 式典の時期ですが…。 169 00:13:07,787 --> 00:13:11,624 頼りにしているぞ。 今回の聖地巡礼の儀は➨ 170 00:13:11,624 --> 00:13:14,293 問題が多いからな。 うっ! 171 00:13:14,293 --> 00:13:19,465 スカーレットにも大きな負担を かけることになるだろう。 172 00:13:19,465 --> 00:13:23,636 レオ スカーレットの調子はどうだ? 173 00:13:23,636 --> 00:13:27,974 だいぶ元気になりました。 昨日は 飛竜の餌を➨ 174 00:13:27,974 --> 00:13:30,810 自分で狩りに行きたいと 言っていたくらいでして。 175 00:13:30,810 --> 00:13:34,647 フフッ 本当に面白い女性だ。 176 00:13:34,647 --> 00:13:39,986 スカーレットが傍らにいたら 毎日が退屈しないだろうな。 177 00:13:39,986 --> 00:13:43,489 いっそ 本当に婚約でもしてみるか。 178 00:13:43,489 --> 00:13:45,491 何をおっしゃいますか。 179 00:13:45,491 --> 00:13:48,494 もう妹とは 誓いを立てられたのでしょう? 180 00:13:48,494 --> 00:13:50,830 生涯を共にすると。 181 00:13:50,830 --> 00:13:54,667 今の話 本当なのか? 他言無用だぞ。 182 00:13:54,667 --> 00:13:58,004 じきに公的発表があるだろう。 その時には…。 183 00:13:58,004 --> 00:14:00,940 《ジュリアス:勘違いだと 気付くときが楽しみだな。 184 00:14:00,940 --> 00:14:04,444 さて 想い人に会いに行くとするか》 185 00:14:11,284 --> 00:14:14,454 散歩はここまでにして 帰りましょうか。 186 00:14:14,454 --> 00:14:17,757 お客様が着くころでしょうし。 グァアー! 187 00:14:19,792 --> 00:14:23,963 お待ちしておりました。 ローザリア・レイ・マドレーヌ様。 188 00:14:23,963 --> 00:14:26,466 エンヴィ・メル・シャンパーニュ様。 189 00:14:26,466 --> 00:14:29,635 あっ。 ちょっと 何あれ。 190 00:14:29,635 --> 00:14:32,638 (エンヴィ)飛竜? どうしてこんな所に! 191 00:14:32,638 --> 00:14:35,541 恐れながら あれは…。 止めなきゃ! 192 00:14:38,478 --> 00:14:40,480 あら? 193 00:14:44,984 --> 00:14:48,821 それで ローザさんとエンヴィさんは➨ 194 00:14:48,821 --> 00:14:51,491 レックスを敵と勘違いしたのですね。 195 00:14:51,491 --> 00:14:54,827 飛竜は敵国の騎獣だし しかたないじゃない! 196 00:14:54,827 --> 00:14:59,332 やらなければやられる! 先手必勝なのだわ。 197 00:14:59,332 --> 00:15:02,435 《お二人とも 相変わらずで何よりですわ。 198 00:15:02,435 --> 00:15:05,438 こうして集まるのも 久しぶりですわね。 199 00:15:05,438 --> 00:15:07,440 いかがお過ごしでしたか? 200 00:15:07,440 --> 00:15:10,777 スカーレットさんが お休みしていた1か月ほど➨ 201 00:15:10,777 --> 00:15:15,948 学院寮は私の天下だったわ。 とっても快適だったわよ。 202 00:15:15,948 --> 00:15:19,285 ウソ。 張り合いがなくて つまらないって。 203 00:15:19,285 --> 00:15:21,287 ローザさぁん? 204 00:15:21,287 --> 00:15:24,457 昨日だって街じゅうの 回復薬を買い込んできて…。 205 00:15:24,457 --> 00:15:27,960 それ以上言ったら 口の中に氷魔法をブチ込むわよ!? 206 00:15:27,960 --> 00:15:29,962 フフフ。 207 00:15:29,962 --> 00:15:34,133 コホン。 私はスカーレットさんと 相部屋だったから➨ 208 00:15:34,133 --> 00:15:38,638 早く回復して 寮の片づけを しにきてほしかっただけよ。 209 00:15:38,638 --> 00:15:40,973 (ローザ)もうすぐ卒業だから さみしいって➨ 210 00:15:40,973 --> 00:15:42,975 泣き出したりもして。 211 00:15:42,975 --> 00:15:44,977 (エンヴィ)だ… だれが 泣いたっていうのよ! 212 00:15:44,977 --> 00:15:48,314 さっさと卒業して すてきな殿方と結婚したいわ! 213 00:15:48,314 --> 00:15:50,817 そんなに急がなくても~。 