1 00:00:34,635 --> 00:00:36,970 (ナナカ)んで? どうやって 大森林に潜入するつもりなんだ? 2 00:00:36,970 --> 00:00:40,807 (ディオス)どうやってもなにも 堂々と道を通るんすよ。 3 00:00:40,807 --> 00:00:42,809 そのために➨ 4 00:00:42,809 --> 00:00:46,647 竜騎士たちが囮になって 魔物を引きつけてくれるっす。 5 00:00:46,647 --> 00:00:48,649 (ナナカ)信じていいのか…。 6 00:00:48,649 --> 00:00:51,818 あいつら 作戦という言葉を 知らないようだったけど。 7 00:00:51,818 --> 00:00:55,822 (ディオス)いやぁ でもほら 悪くない動きをしてるっすよ。 8 00:00:55,822 --> 00:00:59,826 それに あのジンって人は 冷静な判断ができそうなんすよね。 9 00:01:01,828 --> 00:01:03,830 ウオー! ガァー! 10 00:01:12,673 --> 00:01:17,010 って そこから一気に 作戦もクソもない大乱闘になり➨ 11 00:01:17,010 --> 00:01:19,012 ファルコニアとの交渉どころか➨ 12 00:01:19,012 --> 00:01:22,215 大森林に潜入さえ できてない状況なんすよ。 13 00:01:24,685 --> 00:01:28,355 (戦う声) 14 00:01:28,355 --> 00:01:33,260 (スカーレット)事情はわかりました。 少々 お待ちになってくださいな。 15 00:01:37,297 --> 00:01:40,467 (アルフレイム)フハハハハハ! 16 00:01:40,467 --> 00:01:44,638 (アルフレイム)涼しい 涼しい まるで そよ風よな。 17 00:01:44,638 --> 00:01:47,641 む? 18 00:01:47,641 --> 00:01:50,644 我が愛しの花嫁! 19 00:02:00,654 --> 00:02:04,157 (アルフレイム)メインディッシュはどうだった? 20 00:02:07,160 --> 00:02:09,162 美味しくいただきましたわ。 21 00:02:09,162 --> 00:02:12,833 ここに来る前には思いがけず デザートもいただけましたし。 22 00:02:12,833 --> 00:02:17,237 ((バロック:我が名は異端審問官 隠身のバロッ…。 23 00:02:21,675 --> 00:02:23,677 ク…)) 24 00:02:23,677 --> 00:02:26,346 それよりも 竜騎士の方々に➨ 25 00:02:26,346 --> 00:02:29,683 再度 陽動作戦の指示を 出していただけませんか? 26 00:02:29,683 --> 00:02:33,286 作戦? そのようなものがあったか? 27 00:02:33,286 --> 00:02:35,789 そう険しい顔をするな。 28 00:02:35,789 --> 00:02:39,459 その陽動役 このアルフレイムが請け負った。 29 00:02:39,459 --> 00:02:42,629 ですが お一人では…。 (鼻歌) 30 00:02:42,629 --> 00:02:45,132 いざ! 31 00:02:45,132 --> 00:02:48,635 戦場の只中へ! 32 00:02:48,635 --> 00:02:52,139 全く人の話を聞いていませんね。 33 00:02:52,139 --> 00:02:55,809 ハハハハハハ! 34 00:02:55,809 --> 00:02:57,811 トォッ! 35 00:02:57,811 --> 00:03:00,147 昂れ 我が大胸筋! 36 00:03:00,147 --> 00:03:03,650 弾けよ 我が上腕二頭筋! 37 00:03:03,650 --> 00:03:08,655 卑しき魔物どもよ 骨の髄まで燃え尽きるがいい! 38 00:03:08,655 --> 00:03:12,826 ヴォルカニックドライブ! 39 00:03:12,826 --> 00:03:16,229 (一同)うぅ… おぉ~! 40 00:03:18,165 --> 00:03:23,336 (アルフレイム)ハハハハハ! ハハハハハ! 41 00:03:23,336 --> 00:03:27,741 ハハハハハ! 42 00:03:30,177 --> 00:03:35,282 感謝しますわ。 