1 00:00:02,002 --> 00:00:10,010 (空砲の音) 2 00:00:10,010 --> 00:00:16,183 《スカーレット:テロリストたちの 隠れ場所は この奥ですね。 3 00:00:16,183 --> 00:00:20,387 クロノワの加護 アクセラレーション!》 4 00:00:22,356 --> 00:00:24,358 ふっ…! 5 00:00:24,358 --> 00:00:30,197 ♬~ 6 00:00:30,197 --> 00:00:34,034 これで おしまいでは ありませんよ。 7 00:00:34,034 --> 00:00:37,704 おい この槍じゃないか? 火薬と衝突したのは。 8 00:00:37,704 --> 00:00:40,040 何もかもが 吹っ飛んでしまった! 9 00:00:40,040 --> 00:00:43,210 どこの誰だ! こんな 罰当たりなことをしたのは! 10 00:00:43,210 --> 00:00:45,612 私が投げました。 11 00:00:47,547 --> 00:00:50,884 なんだ お前 今 取り込み中…。 12 00:00:50,884 --> 00:00:54,721 (3人)はっ? 今 なんて? 13 00:00:54,721 --> 00:00:57,557 《この爆発で 全員無傷…》 14 00:00:57,557 --> 00:01:00,327 ま 待て! こいつの顔 知っているぞ! 15 00:01:00,327 --> 00:01:02,663 スカーレット・エル・ヴァンディミオンだ! 16 00:01:02,663 --> 00:01:04,831 なに? お前だったのか! 17 00:01:04,831 --> 00:01:08,335 銀色の悪魔め! ごきげんよう パルミア教の皆様。 18 00:01:08,335 --> 00:01:11,171 何やら不幸な 事故があったようですね。 19 00:01:11,171 --> 00:01:14,341 (信者たち)お前のせいだろ~! 20 00:01:14,341 --> 00:01:17,010 フッフフフ… あまり調子に乗るなよ! 21 00:01:17,010 --> 00:01:20,013 お前のような悪魔を滅することを 生業とされている➨ 22 00:01:20,013 --> 00:01:23,183 それはそれは恐ろしい お方がいらっしゃるのだ! 23 00:01:23,183 --> 00:01:27,187 さぁ! この悪魔に正義の鉄槌を! 24 00:01:27,187 --> 00:01:29,523 異端審問官 叡智の…。 25 00:01:29,523 --> 00:01:31,858 (信者たち)カタール様! 26 00:01:31,858 --> 00:01:35,529 (カタール)神聖なるパルミア教の総本部に ガラクタを投げ込むとは➨ 27 00:01:35,529 --> 00:01:37,531 無礼千万! 28 00:01:40,534 --> 00:01:43,370 って そ それは まさか…! 29 00:01:43,370 --> 00:01:46,707 女神像の頭!? 30 00:01:46,707 --> 00:01:49,710 まさか さっきの槍も…! 31 00:01:49,710 --> 00:01:53,046 ええ ガラクタの一部でございます。 32 00:01:53,046 --> 00:01:58,385 おのれ… 神聖なる女神像に対して なんたる振る舞い…。 33 00:01:58,385 --> 00:02:01,488 許すまじ! 出でよ! 34 00:02:01,488 --> 00:02:03,824 (信者たち)おおっ…! 35 00:02:03,824 --> 00:02:06,326 怒り狂う九つの…! 36 00:02:08,662 --> 00:02:10,864 お話が長いですわ。 37 00:02:16,003 --> 00:02:19,172 なぜ 邪魔をする…。 38 00:02:19,172 --> 00:02:23,510 ディアナ聖教の小賢しい 式典を中止させるという➨ 39 00:02:23,510 --> 00:02:28,682 崇高にして 重大な使命を果たすために…! 40 00:02:28,682 --> 00:02:33,520 (カタール)連勤と徹夜に耐えながら 仕上げた計画だったのだぞ! 41 00:02:33,520 --> 00:02:36,023 自白ありがとうございます。 42 00:02:36,023 --> 00:02:38,692 ぐはっ! (信者たち)カタール様! 