1 00:00:35,535 --> 00:00:40,040 (ザザーラン)ハッ ハッ ハッ…。 クソッ! いったい なんでこんなことに。 2 00:00:40,040 --> 00:00:44,044 ですが まぁいいでしょう。 3 00:00:44,044 --> 00:00:46,547 この獣人さえいれば➨ 4 00:00:46,547 --> 00:00:49,216 今日の損失など すべて取り返せま…。 5 00:00:49,216 --> 00:00:51,218 (シグルド)そこまでだ! ひぃ! 6 00:00:53,220 --> 00:00:55,222 (ザザーラン)うあ! 7 00:00:57,224 --> 00:01:00,394 (スカーレット)テレネッツァさんが 異世界から転生してきた人間…。 8 00:01:00,394 --> 00:01:03,063 (ゴドウィン)そ… そうだ! すべてあいつが…。 9 00:01:03,063 --> 00:01:05,232 ゴドウィン様。 おぉ~。 10 00:01:05,232 --> 00:01:08,235 (スカーレット)何をおっしゃって いるのかさっぱりですわ。 11 00:01:08,235 --> 00:01:10,237 えっ? では…。 12 00:01:10,237 --> 00:01:13,640 そろそろ殴っても よろしいでしょうか? 13 00:03:01,548 --> 00:03:03,550 まっ 待て! 14 00:03:03,550 --> 00:03:07,554 何か欲しいものはあるか? 私の権力を使えば➨ 15 00:03:07,554 --> 00:03:10,390 なんでも 手に入れることができるぞ! 16 00:03:10,390 --> 00:03:16,229 そうですね。 では… 目つきが鋭く 鼻が尖った➨ 17 00:03:16,229 --> 00:03:19,566 肥満体型のサンドバッグを 所望いたします。 18 00:03:19,566 --> 00:03:22,736 はっ はっ はっ! そんなものでいいのか? 19 00:03:22,736 --> 00:03:24,738 ええっと…。 20 00:03:24,738 --> 00:03:30,243 目つきが鋭く 鼻が尖った 肥満体型の…。 21 00:03:30,243 --> 00:03:33,246 それ 私ではないか! 22 00:03:33,246 --> 00:03:35,182 ご明察でございます。 23 00:03:35,182 --> 00:03:39,586 我が愛しのサンドバッグ。 オーバークロック。 24 00:03:47,527 --> 00:03:52,866 《現実の100分の1の速度で 時間が流れるこの空間では➨ 25 00:03:52,866 --> 00:03:58,538 唯一 私だけが本来の速度で 動くことができるのです》 26 00:03:58,538 --> 00:04:03,210 これは あなたに搾取されてきた 国民の方々の分。 27 00:04:03,210 --> 00:04:09,549 これは あなたに虐げられてきた 奴隷の方々の分。 28 00:04:09,549 --> 00:04:14,387 これは あなたに 人生を弄ばれたナナカの分。 29 00:04:14,387 --> 00:04:19,593 これは あなたに命を狙われた 私の分。 30 00:04:21,561 --> 00:04:25,899 そして これは 特に理由はないですが➨ 31 00:04:25,899 --> 00:04:29,102 ブッ飛ばしたい私の分です! 32 00:04:33,073 --> 00:04:36,576 ほんげ~! 33 00:04:41,515 --> 00:04:44,351 ごちそうさまでした。 34 00:04:44,351 --> 00:04:47,187 ぐわっ! 35 00:04:47,187 --> 00:04:49,189 がはっ。 36 00:04:51,191 --> 00:04:53,193 フゥー。 37 00:04:55,195 --> 00:04:59,699 《またお兄様に 怒られてしまいますね。 38 00:04:59,699 --> 00:05:02,369 きれいだと 言ってくださった銀髪も➨ 39 00:05:02,369 --> 00:05:05,572 加護の使いすぎで黒く濁って…》 40 00:05:07,541 --> 00:05:09,543 お兄様。 