1 00:00:33,934 --> 00:00:41,942 (空砲の音) 2 00:00:41,942 --> 00:00:48,115 《スカーレット:テロリストたちの 隠れ場所は この奥ですね。 3 00:00:48,115 --> 00:00:52,319 クロノワの加護 アクセラレーション!》 4 00:00:54,288 --> 00:00:56,290 ふっ…! 5 00:00:56,290 --> 00:01:02,129 ♬~ 6 00:01:02,129 --> 00:01:05,966 これで おしまいでは ありませんよ。 7 00:01:05,966 --> 00:01:09,636 おい この槍じゃないか? 火薬と衝突したのは。 8 00:01:09,636 --> 00:01:11,972 何もかもが 吹っ飛んでしまった! 9 00:01:11,972 --> 00:01:15,142 どこの誰だ! こんな 罰当たりなことをしたのは! 10 00:01:15,142 --> 00:01:17,544 私が投げました。 11 00:01:19,479 --> 00:01:22,816 なんだ お前 今 取り込み中…。 12 00:01:22,816 --> 00:01:26,653 (3人)はっ? 今 なんて? 13 00:01:26,653 --> 00:01:29,489 《この爆発で 全員無傷…》 14 00:01:29,489 --> 00:01:32,259 ま 待て! こいつの顔 知っているぞ! 15 00:01:32,259 --> 00:01:34,594 スカーレット・エル・ヴァンディミオンだ! 16 00:01:34,594 --> 00:01:36,763 なに? お前だったのか! 17 00:01:36,763 --> 00:01:40,267 銀色の悪魔め! ごきげんよう パルミア教の皆様。 18 00:01:40,267 --> 00:01:43,103 何やら不幸な 事故があったようですね。 19 00:01:43,103 --> 00:01:46,273 (信者たち)お前のせいだろ~! 20 00:01:46,273 --> 00:01:48,942 フッフフフ… あまり調子に乗るなよ! 21 00:01:48,942 --> 00:01:51,945 お前のような悪魔を滅することを 生業とされている➨ 22 00:01:51,945 --> 00:01:55,115 それはそれは恐ろしい お方がいらっしゃるのだ! 23 00:01:55,115 --> 00:01:59,119 さぁ! この悪魔に正義の鉄槌を! 24 00:01:59,119 --> 00:02:01,455 異端審問官 叡智の…。 25 00:02:01,455 --> 00:02:03,790 (信者たち)カタール様! 26 00:02:03,790 --> 00:02:07,461 (カタール)神聖なるパルミア教の総本部に ガラクタを投げ込むとは➨ 27 00:02:07,461 --> 00:02:09,463 無礼千万! 28 00:02:12,466 --> 00:02:15,302 って そ それは まさか…! 29 00:02:15,302 --> 00:02:18,638 女神像の頭!? 30 00:02:18,638 --> 00:02:21,642 まさか さっきの槍も…! 31 00:02:21,642 --> 00:02:24,978 ええ ガラクタの一部でございます。 32 00:02:24,978 --> 00:02:30,317 おのれ… 神聖なる女神像に対して なんたる振る舞い…。 33 00:02:30,317 --> 00:02:33,420 許すまじ! 出でよ! 34 00:02:33,420 --> 00:02:35,756 (信者たち)おおっ…! 35 00:02:35,756 --> 00:02:38,258 怒り狂う九つの…! 36 00:02:40,594 --> 00:02:42,796 お話が長いですわ。 37 00:02:47,934 --> 00:02:51,104 なぜ 邪魔をする…。 38 00:02:51,104 --> 00:02:55,442 ディアナ聖教の小賢しい 式典を中止させるという➨ 39 00:02:55,442 --> 00:03:00,614 崇高にして 重大な使命を果たすために…! 40 00:03:00,614 --> 00:03:05,452 (カタール)連勤と徹夜に耐えながら 仕上げた計画だったのだぞ! 41 00:03:05,452 --> 00:03:07,954 自白ありがとうございます。 42 00:03:07,954 --> 00:03:10,624 ぐはっ! (信者たち)カタール様! 