今です。 ナナカ ディオス様。 43 00:03:35,282 --> 00:03:38,618 頼みましたよ。 44 00:03:38,618 --> 00:03:40,620 んっ! 45 00:05:28,662 --> 00:05:32,499 (ナナカ)んっ ハッ ハッ ハッ…。 46 00:05:32,499 --> 00:05:35,101 うまく侵入できたっすね。 47 00:05:35,101 --> 00:05:38,438 このままファルコニア軍と 接触できたら…。 48 00:05:38,438 --> 00:05:42,108 お前 本当に交渉人として ここにきたのか? 49 00:05:42,108 --> 00:05:45,111 どんな交渉材料を持ってるんだ? 50 00:05:45,111 --> 00:05:49,616 俺はエルフの王族の血を引いてるんで なんとかなると思うっす。 51 00:05:49,616 --> 00:05:53,119 また いい加減なことを。 ハハッ。 52 00:05:53,119 --> 00:05:55,121 そんなに疑ってるんなら➨ 53 00:05:55,121 --> 00:05:58,291 なんで城にいる時に 問い詰めてこなかったんすか? 54 00:05:58,291 --> 00:06:02,696 スカーレットが悲しむ姿を 見たくなかったからだ。 55 00:06:05,131 --> 00:06:09,302 スカーレットはホーリーオーダーズを 心から信頼していたと思う。 56 00:06:09,302 --> 00:06:13,807 冷たく見えるけど 信頼してる人や 心を許した人には➨ 57 00:06:13,807 --> 00:06:15,809 誰よりも優しいんだ。 58 00:06:15,809 --> 00:06:20,480 その信頼をお前は 最悪な形でぶっ壊した。 59 00:06:20,480 --> 00:06:24,651 でも スカーレットがもう一度 お前を信じると言うのなら➨ 60 00:06:24,651 --> 00:06:26,653 僕が見届ける。 61 00:06:28,655 --> 00:06:33,260 全く。 あんたたちは どうしてそんななんすかね。 62 00:06:33,260 --> 00:06:37,597 普通 裏切られたら憎むもんでしょ。 63 00:06:37,597 --> 00:06:41,101 お前は誰を憎んでるんだ? 64 00:06:41,101 --> 00:06:47,607 そりゃまぁ 俺を厄介者扱いして 里から追い出した一族全員と…。 65 00:06:50,610 --> 00:06:55,448 憎んでるはず… だったんすけどね。 66 00:06:55,448 --> 00:06:57,450 (ため息) 67 00:06:57,450 --> 00:07:02,622 お人好しが過ぎると 痛い目見るって言ったんすよ。 68 00:07:02,622 --> 00:07:20,640 ♬~ 69 00:07:20,640 --> 00:07:25,645 (ナナカ)こいつら… テレネッツァの匂いがぷんぷんしてる。 70 00:07:25,645 --> 00:07:29,149 操られてるってことっすね。 あぁ。 71 00:07:29,149 --> 00:07:31,318 下手に危害を加えたら➨ 72 00:07:31,318 --> 00:07:33,586 それこそ停戦の糸口はなくなるぞ。 73 00:07:33,586 --> 00:07:37,590 すべては 愛するテレネッツァ様のために! 74 00:07:37,590 --> 00:07:42,195 幻よ 彼の者たちを 深き森の奥へと誘え。 75 00:07:49,102 --> 00:07:51,271 幻惑の魔法? 76 00:07:51,271 --> 00:07:53,273 これはこれは。 77 00:07:55,275 --> 00:07:58,111 エルフ族長自らお出向きとは。 78 00:07:58,111 --> 00:08:01,948 何をしに この大森林に立ち入った? 79 00:08:01,948 --> 00:08:03,950 ディオスよ。 80 00:08:06,953 --> 00:08:09,956 僕たちはパリスタン王国からの使いだ。 81 00:08:09,956 --> 00:08:12,792 あなた方ファルコニア軍と 停戦交渉がしたい。 82 00:08:12,792 --> 00:08:17,630 残念だが我らは軍として ここにいるわけではない。 83 00:08:17,630 --> 00:08:20,633 魔物の動向を監視しているだけだ。 