43 00:02:38,692 --> 00:02:41,028 ひ 怯むな! 44 00:02:41,028 --> 00:02:43,363 今こそ 我らの 信仰が試されるとき! 45 00:02:43,363 --> 00:02:45,866 パルミア教のために異端を排除する! 46 00:02:45,866 --> 00:02:48,035 使命を果たすのだ! 47 00:02:48,035 --> 00:02:51,038 あなたたちの つまらない使命感のせいで➨ 48 00:02:51,038 --> 00:02:55,042 今 広場が どんな有様に なっているかご存じですか? 49 00:02:55,042 --> 00:02:57,544 知るか~! 50 00:02:57,544 --> 00:03:02,315 ぐおっ…! 51 00:03:02,315 --> 00:03:04,818 (信者たち)うっ…! 52 00:03:04,818 --> 00:03:07,988 うお~っ! 53 00:03:07,988 --> 00:03:10,157 フッ…。 54 00:03:10,157 --> 00:03:13,326 馬鹿は死ななければ 治らないと言いますが➨ 55 00:03:13,326 --> 00:03:17,164 死ぬほどの痛みを味わえば 治るかもしれません。 56 00:03:17,164 --> 00:03:20,067 あなたたちで 実験してあげましょう。 57 00:05:08,975 --> 00:05:12,312 全員待機! 中を確認する! (騎士団員たち)はっ! 58 00:05:12,312 --> 00:05:14,815 あら こんにちは。 へっ? 59 00:05:14,815 --> 00:05:17,651 (スカーレット)中に テロリストの方々が倒れております。 60 00:05:17,651 --> 00:05:19,653 えっ? 61 00:05:19,653 --> 00:05:21,822 あとは お任せします。 62 00:05:21,822 --> 00:05:26,326 は… はぁ…。 63 00:05:26,326 --> 00:05:29,829 怪我をしている方や 痛みがある方はいませんか? 64 00:05:29,829 --> 00:05:31,998 怪我をしている方や…! 65 00:05:31,998 --> 00:05:34,834 《あれは王宮の治癒術師の方々…。 66 00:05:34,834 --> 00:05:37,003 ジュリアス様の采配でしょうね。 67 00:05:37,003 --> 00:05:39,839 さすがですと 言っておきましょう》 68 00:05:39,839 --> 00:05:45,545 (ディアナ)お姉様! お姉様~! 69 00:05:48,682 --> 00:05:50,851 うわっ…! 70 00:05:50,851 --> 00:05:54,054 うわっ… きゃっ…! 71 00:05:57,858 --> 00:05:59,960 ディアナ様! 72 00:05:59,960 --> 00:06:01,962 (いななき) 73 00:06:13,139 --> 00:06:16,142 (レオナルド)お怪我は ありませんでしたか? ディアナ様。 74 00:06:18,645 --> 00:06:21,047 は はい…。 75 00:06:23,149 --> 00:06:26,987 (シグルド)街の騒動も落ち着き 聖地巡礼の一行➨ 76 00:06:26,987 --> 00:06:30,323 無事 出発いたしました。 (ジュリアス)見送りご苦労。 77 00:06:30,323 --> 00:06:33,994 (シグルド)王都を出れば パルミア教も 妨害はできないでしょう。 78 00:06:33,994 --> 00:06:36,830 それはどうかな。 79 00:06:36,830 --> 00:06:39,666 私とスカーレットが 聖教区に入る日時は➨ 80 00:06:39,666 --> 00:06:43,336 聖地巡礼のメンバーにしか 知らされていない。 81 00:06:43,336 --> 00:06:47,841 だが パルミア教徒は あらかじめ 私たちを待ち伏せていた。 82 00:06:47,841 --> 00:06:49,843 それは…! 83 00:06:52,512 --> 00:06:55,348 シグルド お前に任務を与えたい。 84 00:06:55,348 --> 00:06:58,685 パルミア教に潜入し 動向を探ってくれ。 