41 00:05:09,543 --> 00:05:12,546 (ジュリアス)私じゃ不満かな? 42 00:05:12,546 --> 00:05:19,553 それにしても およそ人間族が 戦ったとは思えんな。 43 00:05:19,553 --> 00:05:24,558 立てるか? 指一本も動きません。 44 00:05:24,558 --> 00:05:26,893 (ナナカ)スカーレット! (シグルド)スカーレット様! 45 00:05:26,893 --> 00:05:29,563 (レオナルド)無事か!? (シグルド)お怪我は? 46 00:05:29,563 --> 00:05:34,334 ありがとうございます。 私は大丈夫です。 47 00:05:34,334 --> 00:05:37,671 ナナカ。 助けに行けなくて ごめんなさいね。 48 00:05:37,671 --> 00:05:40,507 (ナナカ)僕のことはいい。 無事でよかった。 49 00:05:40,507 --> 00:05:42,676 (シグルド)そういえば ゴドウィンはどこに? 50 00:05:42,676 --> 00:05:46,846 (スカーレット)そこの壁に 突き刺さって…。 51 00:05:46,846 --> 00:05:49,683 死ね! スカーレット!! 52 00:05:49,683 --> 00:05:51,685 はっ。 53 00:06:02,195 --> 00:06:04,197 まったく。 54 00:06:04,197 --> 00:06:08,868 相変わらず詰めが甘いな あなたは。 55 00:06:08,868 --> 00:06:13,039 ひっ ひひっ! やった! やってやったぞ! 56 00:06:13,039 --> 00:06:17,210 スカーレットは殺せなかったが ジュリアスを殺してやった! 57 00:06:17,210 --> 00:06:20,213 貴様! 58 00:06:20,213 --> 00:06:22,215 ぐへら~! 59 00:06:26,052 --> 00:06:28,388 あっ あぁ ククク…。 60 00:06:28,388 --> 00:06:33,660 貴様ごときがいくら殴っても 私には効かん! 61 00:06:33,660 --> 00:06:35,662 なるほど。 62 00:06:35,662 --> 00:06:42,002 かっ 返せ! 女神パルミア様の 力を秘めた 聖少女の首飾りを! 63 00:06:42,002 --> 00:06:44,170 返しますわ 拳で。 64 00:06:44,170 --> 00:06:46,339 ぐへら~っ! 65 00:06:46,339 --> 00:06:48,508 あなたは自分が何をしたのか➨ 66 00:06:48,508 --> 00:06:50,510 わかっていらっしゃるのですか? 67 00:06:50,510 --> 00:06:53,179 あなたのようなゲス野郎に ジュリアス様は…。 68 00:06:53,179 --> 00:06:55,181 だ… だずげでぐれ。 69 00:06:55,181 --> 00:06:58,018 ジュリアス様に あの世で詫びてきなさい。 70 00:06:58,018 --> 00:07:01,187 ぐほ~っ! 71 00:07:01,187 --> 00:07:07,027 ジュリアス様 仇は取りましたわ。 どうか安心して➨ 72 00:07:07,027 --> 00:07:11,364 天から私たちのこと 見守っていてくださいね。 73 00:07:11,364 --> 00:07:15,535 ゴホッ ゴホッ。 勝手に殺すな。 あら。 74 00:07:15,535 --> 00:07:18,538 何をなさっているのですか あなたは! (レオナルド)ジュリアス様! 75 00:07:18,538 --> 00:07:21,041 治癒魔法が効いたから よかったものの。 76 00:07:21,041 --> 00:07:26,713 死に損ねたようだな。 残念だったか? 77 00:07:26,713 --> 00:07:31,618 いいえ。 ご無事で何よりですわ。 78 00:07:41,494 --> 00:07:45,665 命拾いしたのか。 しぶといやつだ。 79 00:07:45,665 --> 00:07:47,667 スカーレット。 (スカーレット)はい? 80 00:07:47,667 --> 00:07:50,003 目的は果たせたのか? 