43 00:03:10,624 --> 00:03:12,959 ひ 怯むな! 44 00:03:12,959 --> 00:03:15,295 今こそ 我らの 信仰が試されるとき! 45 00:03:15,295 --> 00:03:17,798 パルミア教のために異端を排除する! 46 00:03:17,798 --> 00:03:19,966 使命を果たすのだ! 47 00:03:19,966 --> 00:03:22,969 あなたたちの つまらない使命感のせいで➨ 48 00:03:22,969 --> 00:03:26,973 今 広場が どんな有様に なっているかご存じですか? 49 00:03:26,973 --> 00:03:29,476 知るか~! 50 00:03:29,476 --> 00:03:34,247 ぐおっ…! 51 00:03:34,247 --> 00:03:36,750 (信者たち)うっ…! 52 00:03:36,750 --> 00:03:39,920 うお~っ! 53 00:03:39,920 --> 00:03:42,089 フッ…。 54 00:03:42,089 --> 00:03:45,258 馬鹿は死ななければ 治らないと言いますが➨ 55 00:03:45,258 --> 00:03:49,096 死ぬほどの痛みを味わえば 治るかもしれません。 56 00:03:49,096 --> 00:03:51,998 あなたたちで 実験してあげましょう。 57 00:05:40,907 --> 00:05:44,244 全員待機! 中を確認する! (騎士団員たち)はっ! 58 00:05:44,244 --> 00:05:46,746 あら こんにちは。 へっ? 59 00:05:46,746 --> 00:05:49,583 (スカーレット)中に テロリストの方々が倒れております。 60 00:05:49,583 --> 00:05:51,585 えっ? 61 00:05:51,585 --> 00:05:53,753 あとは お任せします。 62 00:05:53,753 --> 00:05:58,258 は… はぁ…。 63 00:05:58,258 --> 00:06:01,761 怪我をしている方や 痛みがある方はいませんか? 64 00:06:01,761 --> 00:06:03,930 怪我をしている方や…! 65 00:06:03,930 --> 00:06:06,766 《あれは王宮の治癒術師の方々…。 66 00:06:06,766 --> 00:06:08,935 ジュリアス様の采配でしょうね。 67 00:06:08,935 --> 00:06:11,771 さすがですと 言っておきましょう》 68 00:06:11,771 --> 00:06:17,477 (ディアナ)お姉様! お姉様~! 69 00:06:20,614 --> 00:06:22,782 うわっ…! 70 00:06:22,782 --> 00:06:25,986 うわっ… きゃっ…! 71 00:06:29,789 --> 00:06:31,892 ディアナ様! 72 00:06:31,892 --> 00:06:33,894 (いななき) 73 00:06:45,071 --> 00:06:48,074 (レオナルド)お怪我は ありませんでしたか? ディアナ様。 74 00:06:50,577 --> 00:06:52,979 は はい…。 75 00:06:55,081 --> 00:06:58,918 (シグルド)街の騒動も落ち着き 聖地巡礼の一行➨ 76 00:06:58,918 --> 00:07:02,255 無事 出発いたしました。 (ジュリアス)見送りご苦労。 77 00:07:02,255 --> 00:07:05,925 (シグルド)王都を出れば パルミア教も 妨害はできないでしょう。 78 00:07:05,925 --> 00:07:08,762 それはどうかな。 79 00:07:08,762 --> 00:07:11,598 私とスカーレットが 聖教区に入る日時は➨ 80 00:07:11,598 --> 00:07:15,268 聖地巡礼のメンバーにしか 知らされていない。 81 00:07:15,268 --> 00:07:19,773 だが パルミア教徒は あらかじめ 私たちを待ち伏せていた。 82 00:07:19,773 --> 00:07:21,775 それは…! 83 00:07:24,444 --> 00:07:27,280 シグルド お前に任務を与えたい。 84 00:07:27,280 --> 00:07:30,617 パルミア教に潜入し 動向を探ってくれ。 