214 00:15:50,817 --> 00:15:54,654 すでに多くの方から求婚されたと お聞きしましたけど? 215 00:15:54,654 --> 00:15:58,157 ダメダメ。 中途半端なヤツばっかだったの! 216 00:15:58,157 --> 00:16:03,429 もっと こう… 私のために 命をかけるような人じゃないと。 217 00:16:03,429 --> 00:16:07,266 はっ! エンヴィ様 ロマンチストなのだわ。 218 00:16:07,266 --> 00:16:09,969 た… 例えばの話よ! 219 00:16:14,941 --> 00:16:19,111 (エンヴィ)スカーレットさんは 自分の結婚に興味ないの? 220 00:16:19,111 --> 00:16:21,447 私… ですか? 221 00:16:21,447 --> 00:16:23,449 (ノック) 222 00:16:23,449 --> 00:16:26,118 スカーレット。 まだ来客中よ。 223 00:16:26,118 --> 00:16:28,120 あとで遊んであげるから。 224 00:16:28,120 --> 00:16:32,458 僕は遊びに来たんじゃない。 スカーレットに客だ。 225 00:16:32,458 --> 00:16:35,962 見舞いに訪ねてみたのだが。 226 00:16:35,962 --> 00:16:37,964 《この声は…》 227 00:16:37,964 --> 00:16:39,966 (エンヴィたち)ジュリアス殿下!? 228 00:16:39,966 --> 00:16:44,303 ごきげんよう。 エンヴィ嬢 ローザリア嬢。 229 00:16:44,303 --> 00:16:47,473 ご… ご機嫌麗しゅう ございますなのだわ。 230 00:16:47,473 --> 00:16:49,475 ご… ごきげんようっ。 231 00:16:49,475 --> 00:16:52,812 突然 押しかけてしまって ご迷惑だったかな? 232 00:16:52,812 --> 00:16:55,147 そうですね。 せっかくの女子会を。 233 00:16:55,147 --> 00:16:57,316 と… とんでもございませんわ! 234 00:16:57,316 --> 00:17:01,587 このような休日にお会いできて 光栄の至りなのですわ。 235 00:17:01,587 --> 00:17:04,423 うん うん! 236 00:17:04,423 --> 00:17:08,261 少しだけ スカーレットを 借りていってもいいだろうか? 237 00:17:08,261 --> 00:17:10,263 はい? 238 00:17:12,265 --> 00:17:15,935 2人きりで 話したいことがあるのだ。 239 00:17:15,935 --> 00:17:17,937 (2人)キャーッ! 240 00:17:17,937 --> 00:17:20,940 どうぞ どうぞ! いくらでも 借りていってください! 241 00:17:20,940 --> 00:17:24,944 《エンヴィさん? ローザさん?》 242 00:17:24,944 --> 00:17:26,946 では借りていくぞ。 243 00:17:26,946 --> 00:17:29,549 《皆さん 酷いですわ》 (2人)ウフフ…。 244 00:17:34,954 --> 00:17:39,458 ゴドウィンが獄中で死亡した件は 聞いたな? えぇ。 245 00:17:39,458 --> 00:17:43,462 あなたの報告を頼りに テレネッツァ嬢について➨ 246 00:17:43,462 --> 00:17:48,467 調べようとしたのだが カイルは 何も情報を持っていなかった。 247 00:17:48,467 --> 00:17:53,639 ほかに手がかりもなく 彼女の行方は謎のままだ。 248 00:17:53,639 --> 00:17:55,641 そうですか。 249 00:17:55,641 --> 00:18:01,414 《確かにこんな話 お二人方の 前ではできませんわね》 250 00:18:01,414 --> 00:18:04,083 期待外れの話題だったかな? 251 00:18:04,083 --> 00:18:08,754 なんのことでしょう。 他にもまだ何か? 252 00:18:08,754 --> 00:18:12,425 その髪 まだ元に戻らないのか? 253 00:18:12,425 --> 00:18:16,929 えぇ。 近いうちに 湯治に行こうと思っておりますの。 254 00:18:16,929 --> 00:18:21,434 加護による心身の損傷にも 効果があるとお聞きしたので。 255 00:18:21,434 --> 00:18:23,436 それがいい。 256 00:18:23,436 --> 00:18:26,939 あなたは この国にとって かけがえのない存在だ。 257 00:18:26,939 --> 00:18:32,778 些細なことで 取り返しが つかなくなっては困るからな。 258 00:18:32,778 --> 00:18:37,116 そのお言葉 そっくりそのまま お返しいたしますわ。 259 00:18:37,116 --> 00:18:39,118 何? 260 00:18:39,118 --> 00:18:42,788 もう二度と あのような真似を なさるのはおやめください。 