81 00:07:50,003 --> 00:07:54,507 はい。 スッキリしました。 82 00:07:59,179 --> 00:08:02,015 (アルフレイム)うっ うっ うっ。 83 00:08:02,015 --> 00:08:04,017 ぐはっ! 84 00:08:04,017 --> 00:08:06,019 (ジン)ご無事で何よりです。 85 00:08:06,019 --> 00:08:10,023 (アルフレイム)お前のせいで全身の 至るところの骨が折れたが? 86 00:08:10,023 --> 00:08:15,695 ご冗談を。 この世に存在する どんな鉱物よりも硬いお体が➨ 87 00:08:15,695 --> 00:08:19,699 木から落ちた程度で怪我を することなどあり得ません。 88 00:08:19,699 --> 00:08:24,704 国の外まで高速で放り投げられ 木に激突したのだ。 89 00:08:24,704 --> 00:08:29,109 その時点で とうに 身を護る加護など使い切ったわ。 90 00:08:33,213 --> 00:08:36,983 そういえば お目当てのおもちゃは 楽しめましたか? 91 00:08:36,983 --> 00:08:40,320 あぁ 想像以上だ。 92 00:08:40,320 --> 00:08:44,024 いずれまた 相まみえる日が楽しみだよ。 93 00:08:45,992 --> 00:08:51,831 号外! 号外! 悪徳宰相ゴドウィンが逮捕されたぞ! 94 00:08:51,831 --> 00:08:56,002 スカーレット様が また大活躍だったらしいわよ! 95 00:08:56,002 --> 00:08:59,005 大講堂の屋上から 蹴り落としたって! 96 00:08:59,005 --> 00:09:04,177 さすがは鮮血姫。 いや 彼女こそ救国の鉄拳姫だ! 97 00:09:04,177 --> 00:09:06,846 (ローザ)ゴドウィン フライハイ事件。 98 00:09:06,846 --> 00:09:10,683 (エンヴィ)スカーレット様 また無茶をなさったのでは。 99 00:09:10,683 --> 00:09:13,019 記者がたくさんいたわ! 100 00:09:13,019 --> 00:09:17,524 スカーレット様の愛読書とか ペットの名前まで知りたいって。 101 00:09:17,524 --> 00:09:19,526 (2人)ペットか~。 102 00:09:19,526 --> 00:09:21,861 優美な白猫とか 似合いすぎじゃない? 103 00:09:21,861 --> 00:09:25,365 いいえ 賢い黒犬に決まってるわ! 104 00:09:25,365 --> 00:09:28,535 レックス お手。 (レックス)うぅ! 105 00:09:28,535 --> 00:09:31,371 よしよし いい子ね。 う~。 106 00:09:31,371 --> 00:09:33,373 じ~。 107 00:09:33,373 --> 00:09:36,309 (セルバンテス)スカーレット様。 セルバンテス。 108 00:09:36,309 --> 00:09:40,480 お嬢様の考案で開発に 取りかかった例のモノですが。 109 00:09:40,480 --> 00:09:44,984 一応 業者に頼んで 市井の店に流しております。 110 00:09:44,984 --> 00:09:47,654 ですが 売れるかどうかは。 111 00:09:47,654 --> 00:09:50,657 ジュリアス様が吹き出しながら 太鼓判を押してくれたので➨ 112 00:09:50,657 --> 00:09:54,994 間違いなしです。 かしこまりました。 それと…。 113 00:09:54,994 --> 00:10:00,667 ナナカが先ほどから構ってほしい顔で お嬢様を見ております。 あら。 114 00:10:00,667 --> 00:10:04,003 おいで。 わん! 115 00:10:04,003 --> 00:10:06,005 こら ナナカ! 116 00:10:06,005 --> 00:10:10,677 これからお客様が来るんだから ちゃんと支度を手伝いなさ~い! 117 00:10:10,677 --> 00:10:13,079 (ナナカ)くぅん…。 