85 00:07:30,617 --> 00:07:35,055 やつらのお仲間が巡礼のメンバーに 紛れ込んでいるかもしれない。 86 00:07:35,055 --> 00:07:39,059 裏切り者がいるとは 考えたくないが念には念をだ。 87 00:07:39,059 --> 00:07:41,227 任せたぞ。 88 00:07:41,227 --> 00:07:43,229 はっ! 89 00:07:53,740 --> 00:07:58,078 で なぜ お前が 聖地巡礼に同行しているのだ? 90 00:07:58,078 --> 00:08:01,915 それは ちょうど 王都に 滞在していたときでした。 91 00:08:01,915 --> 00:08:05,251 パルミア教による事件に 偶然 遭遇したので➨ 92 00:08:05,251 --> 00:08:08,088 予定していた温泉旅行を中止し➨ 93 00:08:08,088 --> 00:08:10,924 世のため 人のため 馳せ参じました。 94 00:08:10,924 --> 00:08:14,761 そんな無茶苦茶な言い訳が 通じると思っているのか? 95 00:08:14,761 --> 00:08:18,932 まぁ いい あとで聞くとしよう。 96 00:08:18,932 --> 00:08:22,769 ところでだ 捕縛したパルミア教徒どもが➨ 97 00:08:22,769 --> 00:08:24,771 面白いことを言っていてな。 98 00:08:24,771 --> 00:08:26,773 ((銀髪の悪魔に殺される! 99 00:08:26,773 --> 00:08:28,942 生きたままサンドバックにされる! 100 00:08:28,942 --> 00:08:32,212 壁に刺さった 前衛芸術になるのは嫌だ!)) 101 00:08:32,212 --> 00:08:35,715 まぁ この世に 悪魔は実在するのでしょうか。 102 00:08:35,715 --> 00:08:38,718 この国で 銀髪は 滅多に見られない。 103 00:08:38,718 --> 00:08:42,222 そろそろお昼ですね。 クッキーは いかがですか? 104 00:08:42,222 --> 00:08:44,724 妹よ。 105 00:08:44,724 --> 00:08:49,396 まさか この一連の事態の 中心にいるのではあるまいな。 106 00:08:49,396 --> 00:08:53,066 (スカーレット)ご安心ください。 今回は聖地巡礼のお手伝いに➨ 107 00:08:53,066 --> 00:08:55,235 呼ばれただけですわ。 108 00:08:55,235 --> 00:08:58,071 手伝いなら お前でなくても よいのではないか? 109 00:08:58,071 --> 00:09:02,409 いえ そのお手伝いは 世界中で ただ一人➨ 110 00:09:02,409 --> 00:09:05,912 この私にしか できないことなのです。 111 00:09:05,912 --> 00:09:08,915 加護が絡んでいるんだな。 112 00:09:08,915 --> 00:09:12,419 (レオナルド)大方殿下から 口止めされているのだろう。 113 00:09:12,419 --> 00:09:14,921 そういうことであれば 仕方あるまいが➨ 114 00:09:14,921 --> 00:09:18,091 パルミア教の動きが 過激になってきている。 115 00:09:18,091 --> 00:09:22,262 今回は空砲で済んだが お前が いくら強力な加護を➨ 116 00:09:22,262 --> 00:09:26,433 持っていようとも 一人では どうしようもできないことはある。 117 00:09:26,433 --> 00:09:29,035 無茶をしそうなときは…。 118 00:09:32,205 --> 00:09:34,507 兄を頼ってくれ。 119 00:09:36,709 --> 00:09:38,912 はい お兄様。 120 00:09:43,383 --> 00:09:47,053 (パラガス)ディオス 貴様! また サボりおって! 121 00:09:47,053 --> 00:09:50,223 (ディオス)サボってないですってば~。 (パラガス)待て~! この…! 122 00:09:50,223 --> 00:09:52,559 ほら もう テントも張り終わったし。 123 00:09:52,559 --> 00:09:55,228 あっ スカーレットさ~ん! 124 00:09:55,228 --> 00:09:57,230 アッハハハ! 