85 00:06:58,685 --> 00:07:03,123 やつらのお仲間が巡礼のメンバーに 紛れ込んでいるかもしれない。 86 00:07:03,123 --> 00:07:07,127 裏切り者がいるとは 考えたくないが念には念をだ。 87 00:07:07,127 --> 00:07:09,296 任せたぞ。 88 00:07:09,296 --> 00:07:11,298 はっ! 89 00:07:21,808 --> 00:07:26,146 で なぜ お前が 聖地巡礼に同行しているのだ? 90 00:07:26,146 --> 00:07:29,983 それは ちょうど 王都に 滞在していたときでした。 91 00:07:29,983 --> 00:07:33,320 パルミア教による事件に 偶然 遭遇したので➨ 92 00:07:33,320 --> 00:07:36,156 予定していた温泉旅行を中止し➨ 93 00:07:36,156 --> 00:07:38,992 世のため 人のため 馳せ参じました。 94 00:07:38,992 --> 00:07:42,829 そんな無茶苦茶な言い訳が 通じると思っているのか? 95 00:07:42,829 --> 00:07:46,100 まぁ いい あとで聞くとしよう。 96 00:07:46,100 --> 00:07:50,837 ところでだ 捕縛したパルミア教徒どもが➨ 97 00:07:50,837 --> 00:07:52,839 面白いことを言っていてな。 98 00:07:52,839 --> 00:07:54,841 ⸨銀髪の悪魔に殺される! 99 00:07:54,841 --> 00:07:57,010 生きたままサンドバックにされる! 100 00:07:57,010 --> 00:08:00,280 壁に刺さった 前衛芸術になるのは嫌だ!⸩ 101 00:08:00,280 --> 00:08:03,783 まぁ この世に 悪魔は実在するのでしょうか。 102 00:08:03,783 --> 00:08:06,786 この国で 銀髪は 滅多に見られない。 103 00:08:06,786 --> 00:08:10,290 そろそろお昼ですね。 クッキーは いかがですか? 104 00:08:10,290 --> 00:08:12,792 妹よ。 105 00:08:12,792 --> 00:08:17,464 まさか この一連の事態の 中心にいるのではあるまいな。 106 00:08:17,464 --> 00:08:21,134 (スカーレット)ご安心ください。 今回は聖地巡礼のお手伝いに➨ 107 00:08:21,134 --> 00:08:23,303 呼ばれただけですわ。 108 00:08:23,303 --> 00:08:26,139 手伝いなら お前でなくても よいのではないか? 109 00:08:26,139 --> 00:08:30,477 いえ そのお手伝いは 世界中で ただ一人➨ 110 00:08:30,477 --> 00:08:33,980 この私にしか できないことなのです。 111 00:08:33,980 --> 00:08:36,983 加護が絡んでいるんだな。 112 00:08:36,983 --> 00:08:40,487 (レオナルド)大方殿下から 口止めされているのだろう。 113 00:08:40,487 --> 00:08:42,989 そういうことであれば 仕方あるまいが➨ 114 00:08:42,989 --> 00:08:46,159 パルミア教の動きが 過激になってきている。 115 00:08:46,159 --> 00:08:50,330 今回は空砲で済んだが お前が いくら強力な加護を➨ 116 00:08:50,330 --> 00:08:54,501 持っていようとも 一人では どうしようもできないことはある。 117 00:08:54,501 --> 00:08:57,103 無茶をしそうなときは…。 118 00:09:00,273 --> 00:09:02,575 兄を頼ってくれ。 119 00:09:04,778 --> 00:09:06,980 はい お兄様。 120 00:09:11,451 --> 00:09:15,121 (パラガス)ディオス 貴様! また サボりおって! 121 00:09:15,121 --> 00:09:18,291 (ディオス)サボってないですってば~。 (パラガス)待て~! この…! 122 00:09:18,291 --> 00:09:20,627 ほら もう テントも張り終わったし。 123 00:09:20,627 --> 00:09:23,296 あっ スカーレットさ~ん! 124 00:09:23,296 --> 00:09:25,298 アッハハハ! 