118 00:10:19,519 --> 00:10:24,357 《テレネッツァ:私の目的 それはハッピーエンド》 119 00:10:24,357 --> 00:10:29,028 なんだお前 ここは 面会不可の囚人しかいないぞ。 120 00:10:29,028 --> 00:10:31,531 ふっ。 121 00:10:31,531 --> 00:10:34,367 (2人)あっ! 122 00:10:34,367 --> 00:10:36,870 (2人)どうぞ 奥へ。 123 00:10:36,870 --> 00:10:40,206 (テレネッツァ)イケメンな王子様と 恋に落ちて➨ 124 00:10:40,206 --> 00:10:42,876 数々の苦難を乗り越えて結ばれ➨ 125 00:10:42,876 --> 00:10:51,050 誰からも愛されるお妃様になる。 それが 私の思い描くハッピーエンド。 126 00:10:51,050 --> 00:10:53,052 (足音) 127 00:10:53,052 --> 00:10:55,555 おぉ 待っていたぞ! 128 00:10:55,555 --> 00:10:57,557 何をすればいい? 129 00:10:57,557 --> 00:11:01,728 ここから出してくれるのであれば 喜んでパルミア様の手足となって…。 130 00:11:01,728 --> 00:11:05,398 ゴドウィン様。 あなたがディアナ聖教を抑え➨ 131 00:11:05,398 --> 00:11:08,568 パルミア教を 国教にしてくださったこと➨ 132 00:11:08,568 --> 00:11:10,570 とても感謝しております。 133 00:11:10,570 --> 00:11:13,573 そ… そうであろう! そうであろう! 134 00:11:13,573 --> 00:11:17,577 では 私をここから出して… あ? 135 00:11:17,577 --> 00:11:22,081 パルミア様のご加護があらんことを。 136 00:11:24,083 --> 00:11:27,587 あ… あぁ…。 137 00:11:27,587 --> 00:11:29,589 あぁ。 138 00:11:32,759 --> 00:11:36,362 あ… あぁ…。 139 00:11:36,362 --> 00:11:43,036 それでは 永遠にさようなら。 ゴドウィン様。 140 00:11:43,036 --> 00:11:49,042 さてと 華やかな舞台から おりていただきましょうか。 141 00:11:49,042 --> 00:11:54,547 悪役令嬢 スカーレット・エル・ヴァンディミオン。 142 00:11:58,551 --> 00:12:00,553 (ジュリアス)ゴドウィンが死んだ? 143 00:12:00,553 --> 00:12:02,555 服毒自殺だそうです。 144 00:12:02,555 --> 00:12:07,894 あれほど自分の利益を 優先する男が自殺など信じられん。 145 00:12:07,894 --> 00:12:11,231 えぇ 状況はかなり怪しいです。 146 00:12:11,231 --> 00:12:16,236 妹の報告にあった テレネッツァ嬢の 行方が不明なのも気になります。 147 00:12:16,236 --> 00:12:20,740 レオ 頼まれてたの持ってきたぞ。 ご苦労。 148 00:12:20,740 --> 00:12:24,244 ゴドウィンを唆した張本人。 (ドアが閉まる音) 149 00:12:24,244 --> 00:12:27,747 テレネッツァ嬢はいったい 何者なのだろうな。 150 00:12:27,747 --> 00:12:32,752 パルミア教か… 面倒なやつらが 出張ってきたものだ。 151 00:12:32,752 --> 00:12:34,687 パルミア教? 152 00:12:34,687 --> 00:12:38,358 パリスタン王国にある宗教の1つだ。 153 00:12:38,358 --> 00:12:44,197 詳しく話すと この国には 2つの宗教組織が存在するんだが。 154 00:12:44,197 --> 00:12:48,034 (ジュリアス)1つは 近年 国の権力者たちを中心に➨ 155 00:12:48,034 --> 00:12:52,205 信者を増やし 国教にも認定されたパルミア教だ。 