84 00:08:20,633 --> 00:08:22,635 (ディオス)そんなこと言って…。 85 00:08:22,635 --> 00:08:26,806 俺たちを助けるなんて 何か 企みがあってのことでしょう? 86 00:08:26,806 --> 00:08:31,711 私は操られていた 同胞を止めたにすぎぬ。 87 00:08:34,914 --> 00:08:36,916 パリスタンへの宣戦布告は➨ 88 00:08:36,916 --> 00:08:40,253 獣人族の氏族たちが始めたことだ。 89 00:08:40,253 --> 00:08:44,090 停戦交渉をしたいのならば そちらをあたれ。 90 00:08:44,090 --> 00:08:48,094 おい 待っ! 獣の分際で近づくな。 91 00:08:54,768 --> 00:08:57,604 取引しましょうよ 叔父上。 92 00:08:57,604 --> 00:09:01,107 あんたが愛してやまなかった 俺の母親。 93 00:09:01,107 --> 00:09:04,944 その女から受け継いだ 風の精霊の力。 94 00:09:04,944 --> 00:09:07,781 これをあんたに譲ってやる。 95 00:09:07,781 --> 00:09:13,453 だから エルフ族長の権限をもって ファルコニア軍を撤退させろ! 96 00:09:13,453 --> 00:09:16,623 (レックス)ブアーッ! 97 00:09:16,623 --> 00:09:22,128 魔物を3分の2以上は 倒したところでしょうか。 98 00:09:30,637 --> 00:09:34,574 グォー! 99 00:09:34,574 --> 00:09:37,077 グオー! 100 00:09:37,077 --> 00:09:42,082 焼き足りなかったようですね。 いっそミンチにしましょうか。 101 00:09:50,090 --> 00:09:52,091 ギャッ! グオー! 102 00:09:52,091 --> 00:09:55,095 グアッ! ウーッ! 103 00:09:55,095 --> 00:09:57,096 アーッ! 104 00:10:01,601 --> 00:10:04,604 おかげんは いかがでしょうか? 105 00:10:04,604 --> 00:10:08,608 心配して見に来てくれたのか? 106 00:10:08,608 --> 00:10:12,278 私たちのために 命を賭してくれる方々を➨ 107 00:10:12,278 --> 00:10:16,616 お助けするのは当然のことです。 108 00:10:16,616 --> 00:10:21,120 優しき風よ 彼の者の傷を癒やしたまえ。 109 00:10:23,122 --> 00:10:25,625 竜騎士たちの様子はどうだ? 110 00:10:25,625 --> 00:10:28,628 半数近くの方が ケガで倒れております。 111 00:10:28,628 --> 00:10:30,630 中には重傷者も。 112 00:10:30,630 --> 00:10:34,300 ですが 治癒師たちが 懸命に治療しております。 113 00:10:34,300 --> 00:10:37,704 心配いりませんよ。 ハァー。 114 00:10:44,644 --> 00:10:47,146 そうか。 115 00:10:50,650 --> 00:10:52,652 あっ。 116 00:10:52,652 --> 00:10:56,322 あまりそのような情熱的な視線で 見つめないでくれるか? 117 00:10:56,322 --> 00:10:59,325 私を 愛の炎で焼き尽くすつもりか? 118 00:10:59,325 --> 00:11:03,496 そのまま燃え尽きて 消し炭に なられてはいかがでしょうか? 119 00:11:03,496 --> 00:11:08,334 (ミッチ)んじゃ発表! 今回の討伐王は…。 120 00:11:08,334 --> 00:11:10,336 (ドラムロールのマネ) 121 00:11:10,336 --> 00:11:13,673 (ミッチ)ジャン! 業火の花嫁 スカぽよ! 122 00:11:13,673 --> 00:11:18,011 (一同)おぉ~! その数およそ2,000匹! 123 00:11:18,011 --> 00:11:20,680 やっぱ パねえな~ 我らが…。 124 00:11:20,680 --> 00:11:23,850 (ミッチたち)討伐姫は! 125 00:11:23,850 --> 00:11:25,852 どうした? いえ。 