125 00:09:25,298 --> 00:09:27,801 テントを張ったら 薪を集めろと言っただろ! 126 00:09:27,801 --> 00:09:30,103 (パラガス)お前は いつも いつも! 127 00:09:32,305 --> 00:09:36,810 (ラテ)スカーレット様。 少しよろしいでしょうか? 128 00:09:36,810 --> 00:09:39,312 (スカーレット)ディアナ様の 様子がおかしい? 129 00:09:39,312 --> 00:09:42,649 ええ 昨日の一件からです。 130 00:09:42,649 --> 00:09:45,151 乗っていた神輿が 倒壊しましたからね。 131 00:09:45,151 --> 00:09:48,154 不安になるのも 仕方のないことでしょう。 132 00:09:48,154 --> 00:09:52,826 (サラ)いえ それが どうも 違うようで…。 133 00:09:52,826 --> 00:09:56,329 はにゃ~ん! 134 00:09:56,329 --> 00:10:00,333 先ほどから ずっと あのようなご様子で…。 135 00:10:00,333 --> 00:10:04,337 確かに これは 普通ではありませんね。 136 00:10:04,337 --> 00:10:06,506 ディアナ様! 137 00:10:06,506 --> 00:10:08,808 夜分 遅くに失礼いたします。 138 00:10:11,177 --> 00:10:13,346 き…。 き? 139 00:10:13,346 --> 00:10:17,016 きゃあ~! 140 00:10:17,016 --> 00:10:22,522 うにゃ~! うわ~っ! 141 00:10:22,522 --> 00:10:25,024 失礼いたします。 142 00:10:25,024 --> 00:10:28,528 落ち着いてくださいませ! 無理 無理! 143 00:10:28,528 --> 00:10:31,531 だって だって…! 144 00:10:31,531 --> 00:10:33,700 お姉様のお顔を見ていると➨ 145 00:10:33,700 --> 00:10:37,704 白馬の王子様を思い出して 胸が キュンキュンしちゃうんだもん! 146 00:10:43,042 --> 00:10:45,044 はい? 147 00:10:45,044 --> 00:10:49,382 つまり 式典のときに レオお兄様に一目惚れして➨ 148 00:10:49,382 --> 00:10:51,718 思い出すたびに いてもたってもいられず➨ 149 00:10:51,718 --> 00:10:56,122 悶えていた… と? そのとおりです。 150 00:11:01,327 --> 00:11:03,329 お姉様…? 151 00:11:03,329 --> 00:11:05,999 サーニャ様は とてもお目が高いと思いまして➨ 152 00:11:05,999 --> 00:11:10,670 レオお兄様は世界でいちばん素敵な 殿方でいらっしゃいますから。 153 00:11:10,670 --> 00:11:13,173 おっ お姉様も そう思う? 154 00:11:13,173 --> 00:11:15,341 ええ。 155 00:11:15,341 --> 00:11:19,846 サーニャ様 レオお兄様と 仲良くなりたいですか? 156 00:11:19,846 --> 00:11:21,848 なりたい! 157 00:11:21,848 --> 00:11:28,354 でも こんな気持ち初めてだから どうしたらいいかわからなくて。 158 00:11:28,354 --> 00:11:32,192 大丈夫。 159 00:11:32,192 --> 00:11:34,894 私に いい考えがありますわ! 160 00:11:36,863 --> 00:11:39,365 <スカーレット:王都を出発して一週間。 161 00:11:39,365 --> 00:11:44,037 私たちは パリスタン王国の 東の国境に位置する街➨ 162 00:11:44,037 --> 00:11:46,873 メンフィスに到着いたしました。 163 00:11:46,873 --> 00:11:51,711 東の結界がある街 そして 聖地巡礼で最初に➨ 164 00:11:51,711 --> 00:11:55,548 聖女様が立ち寄る地としても 知られる この街には➨ 165 00:11:55,548 --> 00:11:59,552 さまざまな効能を持つ温泉が いたるところに湧いており➨ 166 00:11:59,552 --> 00:12:02,555 多くの冒険者が湯治に訪れます> 167 00:12:04,824 --> 00:12:08,328 では 作戦を 確認いたしましょうか。 