156 00:12:52,205 --> 00:12:57,210 美と愛を尊ぶ 女神パルミアを信仰の対象とし➨ 157 00:12:57,210 --> 00:13:00,213 成金商人をトップにすえた➨ 158 00:13:00,213 --> 00:13:03,549 厳かな雰囲気の欠片もない宗教だ。 159 00:13:03,549 --> 00:13:08,388 うん ゴドウィンと関係があるって 言われても納得だな。 160 00:13:08,388 --> 00:13:12,558 悪徳貴族たちが癒着してそうな においがプンプンする。 161 00:13:12,558 --> 00:13:16,896 この国にはもう1つ パリスタン王国建国当時から存在し➨ 162 00:13:16,896 --> 00:13:18,898 魔を祓う力を持った 聖女ディアナを信仰している➨ 163 00:13:18,898 --> 00:13:23,236 ディアナ聖教がある。 164 00:13:23,236 --> 00:13:27,907 国教ではないが どちらが国教に ふさわしいかと問われれば➨ 165 00:13:27,907 --> 00:13:31,077 多くの人間は ディアナ聖教だと答えるだろう。 166 00:13:31,077 --> 00:13:36,182 ディアナ聖教も全ての民に 歓迎されているわけではないがな。 167 00:13:36,182 --> 00:13:38,184 そういえばレオナルド様➨ 168 00:13:38,184 --> 00:13:41,354 もうすぐディアナ聖教の 式典の時期ですが…。 169 00:13:41,354 --> 00:13:45,191 頼りにしているぞ。 今回の聖地巡礼の儀は➨ 170 00:13:45,191 --> 00:13:47,860 問題が多いからな。 うっ! 171 00:13:47,860 --> 00:13:53,032 スカーレットにも大きな負担を かけることになるだろう。 172 00:13:53,032 --> 00:13:57,203 レオ スカーレットの調子はどうだ? 173 00:13:57,203 --> 00:14:01,541 だいぶ元気になりました。 昨日は 飛竜の餌を➨ 174 00:14:01,541 --> 00:14:04,377 自分で狩りに行きたいと 言っていたくらいでして。 175 00:14:04,377 --> 00:14:08,214 フフッ 本当に面白い女性だ。 176 00:14:08,214 --> 00:14:13,553 スカーレットが傍らにいたら 毎日が退屈しないだろうな。 177 00:14:13,553 --> 00:14:17,056 いっそ 本当に婚約でもしてみるか。 178 00:14:17,056 --> 00:14:19,058 何をおっしゃいますか。 179 00:14:19,058 --> 00:14:22,061 もう妹とは 誓いを立てられたのでしょう? 180 00:14:22,061 --> 00:14:24,397 生涯を共にすると。 181 00:14:24,397 --> 00:14:28,234 今の話 本当なのか? 他言無用だぞ。 182 00:14:28,234 --> 00:14:31,571 じきに公的発表があるだろう。 その時には…。 183 00:14:31,571 --> 00:14:34,507 《ジュリアス:勘違いだと 気付くときが楽しみだな。 184 00:14:34,507 --> 00:14:38,010 さて 想い人に会いに行くとするか》 185 00:14:44,851 --> 00:14:48,020 散歩はここまでにして 帰りましょうか。 186 00:14:48,020 --> 00:14:51,324 お客様が着くころでしょうし。 グァアー! 187 00:14:53,359 --> 00:14:57,530 お待ちしておりました。 ローザリア・レイ・マドレーヌ様。 188 00:14:57,530 --> 00:15:00,032 エンヴィ・メル・シャンパーニュ様。 189 00:15:00,032 --> 00:15:03,202 あっ。 ちょっと 何あれ。 190 00:15:03,202 --> 00:15:06,205 (エンヴィ)飛竜? どうしてこんな所に! 191 00:15:06,205 --> 00:15:09,108 恐れながら あれは…。 止めなきゃ! 