125 00:09:57,230 --> 00:09:59,732 テントを張ったら 薪を集めろと言っただろ! 126 00:09:59,732 --> 00:10:02,035 (パラガス)お前は いつも いつも! 127 00:10:04,237 --> 00:10:08,741 (ラテ)スカーレット様。 少しよろしいでしょうか? 128 00:10:08,741 --> 00:10:11,244 (スカーレット)ディアナ様の 様子がおかしい? 129 00:10:11,244 --> 00:10:14,581 ええ 昨日の一件からです。 130 00:10:14,581 --> 00:10:17,083 乗っていた神輿が 倒壊しましたからね。 131 00:10:17,083 --> 00:10:20,086 不安になるのも 仕方のないことでしょう。 132 00:10:20,086 --> 00:10:24,757 (サラ)いえ それが どうも 違うようで…。 133 00:10:24,757 --> 00:10:28,261 はにゃ~ん! 134 00:10:28,261 --> 00:10:32,265 先ほどから ずっと あのようなご様子で…。 135 00:10:32,265 --> 00:10:36,269 確かに これは 普通ではありませんね。 136 00:10:36,269 --> 00:10:38,438 ディアナ様! 137 00:10:38,438 --> 00:10:40,740 夜分 遅くに失礼いたします。 138 00:10:43,109 --> 00:10:45,278 き…。 き? 139 00:10:45,278 --> 00:10:48,948 きゃあ~! 140 00:10:48,948 --> 00:10:54,454 うにゃ~! うわ~っ! 141 00:10:54,454 --> 00:10:56,956 失礼いたします。 142 00:10:56,956 --> 00:11:00,460 落ち着いてくださいませ! 無理 無理! 143 00:11:00,460 --> 00:11:03,463 だって だって…! 144 00:11:03,463 --> 00:11:05,632 お姉様のお顔を見ていると➨ 145 00:11:05,632 --> 00:11:09,636 白馬の王子様を思い出して 胸が キュンキュンしちゃうんだもん! 146 00:11:14,974 --> 00:11:16,976 はい? 147 00:11:16,976 --> 00:11:21,314 つまり 式典のときに レオお兄様に一目惚れして➨ 148 00:11:21,314 --> 00:11:23,650 思い出すたびに いてもたってもいられず➨ 149 00:11:23,650 --> 00:11:28,054 悶えていた… と? そのとおりです。 150 00:11:33,259 --> 00:11:35,261 お姉様…? 151 00:11:35,261 --> 00:11:37,931 サーニャ様は とてもお目が高いと思いまして➨ 152 00:11:37,931 --> 00:11:42,602 レオお兄様は世界でいちばん素敵な 殿方でいらっしゃいますから。 153 00:11:42,602 --> 00:11:45,104 おっ お姉様も そう思う? 154 00:11:45,104 --> 00:11:47,273 ええ。 155 00:11:47,273 --> 00:11:51,778 サーニャ様 レオお兄様と 仲良くなりたいですか? 156 00:11:51,778 --> 00:11:53,780 なりたい! 157 00:11:53,780 --> 00:12:00,286 でも こんな気持ち初めてだから どうしたらいいかわからなくて。 158 00:12:00,286 --> 00:12:04,123 大丈夫。 159 00:12:04,123 --> 00:12:06,826 私に いい考えがありますわ! 160 00:12:08,795 --> 00:12:11,297 <スカーレット:王都を出発して一週間。 161 00:12:11,297 --> 00:12:15,969 私たちは パリスタン王国の 東の国境に位置する街➨ 162 00:12:15,969 --> 00:12:18,805 メンフィスに到着いたしました。 163 00:12:18,805 --> 00:12:23,643 東の結界がある街 そして 聖地巡礼で最初に➨ 164 00:12:23,643 --> 00:12:27,480 聖女様が立ち寄る地としても 知られる この街には➨ 165 00:12:27,480 --> 00:12:31,484 さまざまな効能を持つ温泉が いたるところに湧いており➨ 166 00:12:31,484 --> 00:12:34,487 多くの冒険者が湯治に訪れます> 167 00:12:36,756 --> 00:12:40,260 では 作戦を 確認いたしましょうか。 