168 00:12:08,328 --> 00:12:13,333 ほ… 本当にやるの? いきなりは大胆すぎないかな? 169 00:12:17,670 --> 00:12:20,840 (ディアナ)私から 夜のデートに誘うだなんて。 170 00:12:20,840 --> 00:12:23,176 (スカーレット)好きになったら 行動あるのみです。 171 00:12:23,176 --> 00:12:26,346 私に任せてください。 172 00:12:26,346 --> 00:12:29,015 普段つけている髪飾りではなく➨ 173 00:12:29,015 --> 00:12:32,852 ナチュラルに流して 落ち着いた感じを出しましょう。 174 00:12:32,852 --> 00:12:36,356 それから メンフィスの伝統服➨ 175 00:12:36,356 --> 00:12:40,193 厳粛なディアナ聖教の象徴である サーニャ様が➨ 176 00:12:40,193 --> 00:12:44,697 初めて見せるラフなお姿 すなわち…。 177 00:12:44,697 --> 00:12:46,699 ギャップ萌え作戦です! 178 00:12:46,699 --> 00:12:48,701 ギャップ萌え!? 179 00:12:48,701 --> 00:12:51,371 ええ 普段とは 違った一面を見せることで➨ 180 00:12:51,371 --> 00:12:56,209 意中の相手を虜にするという 恋する乙女の鉄板スキルですわ。 181 00:12:56,209 --> 00:12:59,979 さすが お姉様! 博識ね! 182 00:12:59,979 --> 00:13:02,982 私 恥ずかしいけど 頑張ってみるわ! 183 00:13:02,982 --> 00:13:04,984 いいお返事でございます。 184 00:13:07,987 --> 00:13:10,323 さて ナナカ。 185 00:13:10,323 --> 00:13:14,160 話は このとおりです。 2人の護衛を頼みたいのですが。 186 00:13:14,160 --> 00:13:16,162 わんこ!? 187 00:13:16,162 --> 00:13:18,164 (ナナカ)いつから気づいていた? 188 00:13:18,164 --> 00:13:20,166 しゃべった! 189 00:13:20,166 --> 00:13:23,336 王都を出てからです。 190 00:13:23,336 --> 00:13:26,839 お兄様から 私の護衛を 頼まれていたのでしょう? 191 00:13:26,839 --> 00:13:30,009 ご苦労でした。 192 00:13:30,009 --> 00:13:33,313 私も撫でたい! 193 00:13:35,515 --> 00:13:38,518 お湯は楽しみましたか? 194 00:13:38,518 --> 00:13:41,354 お湯は苦手だ 僕は水でいい。 195 00:13:41,354 --> 00:13:44,691 気持ちいいですよ 私が お風呂で洗ってあげましょうか? 196 00:13:44,691 --> 00:13:48,528 そんなことしなくていい! 197 00:13:48,528 --> 00:13:51,698 レオナルドは風呂を済ませて 部屋で仕事をしていた。 198 00:13:51,698 --> 00:13:56,536 床に就く前に 声をかけたほうがいいぞ。 199 00:13:56,536 --> 00:13:59,038 それでは参りましょうか。 200 00:13:59,038 --> 00:14:03,142 あ あの… これから その…! 201 00:14:03,142 --> 00:14:05,645 少し街を見て歩きませんか? 202 00:14:05,645 --> 00:14:09,482 えっと…。 203 00:14:09,482 --> 00:14:11,818 ⸨ディアナ様が たまには ただの女の子として➨ 204 00:14:11,818 --> 00:14:14,320 羽を伸ばしたいと おっしゃっていました。 205 00:14:14,320 --> 00:14:18,024 (スカーレット)街歩きに誘われたら 付き合ってあげてくださいませ⸩ 206 00:14:20,993 --> 00:14:24,163 (レオナルド)私でよければ。 