192 00:15:12,044 --> 00:15:14,046 あら? 193 00:15:18,551 --> 00:15:22,388 それで ローザさんとエンヴィさんは➨ 194 00:15:22,388 --> 00:15:25,057 レックスを敵と勘違いしたのですね。 195 00:15:25,057 --> 00:15:28,394 飛竜は敵国の騎獣だし しかたないじゃない! 196 00:15:28,394 --> 00:15:32,899 やらなければやられる! 先手必勝なのだわ。 197 00:15:32,899 --> 00:15:36,002 《お二人とも 相変わらずで何よりですわ。 198 00:15:36,002 --> 00:15:39,005 こうして集まるのも 久しぶりですわね。 199 00:15:39,005 --> 00:15:41,007 いかがお過ごしでしたか? 200 00:15:41,007 --> 00:15:44,343 スカーレットさんが お休みしていた1か月ほど➨ 201 00:15:44,343 --> 00:15:49,515 学院寮は私の天下だったわ。 とっても快適だったわよ。 202 00:15:49,515 --> 00:15:52,852 ウソ。 張り合いがなくて つまらないって。 203 00:15:52,852 --> 00:15:54,854 ローザさぁん? 204 00:15:54,854 --> 00:15:58,024 昨日だって街じゅうの 回復薬を買い込んできて…。 205 00:15:58,024 --> 00:16:01,527 それ以上言ったら 口の中に氷魔法をブチ込むわよ!? 206 00:16:01,527 --> 00:16:03,529 フフフ。 207 00:16:03,529 --> 00:16:07,700 コホン。 私はスカーレットさんと 相部屋だったから➨ 208 00:16:07,700 --> 00:16:12,205 早く回復して 寮の片づけを しにきてほしかっただけよ。 209 00:16:12,205 --> 00:16:14,540 (ローザ)もうすぐ卒業だから さみしいって➨ 210 00:16:14,540 --> 00:16:16,542 泣き出したりもして。 211 00:16:16,542 --> 00:16:18,544 (エンヴィ)だ… だれが 泣いたっていうのよ! 212 00:16:18,544 --> 00:16:21,881 さっさと卒業して すてきな殿方と結婚したいわ! 213 00:16:21,881 --> 00:16:24,383 そんなに急がなくても~。 214 00:16:24,383 --> 00:16:28,221 すでに多くの方から求婚されたと お聞きしましたけど? 215 00:16:28,221 --> 00:16:31,724 ダメダメ。 中途半端なヤツばっかだったの! 216 00:16:31,724 --> 00:16:36,996 もっと こう… 私のために 命をかけるような人じゃないと。 217 00:16:36,996 --> 00:16:40,833 はっ! エンヴィ様 ロマンチストなのだわ。 218 00:16:40,833 --> 00:16:43,536 た… 例えばの話よ! 219 00:16:48,508 --> 00:16:52,678 (エンヴィ)スカーレットさんは 自分の結婚に興味ないの? 220 00:16:52,678 --> 00:16:55,014 私… ですか? 221 00:16:55,014 --> 00:16:57,016 (ノック) 222 00:16:57,016 --> 00:16:59,685 スカーレット。 まだ来客中よ。 223 00:16:59,685 --> 00:17:01,687 あとで遊んであげるから。 224 00:17:01,687 --> 00:17:06,025 僕は遊びに来たんじゃない。 スカーレットに客だ。 225 00:17:06,025 --> 00:17:09,528 見舞いに訪ねてみたのだが。 226 00:17:09,528 --> 00:17:11,531 《この声は…》 227 00:17:11,531 --> 00:17:13,533 (エンヴィたち)ジュリアス殿下!? 228 00:17:13,533 --> 00:17:17,870 ごきげんよう。 エンヴィ嬢 ローザリア嬢。 229 00:17:17,870 --> 00:17:21,040 ご… ご機嫌麗しゅう ございますなのだわ。 230 00:17:21,040 --> 00:17:23,042 ご… ごきげんようっ。 