168 00:12:40,260 --> 00:12:45,264 ほ… 本当にやるの? いきなりは大胆すぎないかな? 169 00:12:49,602 --> 00:12:52,772 (ディアナ)私から 夜のデートに誘うだなんて。 170 00:12:52,772 --> 00:12:55,108 (スカーレット)好きになったら 行動あるのみです。 171 00:12:55,108 --> 00:12:58,278 私に任せてください。 172 00:12:58,278 --> 00:13:00,947 普段つけている髪飾りではなく➨ 173 00:13:00,947 --> 00:13:04,784 ナチュラルに流して 落ち着いた感じを出しましょう。 174 00:13:04,784 --> 00:13:08,288 それから メンフィスの伝統服➨ 175 00:13:08,288 --> 00:13:12,125 厳粛なディアナ聖教の象徴である サーニャ様が➨ 176 00:13:12,125 --> 00:13:16,629 初めて見せるラフなお姿 すなわち…。 177 00:13:16,629 --> 00:13:18,631 ギャップ萌え作戦です! 178 00:13:18,631 --> 00:13:20,633 ギャップ萌え!? 179 00:13:20,633 --> 00:13:23,303 ええ 普段とは 違った一面を見せることで➨ 180 00:13:23,303 --> 00:13:28,141 意中の相手を虜にするという 恋する乙女の鉄板スキルですわ。 181 00:13:28,141 --> 00:13:31,911 さすが お姉様! 博識ね! 182 00:13:31,911 --> 00:13:34,914 私 恥ずかしいけど 頑張ってみるわ! 183 00:13:34,914 --> 00:13:36,916 いいお返事でございます。 184 00:13:39,919 --> 00:13:42,255 さて ナナカ。 185 00:13:42,255 --> 00:13:46,092 話は このとおりです。 2人の護衛を頼みたいのですが。 186 00:13:46,092 --> 00:13:48,094 わんこ!? 187 00:13:48,094 --> 00:13:50,096 (ナナカ)いつから気づいていた? 188 00:13:50,096 --> 00:13:52,098 しゃべった! 189 00:13:52,098 --> 00:13:55,268 王都を出てからです。 190 00:13:55,268 --> 00:13:58,771 お兄様から 私の護衛を 頼まれていたのでしょう? 191 00:13:58,771 --> 00:14:01,941 ご苦労でした。 192 00:14:01,941 --> 00:14:05,244 私も撫でたい! 193 00:14:07,447 --> 00:14:10,450 お湯は楽しみましたか? 194 00:14:10,450 --> 00:14:13,286 お湯は苦手だ 僕は水でいい。 195 00:14:13,286 --> 00:14:16,622 気持ちいいですよ 私が お風呂で洗ってあげましょうか? 196 00:14:16,622 --> 00:14:20,460 そんなことしなくていい! 197 00:14:20,460 --> 00:14:23,629 レオナルドは風呂を済ませて 部屋で仕事をしていた。 198 00:14:23,629 --> 00:14:28,468 床に就く前に 声をかけたほうがいいぞ。 199 00:14:28,468 --> 00:14:30,970 それでは参りましょうか。 200 00:14:30,970 --> 00:14:35,074 あ あの… これから その…! 201 00:14:35,074 --> 00:14:37,577 少し街を見て歩きませんか? 202 00:14:37,577 --> 00:14:41,414 えっと…。 203 00:14:41,414 --> 00:14:43,750 ((ディアナ様が たまには ただの女の子として➨ 204 00:14:43,750 --> 00:14:46,252 羽を伸ばしたいと おっしゃっていました。 205 00:14:46,252 --> 00:14:49,956 (スカーレット)街歩きに誘われたら 付き合ってあげてくださいませ)) 206 00:14:52,925 --> 00:14:56,095 (レオナルド)私でよければ。 