207 00:14:24,163 --> 00:14:26,365 はぁ…! 208 00:14:28,668 --> 00:14:30,670 《ウフフ…。 209 00:14:30,670 --> 00:14:34,874 さて 私もメンフィスの夜を 楽しむとしましょうか》 210 00:14:39,679 --> 00:14:42,348 (鼻歌) 211 00:14:42,348 --> 00:14:45,184 ずいぶんと機嫌がよさそうだな。 212 00:14:45,184 --> 00:14:48,688 思ったより合流が早かったですね。 213 00:14:48,688 --> 00:14:53,192 私は この国で いちばん忙しくて 仕事が早い貴族だからな。 214 00:14:53,192 --> 00:14:56,529 そんなに忙しい方が なぜ こんなところに? 215 00:14:56,529 --> 00:15:00,466 愛しき玩具の夜遊びに 付き合おうと思って。 216 00:15:00,466 --> 00:15:03,469 夜遊びなどではございません。 217 00:15:03,469 --> 00:15:07,273 私は 崇高な目的のために 街を見回っているのです。 218 00:15:09,308 --> 00:15:12,311 崇高な目的か。 219 00:15:12,311 --> 00:15:15,314 この街にいる冒険者の視察です。 220 00:15:15,314 --> 00:15:19,152 冒険者の何が あなたの食指を動かしたのだ? 221 00:15:19,152 --> 00:15:23,656 奴隷オークションで暴れていた ライカンスロープを覚えていますか? 222 00:15:23,656 --> 00:15:25,658 ああ。 223 00:15:25,658 --> 00:15:28,327 彼は もともと 冒険者であったそうです。 224 00:15:28,327 --> 00:15:31,831 なるほど 荒くれ者が多いのは事実だが➨ 225 00:15:31,831 --> 00:15:35,168 冒険者のすべてが 悪党なわけではないぞ。 226 00:15:35,168 --> 00:15:37,503 そう うまく あなたが 殴りたくなるような➨ 227 00:15:37,503 --> 00:15:39,672 輩が目の前に現れるとは。 228 00:15:39,672 --> 00:15:43,342 おやめください! 冒険者様! (壺が割れる音) 229 00:15:43,342 --> 00:15:47,013 高値で仕入れた 大事な商品なんです! 230 00:15:47,013 --> 00:15:49,849 うるせぇ! 賭けに負けて イライラしてんだ。 231 00:15:49,849 --> 00:15:53,853 ストレス発散によさそうな壺が ちょうど並んでたらよ➨ 232 00:15:53,853 --> 00:15:57,690 ぶっ壊したくなるに 決まってんだろ! 233 00:15:57,690 --> 00:16:00,793 あれは 殴ってもいい 冒険者ですか? 234 00:16:00,793 --> 00:16:03,129 まぁ その類いだろうな。 235 00:16:03,129 --> 00:16:06,299 警備兵は何をやっているんだ! 早く来てくれ! 236 00:16:06,299 --> 00:16:09,802 店主 割れたものを含めて 並んでいる商品は➨ 237 00:16:09,802 --> 00:16:12,638 すべて 私が買い取ろう。 うひょっ!? 238 00:16:12,638 --> 00:16:15,975 その代わり 残りは どうなっても かまわんか? 239 00:16:15,975 --> 00:16:19,479 おっ おお! 捨てるなり 叩き壊すなり好きにしてくれ! 240 00:16:19,479 --> 00:16:21,581 だそうだぞ。 241 00:16:25,318 --> 00:16:27,987 下ごしらえ感謝いたします。 242 00:16:27,987 --> 00:16:30,323 うおっ…! 243 00:16:30,323 --> 00:16:32,491 うわっ…! 244 00:16:32,491 --> 00:16:36,662 なんだ テメエ! 俺たちが 泣く子も黙る冒険者パーティー➨ 245 00:16:36,662 --> 00:16:39,999 黄金の牝牛と知って 喧嘩売ってんのか? 