126 00:11:25,852 --> 00:11:29,856 また レオお兄様が悲しむ会話が 聞こえた気がしまして。 127 00:11:29,856 --> 00:11:35,295 ジュリアス様 つい先ほど 北の国境付近のファルコニア軍が➨ 128 00:11:35,295 --> 00:11:37,630 撤退したと報告が。 129 00:11:37,630 --> 00:11:40,133 そうか ご苦労だったな。 130 00:11:42,135 --> 00:11:45,138 どうやら あの2人は うまくやったようだ。 131 00:11:45,138 --> 00:11:47,640 まだ気は抜けないがな。 132 00:11:47,640 --> 00:11:50,143 とりあえず 一段落したのですから➨ 133 00:11:50,143 --> 00:11:53,146 気を緩めることも大事ですよ。 134 00:11:58,651 --> 00:12:02,655 では あなたの肩を貸してくれるか。 135 00:12:12,665 --> 00:12:15,268 ジュリアス様? 136 00:12:21,841 --> 00:12:24,677 スカーレット! 我が花嫁よ! 137 00:12:24,677 --> 00:12:29,349 これにて我が竜騎兵団は ヴァンキッシュに戻る。 138 00:12:29,349 --> 00:12:32,785 深刻な火傷で倒れていたと 聞いていたが。 139 00:12:32,785 --> 00:12:36,623 彼女の献身的な看護のおかげで この通りだ。 140 00:12:36,623 --> 00:12:39,292 (スカーレット)わざわざ お別れのご挨拶に➨ 141 00:12:39,292 --> 00:12:43,129 いらしてくださったのですか? 逆だ。 142 00:12:43,129 --> 00:12:47,734 スカーレット。 私と共に ヴァンキッシュに来い。 143 00:12:52,305 --> 00:12:57,143 パリスタンは この後 エルドランドと 事を構えることになるだろう。 144 00:12:57,143 --> 00:13:01,648 戦が始まってからでは あなたを 亡命させることは難しい。 145 00:13:01,648 --> 00:13:06,319 だから その前に 私の元に来い。 146 00:13:06,319 --> 00:13:12,158 元は敵国の人間である私の身を 案じていただき感謝いたします。 147 00:13:12,158 --> 00:13:16,996 ですが 私はパリスタン王国の 公爵家の一人です。 148 00:13:16,996 --> 00:13:21,000 その役目は果たそうと 心がけています。 149 00:13:21,000 --> 00:13:25,004 あなたは くだらない社交界で 愛でられるだけの➨ 150 00:13:25,004 --> 00:13:27,173 つまらない華ではない。 151 00:13:27,173 --> 00:13:31,511 血と剣戟が奏でる 狂騒の中でこそ➨ 152 00:13:31,511 --> 00:13:35,114 美しく咲き誇る戦場の華だ。 153 00:13:35,114 --> 00:13:39,452 あなたが価値の分からぬ者の元で 枯れ落ちていくのを見るのは➨ 154 00:13:39,452 --> 00:13:42,288 戦士である私の美意識が許さぬ。 155 00:13:42,288 --> 00:13:46,626 (ジュリアス)分かっていないのは そちらのほうだ アルフレイム殿。 156 00:13:46,626 --> 00:13:51,964 どこにいようが咲き誇れる それがスカーレットというご令嬢だ。 157 00:13:51,964 --> 00:13:56,469 昨日今日 一目ぼれした者になど くれてやるものか。 158 00:13:56,469 --> 00:14:00,473 こちらは十年越しの想いもある。 159 00:14:02,475 --> 00:14:06,646 フッ よかろう! ジュリアス・フォン・パリスタン! 160 00:14:06,646 --> 00:14:09,649 貴殿を我が好敵手として認めん! 161 00:14:09,649 --> 00:14:12,819 いざ スカーレットをかけて決闘を…。 162 00:14:12,819 --> 00:14:15,655 おご~! グオッ!? 163 00:14:15,655 --> 00:14:18,825 一国の王子相手に なに喧嘩売ってんですか。 