207 00:14:56,095 --> 00:14:58,297 はぁ…! 208 00:15:00,600 --> 00:15:02,602 《ウフフ…。 209 00:15:02,602 --> 00:15:06,806 さて 私もメンフィスの夜を 楽しむとしましょうか》 210 00:15:11,611 --> 00:15:14,280 (鼻歌) 211 00:15:14,280 --> 00:15:17,116 ずいぶんと機嫌がよさそうだな。 212 00:15:17,116 --> 00:15:20,620 思ったより合流が早かったですね。 213 00:15:20,620 --> 00:15:25,124 私は この国で いちばん忙しくて 仕事が早い貴族だからな。 214 00:15:25,124 --> 00:15:28,461 そんなに忙しい方が なぜ こんなところに? 215 00:15:28,461 --> 00:15:32,398 愛しき玩具の夜遊びに 付き合おうと思って。 216 00:15:32,398 --> 00:15:35,401 夜遊びなどではございません。 217 00:15:35,401 --> 00:15:39,205 私は 崇高な目的のために 街を見回っているのです。 218 00:15:41,240 --> 00:15:44,243 崇高な目的か。 219 00:15:44,243 --> 00:15:47,246 この街にいる冒険者の視察です。 220 00:15:47,246 --> 00:15:51,083 冒険者の何が あなたの食指を動かしたのだ? 221 00:15:51,083 --> 00:15:55,588 奴隷オークションで暴れていた ライカンスロープを覚えていますか? 222 00:15:55,588 --> 00:15:57,590 ああ。 223 00:15:57,590 --> 00:16:00,259 彼は もともと 冒険者であったそうです。 224 00:16:00,259 --> 00:16:03,763 なるほど 荒くれ者が多いのは事実だが➨ 225 00:16:03,763 --> 00:16:07,099 冒険者のすべてが 悪党なわけではないぞ。 226 00:16:07,099 --> 00:16:09,435 そう うまく あなたが 殴りたくなるような➨ 227 00:16:09,435 --> 00:16:11,604 輩が目の前に現れるとは。 228 00:16:11,604 --> 00:16:15,274 おやめください! 冒険者様! (壺が割れる音) 229 00:16:15,274 --> 00:16:18,945 高値で仕入れた 大事な商品なんです! 230 00:16:18,945 --> 00:16:21,781 うるせぇ! 賭けに負けて イライラしてんだ。 231 00:16:21,781 --> 00:16:25,785 ストレス発散によさそうな壺が ちょうど並んでたらよ➨ 232 00:16:25,785 --> 00:16:29,622 ぶっ壊したくなるに 決まってんだろ! 233 00:16:29,622 --> 00:16:32,725 あれは 殴ってもいい 冒険者ですか? 234 00:16:32,725 --> 00:16:35,061 まぁ その類いだろうな。 235 00:16:35,061 --> 00:16:38,231 警備兵は何をやっているんだ! 早く来てくれ! 236 00:16:38,231 --> 00:16:41,734 店主 割れたものを含めて 並んでいる商品は➨ 237 00:16:41,734 --> 00:16:44,570 すべて 私が買い取ろう。 うひょっ!? 238 00:16:44,570 --> 00:16:47,907 その代わり 残りは どうなっても かまわんか? 239 00:16:47,907 --> 00:16:51,410 おっ おお! 捨てるなり 叩き壊すなり好きにしてくれ! 240 00:16:51,410 --> 00:16:53,513 だそうだぞ。 241 00:16:57,250 --> 00:16:59,919 下ごしらえ感謝いたします。 242 00:16:59,919 --> 00:17:02,255 うおっ…! 243 00:17:02,255 --> 00:17:04,423 うわっ…! 244 00:17:04,423 --> 00:17:08,594 なんだ テメエ! 俺たちが 泣く子も黙る冒険者パーティー➨ 245 00:17:08,594 --> 00:17:11,931 黄金の牝牛と知って 喧嘩売ってんのか? 