246 00:16:39,999 --> 00:16:43,336 牛にしては 随分と 粗野なお肉ですが➨ 247 00:16:43,336 --> 00:16:45,838 まぁ いいでしょう。 248 00:16:45,838 --> 00:16:48,841 それでは いただきます! 249 00:16:50,843 --> 00:16:52,845 《急に寒気が…》 250 00:16:52,845 --> 00:16:55,681 次は どこを回ろうかしら! 251 00:16:55,681 --> 00:16:59,185 (ディアナ)見て 見て レオナルド様! 252 00:16:59,185 --> 00:17:02,121 わぁ きれい! 253 00:17:02,121 --> 00:17:04,790 金魚ですね 掬って遊ぶんですよ。 254 00:17:04,790 --> 00:17:08,127 へぇ~! お嬢ちゃん やってみるかい? 255 00:17:08,127 --> 00:17:10,129 うん! 256 00:17:10,129 --> 00:17:12,131 えいっ! 257 00:17:12,131 --> 00:17:15,468 あ~ 今度こそ えいっ! 258 00:17:15,468 --> 00:17:18,070 はっ! え~い! 259 00:17:29,148 --> 00:17:32,485 失礼します ディアナ様。 260 00:17:32,485 --> 00:17:36,822 こうするんですよ ゆっくり。 気づかれないように。 261 00:17:36,822 --> 00:17:39,492 ほら。 262 00:17:39,492 --> 00:17:41,827 わぁ~! 263 00:17:41,827 --> 00:17:43,996 やった~! 持って帰るかい? 264 00:17:43,996 --> 00:17:46,098 はい! 265 00:17:52,505 --> 00:17:56,342 あの やっぱりお返しします。 266 00:17:56,342 --> 00:17:59,946 いいのですか? うん。 267 00:17:59,946 --> 00:18:02,782 だって みんなと 離れ離れになったら➨ 268 00:18:02,782 --> 00:18:06,118 寂しいと思うから。 269 00:18:06,118 --> 00:18:10,289 優しいのですね ディアナ様は。 270 00:18:10,289 --> 00:18:13,125 そ そういうわけじゃ…! 271 00:18:13,125 --> 00:18:15,962 次は どこを見て回りましょうか? 272 00:18:15,962 --> 00:18:18,130 (ディアナ)えっと…。 273 00:18:18,130 --> 00:18:31,143 ♬~ 274 00:18:31,143 --> 00:18:33,145 これ かわいい! 275 00:18:33,145 --> 00:18:36,983 お嬢ちゃんに ぴったりだね! 2つ買うとお得だよ! 276 00:18:36,983 --> 00:18:38,985 ペアでつけたら どうだい? 277 00:18:38,985 --> 00:18:41,153 いや 私は…。 278 00:18:41,153 --> 00:18:44,357 ペ… ペア…! 279 00:18:47,159 --> 00:18:49,662 にゃん にゃん にゃにゃ~ん! 280 00:18:49,662 --> 00:18:54,066 《ペアの飾りって こんなに嬉しいんだ!》 281 00:18:56,669 --> 00:18:59,071 もう1回 行くぞ! 282 00:19:03,275 --> 00:19:07,279 あまり私の側を離れませぬように。 283 00:19:09,448 --> 00:19:11,450 このへんは 酒場があるので➨ 284 00:19:11,450 --> 00:19:14,286 酔っ払いと ぶつかる恐れがあります。 285 00:19:14,286 --> 00:19:17,289 すみません。 1人ではしゃいじゃって。 286 00:19:17,289 --> 00:19:21,627 夜の街に出かけるなんて 久しぶりだから つい…。 287 00:19:21,627 --> 00:19:26,966 《優しくされて嬉しいけど これじゃ ただの子守だわ》 288 00:19:26,966 --> 00:19:30,636 わ… 私って そんなに 子どもっぽく見えますか? 289 00:19:30,636 --> 00:19:34,473 申し訳ございません! 