231 00:17:23,042 --> 00:17:26,379 突然 押しかけてしまって ご迷惑だったかな? 232 00:17:26,379 --> 00:17:28,714 そうですね。 せっかくの女子会を。 233 00:17:28,714 --> 00:17:30,883 と… とんでもございませんわ! 234 00:17:30,883 --> 00:17:35,154 このような休日にお会いできて 光栄の至りなのですわ。 235 00:17:35,154 --> 00:17:37,990 うん うん! 236 00:17:37,990 --> 00:17:41,827 少しだけ スカーレットを 借りていってもいいだろうか? 237 00:17:41,827 --> 00:17:43,829 はい? 238 00:17:45,831 --> 00:17:49,502 2人きりで 話したいことがあるのだ。 239 00:17:49,502 --> 00:17:51,504 (2人)キャーッ! 240 00:17:51,504 --> 00:17:54,507 どうぞ どうぞ! いくらでも 借りていってください! 241 00:17:54,507 --> 00:17:58,511 《エンヴィさん? ローザさん?》 242 00:17:58,511 --> 00:18:00,513 では借りていくぞ。 243 00:18:00,513 --> 00:18:03,115 《皆さん 酷いですわ》 (2人)ウフフ…。 244 00:18:08,521 --> 00:18:13,025 ゴドウィンが獄中で死亡した件は 聞いたな? えぇ。 245 00:18:13,025 --> 00:18:17,029 あなたの報告を頼りに テレネッツァ嬢について➨ 246 00:18:17,029 --> 00:18:22,034 調べようとしたのだが カイルは 何も情報を持っていなかった。 247 00:18:22,034 --> 00:18:27,206 ほかに手がかりもなく 彼女の行方は謎のままだ。 248 00:18:27,206 --> 00:18:29,208 そうですか。 249 00:18:29,208 --> 00:18:34,981 《確かにこんな話 お二人方の 前ではできませんわね》 250 00:18:34,981 --> 00:18:37,650 期待外れの話題だったかな? 251 00:18:37,650 --> 00:18:42,321 なんのことでしょう。 他にもまだ何か? 252 00:18:42,321 --> 00:18:45,992 その髪 まだ元に戻らないのか? 253 00:18:45,992 --> 00:18:50,496 えぇ。 近いうちに 湯治に行こうと思っておりますの。 254 00:18:50,496 --> 00:18:55,001 加護による心身の損傷にも 効果があるとお聞きしたので。 255 00:18:55,001 --> 00:18:57,003 それがいい。 256 00:18:57,003 --> 00:19:00,506 あなたは この国にとって かけがえのない存在だ。 257 00:19:00,506 --> 00:19:06,345 些細なことで 取り返しが つかなくなっては困るからな。 258 00:19:06,345 --> 00:19:10,683 そのお言葉 そっくりそのまま お返しいたしますわ。 259 00:19:10,683 --> 00:19:12,685 何? 260 00:19:12,685 --> 00:19:16,355 もう二度と あのような真似を なさるのはおやめください。 261 00:19:16,355 --> 00:19:20,860 ご自分の命を盾にして 私を守ったこと。 262 00:19:20,860 --> 00:19:22,862 王族として➨ 263 00:19:22,862 --> 00:19:28,200 私を重要視してくださるのは 嬉しく思っておりますが。 264 00:19:28,200 --> 00:19:32,538 時の神 クロノワの加護が重要なものでも➨ 265 00:19:32,538 --> 00:19:35,141 次期国王のあなたの身に 何かあれば…。 266 00:19:35,141 --> 00:19:39,311 スカーレット。 ここにあるバラは つんでもいいものか? 267 00:19:39,311 --> 00:19:42,515 えぇ 別に構いませんが。 