246 00:17:11,931 --> 00:17:15,268 牛にしては 随分と 粗野なお肉ですが➨ 247 00:17:15,268 --> 00:17:17,770 まぁ いいでしょう。 248 00:17:17,770 --> 00:17:20,773 それでは いただきます! 249 00:17:22,775 --> 00:17:24,777 《急に寒気が…》 250 00:17:24,777 --> 00:17:27,613 次は どこを回ろうかしら! 251 00:17:27,613 --> 00:17:31,117 (ディアナ)見て 見て レオナルド様! 252 00:17:31,117 --> 00:17:34,053 わぁ きれい! 253 00:17:34,053 --> 00:17:36,722 金魚ですね 掬って遊ぶんですよ。 254 00:17:36,722 --> 00:17:40,059 へぇ~! お嬢ちゃん やってみるかい? 255 00:17:40,059 --> 00:17:42,061 うん! 256 00:17:42,061 --> 00:17:44,063 えいっ! 257 00:17:44,063 --> 00:17:47,400 あ~ 今度こそ えいっ! 258 00:17:47,400 --> 00:17:50,002 はっ! え~い! 259 00:18:01,080 --> 00:18:04,417 失礼します ディアナ様。 260 00:18:04,417 --> 00:18:08,754 こうするんですよ ゆっくり。 気づかれないように。 261 00:18:08,754 --> 00:18:11,424 ほら。 262 00:18:11,424 --> 00:18:13,759 わぁ~! 263 00:18:13,759 --> 00:18:15,928 やった~! 持って帰るかい? 264 00:18:15,928 --> 00:18:18,030 はい! 265 00:18:24,437 --> 00:18:28,274 あの やっぱりお返しします。 266 00:18:28,274 --> 00:18:31,877 いいのですか? うん。 267 00:18:31,877 --> 00:18:34,714 だって みんなと 離れ離れになったら➨ 268 00:18:34,714 --> 00:18:38,050 寂しいと思うから。 269 00:18:38,050 --> 00:18:42,221 優しいのですね ディアナ様は。 270 00:18:42,221 --> 00:18:45,057 そ そういうわけじゃ…! 271 00:18:45,057 --> 00:18:47,893 次は どこを見て回りましょうか? 272 00:18:47,893 --> 00:18:50,062 (ディアナ)えっと…。 273 00:18:50,062 --> 00:19:03,075 ♬~ 274 00:19:03,075 --> 00:19:05,077 これ かわいい! 275 00:19:05,077 --> 00:19:08,914 お嬢ちゃんに ぴったりだね! 2つ買うとお得だよ! 276 00:19:08,914 --> 00:19:10,916 ペアでつけたら どうだい? 277 00:19:10,916 --> 00:19:13,085 いや 私は…。 278 00:19:13,085 --> 00:19:16,288 ペ… ペア…! 279 00:19:19,091 --> 00:19:21,594 にゃん にゃん にゃにゃ~ん! 280 00:19:21,594 --> 00:19:25,998 《ペアの飾りって こんなに嬉しいんだ!》 281 00:19:28,601 --> 00:19:31,003 もう1回 行くぞ! 282 00:19:35,207 --> 00:19:39,211 あまり私の側を離れませぬように。 283 00:19:41,380 --> 00:19:43,382 このへんは 酒場があるので➨ 284 00:19:43,382 --> 00:19:46,218 酔っ払いと ぶつかる恐れがあります。 285 00:19:46,218 --> 00:19:49,221 すみません。 1人ではしゃいじゃって。 286 00:19:49,221 --> 00:19:53,559 夜の街に出かけるなんて 久しぶりだから つい…。 287 00:19:53,559 --> 00:19:58,898 《優しくされて嬉しいけど これじゃ ただの子守だわ》 288 00:19:58,898 --> 00:20:02,568 わ… 私って そんなに 子どもっぽく見えますか? 289 00:20:02,568 --> 00:20:06,405 申し訳ございません! 