幼い頃のスカーレットと重ねてしまって。 290 00:19:34,473 --> 00:19:36,475 それは ありえません! 291 00:19:36,475 --> 00:19:39,812 だって だって お姉様は いつも落ち着いていて➨ 292 00:19:39,812 --> 00:19:42,314 凛としていて きれいで かっこよくて➨ 293 00:19:42,314 --> 00:19:46,152 何でもできちゃう すごい人じゃないですか…。 294 00:19:46,152 --> 00:19:48,988 (ディアナ)それに比べて 私は…。 295 00:19:48,988 --> 00:19:51,323 お転婆で可愛げもなくて➨ 296 00:19:51,323 --> 00:19:54,660 いつも周りの人に 守られるばっかりの➨ 297 00:19:54,660 --> 00:19:59,331 何もできない田舎育ちの小娘で。 298 00:19:59,331 --> 00:20:01,834 何をおっしゃいます。 299 00:20:01,834 --> 00:20:04,503 あなたは まだ お若い身でありながら➨ 300 00:20:04,503 --> 00:20:08,841 立派にご自分のお役目を 果たしてきたではありませんか。 301 00:20:08,841 --> 00:20:12,678 それは決して 誰にでも できることではありません。 302 00:20:12,678 --> 00:20:16,682 あなたは この国にとって かけがえのないお方です。 303 00:20:19,518 --> 00:20:22,188 レオナルド様… 私は…。 304 00:20:22,188 --> 00:20:24,523 何の騒ぎだ!? (騒ぎ声) 305 00:20:24,523 --> 00:20:27,193 すげぇぞ! 銀髪の姉ちゃん! やっちまえ~! 306 00:20:27,193 --> 00:20:29,862 まさか…。 307 00:20:29,862 --> 00:20:32,164 レオナルド様! 308 00:20:35,701 --> 00:20:37,703 なに!? スカーレットが!? 309 00:20:37,703 --> 00:20:40,372 申し訳ございません。 様子を見てまいります! 310 00:20:40,372 --> 00:20:42,575 ディアナ様を宿まで頼んだぞ。 311 00:20:45,878 --> 00:20:48,714 《レオナルド様…。 312 00:20:48,714 --> 00:20:52,384 私は何の力もない…》 313 00:20:52,384 --> 00:20:55,387 お姉様みたいになれたらな…。 314 00:21:01,160 --> 00:21:03,329 お勤めご苦労様です。 315 00:21:03,329 --> 00:21:05,998 よろしければ 召し上がってください。 316 00:21:05,998 --> 00:21:08,167 わぁ うまそう! 317 00:21:08,167 --> 00:21:11,003 おい 勤務中だぞ。 緊張感を持てと➨ 318 00:21:11,003 --> 00:21:13,005 何度言ったらわかるんだ! 319 00:21:13,005 --> 00:21:15,341 せっかくの ご厚意じゃないっすかぁ! 320 00:21:15,341 --> 00:21:18,010 すぐにいただくのが 礼儀ってもんじゃ…。 321 00:21:18,010 --> 00:21:22,181 あっ 俺 向こうのほう 見回ってこよっかな~。 322 00:21:22,181 --> 00:21:25,184 また逃げおって…。 (2人)アハハ…。 323 00:21:38,531 --> 00:21:41,200 (アルフレイム)ふっ…! 殿下! 324 00:21:41,200 --> 00:21:43,369 どうした? 超気味悪いじいさんが➨ 325 00:21:43,369 --> 00:21:45,671 突然 そこに! 326 00:21:48,374 --> 00:21:54,380 申し遅れました。 私は パルミア教異端審問官➨ 327 00:21:54,380 --> 00:21:58,217 鬼謀のミシェランと申します。 328 00:21:58,217 --> 00:22:02,988 (ミシェラン)アルフレイム殿下 紅天竜騎兵団員の皆様。 329 00:22:02,988 --> 00:22:08,994 ぜひ 我らパルミア教に お力をお貸しいただきたい。