261 00:18:42,788 --> 00:18:47,293 ご自分の命を盾にして 私を守ったこと。 262 00:18:47,293 --> 00:18:49,295 王族として➨ 263 00:18:49,295 --> 00:18:54,633 私を重要視してくださるのは 嬉しく思っておりますが。 264 00:18:54,633 --> 00:18:58,971 時の神 クロノワの加護が重要なものでも➨ 265 00:18:58,971 --> 00:19:01,574 次期国王のあなたの身に 何かあれば…。 266 00:19:01,574 --> 00:19:05,745 スカーレット。 ここにあるバラは つんでもいいものか? 267 00:19:05,745 --> 00:19:08,948 えぇ 別に構いませんが。 268 00:19:10,916 --> 00:19:12,918 グランヒルデの商業区で➨ 269 00:19:12,918 --> 00:19:16,422 2人で買い物をしたときのことを 覚えているか? 270 00:19:16,422 --> 00:19:19,925 私の父上と母上もその昔➨ 271 00:19:19,925 --> 00:19:23,929 身分を隠して 商業区に 遊びに行ったことがあるらしい。 272 00:19:23,929 --> 00:19:28,934 意外ですね。 厳粛な雰囲気のお二方が。 273 00:19:28,934 --> 00:19:32,438 あの2人が真面目に見えるのは 外面だけだ。 274 00:19:32,438 --> 00:19:38,277 毎日 星の数ほどの 贈り物と求婚を受け➨ 275 00:19:38,277 --> 00:19:44,450 うんざりしていた母上に 父上は とあるものをプレゼントしたそうだ。 276 00:19:44,450 --> 00:19:47,953 贅を尽くした きらびやかな冠ではなく➨ 277 00:19:47,953 --> 00:19:54,460 王家の嫡男であった父上が 自らの手で作ったそれは…。 278 00:19:56,962 --> 00:19:59,965 愛を込めた…。 279 00:20:03,469 --> 00:20:09,475 スカーレット 私にはあなたが必要だ。 280 00:20:09,475 --> 00:20:15,981 あなたがいるだけで 私の世界は色鮮やかに輝き出す。 281 00:20:15,981 --> 00:20:20,986 何もかもが退屈で 灰色だった私の現実を➨ 282 00:20:20,986 --> 00:20:24,990 真っ赤な鮮血のヴェールで 彩ってくれたあなたに➨ 283 00:20:24,990 --> 00:20:32,998 私は 心を奪われてしまった。 284 00:20:32,998 --> 00:20:37,503 ずっと 私の傍にいてくれるか? 285 00:20:37,503 --> 00:20:43,008 我が最愛の… おもちゃよ。 286 00:20:43,008 --> 00:20:45,010 は? 287 00:20:45,010 --> 00:20:47,346 どうした? 顔が青白いぞ? 288 00:20:47,346 --> 00:20:49,348 お聞きしたいのですが➨ 289 00:20:49,348 --> 00:20:52,852 バラの花冠に込められたのは 愛ですか? 290 00:20:52,852 --> 00:20:59,024 もちろんだ。 面白すぎる おもちゃとしてのだが。 291 00:20:59,024 --> 00:21:02,461 まさか私が 恋愛対象として➨ 292 00:21:02,461 --> 00:21:06,132 あなたを見ているとでも 思っていたのか? 293 00:21:06,132 --> 00:21:08,134 いや すまない。 294 00:21:08,134 --> 00:21:12,972 あなたも年頃のご令嬢であったな。 人を壁に突き刺したり➨ 295 00:21:12,972 --> 00:21:16,976 宰相を半殺しにする姿ばかり 見ていたものだから➨ 296 00:21:16,976 --> 00:21:19,979 すっかり人外のように 思ってしまっていた。 297 00:21:19,979 --> 00:21:24,150 よし わかった。 あなたが そういう関係を望むのであれば…。 298 00:21:24,150 --> 00:21:28,487 ジュリアス様 質問ついでに➨ 299 00:21:28,487 --> 00:21:34,493 ひとつだけ お願いしてもよろしいでしょうか。 300 00:21:34,493 --> 00:21:40,100 私の目の前にいるクソ王子を ブッ飛ばしてもよろしいですか? 301 00:21:40,100 --> 00:21:43,002 フフッ。 302 00:23:18,964 --> 00:23:20,966 (足音) 303 00:23:20,966 --> 00:23:23,469 そろそろお時間です。 304 00:23:25,471 --> 00:23:28,574 ディアナ様。 (ディアナ)はい。 305 00:23:32,811 --> 00:23:35,481 もうすぐ会えますね。 306 00:23:35,481 --> 00:23:37,983 お姉さま。