268 00:19:44,483 --> 00:19:46,485 グランヒルデの商業区で➨ 269 00:19:46,485 --> 00:19:49,989 2人で買い物をしたときのことを 覚えているか? 270 00:19:49,989 --> 00:19:53,492 私の父上と母上もその昔➨ 271 00:19:53,492 --> 00:19:57,496 身分を隠して 商業区に 遊びに行ったことがあるらしい。 272 00:19:57,496 --> 00:20:02,501 意外ですね。 厳粛な雰囲気のお二方が。 273 00:20:02,501 --> 00:20:06,005 あの2人が真面目に見えるのは 外面だけだ。 274 00:20:06,005 --> 00:20:11,844 毎日 星の数ほどの 贈り物と求婚を受け➨ 275 00:20:11,844 --> 00:20:18,017 うんざりしていた母上に 父上は とあるものをプレゼントしたそうだ。 276 00:20:18,017 --> 00:20:21,520 贅を尽くした きらびやかな冠ではなく➨ 277 00:20:21,520 --> 00:20:28,027 王家の嫡男であった父上が 自らの手で作ったそれは…。 278 00:20:30,529 --> 00:20:33,532 愛を込めた…。 279 00:20:37,036 --> 00:20:43,042 スカーレット 私にはあなたが必要だ。 280 00:20:43,042 --> 00:20:49,548 あなたがいるだけで 私の世界は色鮮やかに輝き出す。 281 00:20:49,548 --> 00:20:54,553 何もかもが退屈で 灰色だった私の現実を➨ 282 00:20:54,553 --> 00:20:58,557 真っ赤な鮮血のヴェールで 彩ってくれたあなたに➨ 283 00:20:58,557 --> 00:21:06,565 私は 心を奪われてしまった。 284 00:21:06,565 --> 00:21:11,070 ずっと 私の傍にいてくれるか? 285 00:21:11,070 --> 00:21:16,575 我が最愛の… おもちゃよ。 286 00:21:16,575 --> 00:21:18,577 は? 287 00:21:18,577 --> 00:21:20,913 どうした? 顔が青白いぞ? 288 00:21:20,913 --> 00:21:22,915 お聞きしたいのですが➨ 289 00:21:22,915 --> 00:21:26,418 バラの花冠に込められたのは 愛ですか? 290 00:21:26,418 --> 00:21:32,591 もちろんだ。 面白すぎる おもちゃとしてのだが。 291 00:21:32,591 --> 00:21:36,028 まさか私が 恋愛対象として➨ 292 00:21:36,028 --> 00:21:39,698 あなたを見ているとでも 思っていたのか? 293 00:21:39,698 --> 00:21:41,700 いや すまない。 294 00:21:41,700 --> 00:21:46,539 あなたも年頃のご令嬢であったな。 人を壁に突き刺したり➨ 295 00:21:46,539 --> 00:21:50,543 宰相を半殺しにする姿ばかり 見ていたものだから➨ 296 00:21:50,543 --> 00:21:53,546 すっかり人外のように 思ってしまっていた。 297 00:21:53,546 --> 00:21:57,716 よし わかった。 あなたが そういう関係を望むのであれば…。 298 00:21:57,716 --> 00:22:02,054 ジュリアス様 質問ついでに➨ 299 00:22:02,054 --> 00:22:08,060 ひとつだけ お願いしてもよろしいでしょうか。 300 00:22:08,060 --> 00:22:14,567 私の目の前にいるクソ王子を ブッ飛ばしてもよろしいですか? 301 00:22:14,567 --> 00:22:16,569 フフッ。 302 00:23:52,531 --> 00:23:54,533 (足音) 303 00:23:54,533 --> 00:23:57,036 そろそろお時間です。 304 00:23:59,038 --> 00:24:02,141 ディアナ様。 (ディアナ)はい。 305 00:24:06,378 --> 00:24:09,048 もうすぐ会えますね。 306 00:24:09,048 --> 00:24:11,550 お姉さま。