幼い頃のスカーレットと重ねてしまって。 290 00:20:06,405 --> 00:20:08,407 それは ありえません! 291 00:20:08,407 --> 00:20:11,744 だって だって お姉様は いつも落ち着いていて➨ 292 00:20:11,744 --> 00:20:14,246 凛としていて きれいで かっこよくて➨ 293 00:20:14,246 --> 00:20:18,084 何でもできちゃう すごい人じゃないですか…。 294 00:20:18,084 --> 00:20:20,920 (ディアナ)それに比べて 私は…。 295 00:20:20,920 --> 00:20:23,255 お転婆で可愛げもなくて➨ 296 00:20:23,255 --> 00:20:26,592 いつも周りの人に 守られるばっかりの➨ 297 00:20:26,592 --> 00:20:31,263 何もできない田舎育ちの小娘で。 298 00:20:31,263 --> 00:20:33,766 何をおっしゃいます。 299 00:20:33,766 --> 00:20:36,435 あなたは まだ お若い身でありながら➨ 300 00:20:36,435 --> 00:20:40,773 立派にご自分のお役目を 果たしてきたではありませんか。 301 00:20:40,773 --> 00:20:44,610 それは決して 誰にでも できることではありません。 302 00:20:44,610 --> 00:20:48,614 あなたは この国にとって かけがえのないお方です。 303 00:20:51,450 --> 00:20:54,120 レオナルド様… 私は…。 304 00:20:54,120 --> 00:20:56,455 何の騒ぎだ!? (騒ぎ声) 305 00:20:56,455 --> 00:20:59,125 すげぇぞ! 銀髪の姉ちゃん! やっちまえ~! 306 00:20:59,125 --> 00:21:01,794 まさか…。 307 00:21:01,794 --> 00:21:04,096 レオナルド様! 308 00:21:07,633 --> 00:21:09,635 なに!? スカーレットが!? 309 00:21:09,635 --> 00:21:12,304 申し訳ございません。 様子を見てまいります! 310 00:21:12,304 --> 00:21:14,507 ディアナ様を宿まで頼んだぞ。 311 00:21:17,810 --> 00:21:20,646 《レオナルド様…。 312 00:21:20,646 --> 00:21:24,316 私は何の力もない…》 313 00:21:24,316 --> 00:21:27,319 お姉様みたいになれたらな…。 314 00:21:33,092 --> 00:21:35,261 お勤めご苦労様です。 315 00:21:35,261 --> 00:21:37,930 よろしければ 召し上がってください。 316 00:21:37,930 --> 00:21:40,099 わぁ うまそう! 317 00:21:40,099 --> 00:21:42,935 おい 勤務中だぞ。 緊張感を持てと➨ 318 00:21:42,935 --> 00:21:44,937 何度言ったらわかるんだ! 319 00:21:44,937 --> 00:21:47,273 せっかくの ご厚意じゃないっすかぁ! 320 00:21:47,273 --> 00:21:49,942 すぐにいただくのが 礼儀ってもんじゃ…。 321 00:21:49,942 --> 00:21:54,113 あっ 俺 向こうのほう 見回ってこよっかな~。 322 00:21:54,113 --> 00:21:57,116 また逃げおって…。 (2人)アハハ…。 323 00:22:10,462 --> 00:22:13,132 (アルフレイム)ふっ…! 殿下! 324 00:22:13,132 --> 00:22:15,301 どうした? 超気味悪いじいさんが➨ 325 00:22:15,301 --> 00:22:17,603 突然 そこに! 326 00:22:20,306 --> 00:22:26,312 申し遅れました。 私は パルミア教異端審問官➨ 327 00:22:26,312 --> 00:22:30,149 鬼謀のミシェランと申します。 328 00:22:30,149 --> 00:22:34,920 (ミシェラン)アルフレイム殿下 紅天竜騎兵団員の皆様。 329 00:22:34,920 --> 00:22:40,926 ぜひ 我らパルミア教に お力をお貸しいただきたい。