164 00:14:18,825 --> 00:14:22,161 殿下を飛竜の背に放り投げておけ。 ハッ。 165 00:14:22,161 --> 00:14:24,330 (スカーレット)ヴァンキッシュの方々は➨ 166 00:14:24,330 --> 00:14:27,166 仲がよろしくて 微笑ましいですわね。 167 00:14:27,166 --> 00:14:30,169 (ジュリアス)スキンシップの仕方が 野蛮ではあるがな。 168 00:14:30,169 --> 00:14:33,606 (ジン)バカ殿下が 大変ご迷惑をおかけしました。 169 00:14:33,606 --> 00:14:35,775 それでは我々はこれで。 170 00:14:35,775 --> 00:14:39,112 (ジュリアス)そうそう これは独り言なのだが。 171 00:14:39,112 --> 00:14:42,615 空から来る 我が友人に関しては➨ 172 00:14:42,615 --> 00:14:45,785 国境を通しても良いとの了承を 陛下から得た。 173 00:14:45,785 --> 00:14:49,122 毎回 領空侵犯をされては かなわんからな。 174 00:14:49,122 --> 00:14:51,124 (ジン)よろしいのですか? 175 00:14:51,124 --> 00:14:55,128 長年争ってきた我々を そのように信用して。 176 00:14:55,128 --> 00:14:58,131 独り言と言ったはずだ。 177 00:15:00,633 --> 00:15:04,470 いつまで寝てるんですか 帰りますよ。 178 00:15:04,470 --> 00:15:06,639 ただでさえ瀕死だったのに➨ 179 00:15:06,639 --> 00:15:10,643 お前の一突きで指一本 動かすのも難しくなったぞ。 痛っ。 180 00:15:10,643 --> 00:15:13,980 そんだけしゃべれれば 大丈夫ですよ。 181 00:15:13,980 --> 00:15:15,982 くっ! 182 00:15:20,987 --> 00:15:26,692 スカーレット! 死ぬなよ! また会おうぞ! 183 00:15:32,165 --> 00:15:34,600 (レオナルド)残った魔物は➨ 184 00:15:34,600 --> 00:15:38,104 予備兵力と冒険者たちの手により 全て掃討済み。 185 00:15:38,104 --> 00:15:42,608 (レオナルド)また ファルコニア軍との挟撃が 叶わなくなったエルドランド軍は➨ 186 00:15:42,608 --> 00:15:47,447 西側の国境線を挟み 王国騎士団と 睨み合いを続けています。 187 00:15:47,447 --> 00:15:52,285 撤退もせず 停戦交渉に 聞く耳を持たぬようだな。 188 00:15:52,285 --> 00:15:54,954 何か策があるのか それとも…。 189 00:15:54,954 --> 00:15:59,792 テレネッツァさんの動きを 待っているのか ですね。 190 00:15:59,792 --> 00:16:02,628 実際 テレネッツァが持っているとされる➨ 191 00:16:02,628 --> 00:16:05,631 大聖石を破壊した神器は脅威だ。 192 00:16:05,631 --> 00:16:07,800 しかし 現在 テレネッツァの行方は…。 (扉が開く音) 193 00:16:07,800 --> 00:16:11,637 彼女の居場所なら 俺 知ってるっすよ。 194 00:16:11,637 --> 00:16:14,640 停戦交渉ご苦労だった ナナカ。 195 00:16:14,640 --> 00:16:16,642 よく頑張りましたね。 196 00:16:16,642 --> 00:16:19,312 2人して撫でるな 犬か僕は。 197 00:16:19,312 --> 00:16:22,148 ちょっと! 俺への労いの言葉は!? 198 00:16:22,148 --> 00:16:25,151 俺がとてつもない代償を払って 交渉成功したんすよ! 199 00:16:25,151 --> 00:16:29,322 それは後だ。 ディオス 先ほどの言葉は本当か? 200 00:16:29,322 --> 00:16:31,824 まったく人使いが荒いんだから。 201 00:16:31,824 --> 00:16:36,262 大森林の木の精霊から確認した 情報なんで たしかっす。 202 00:16:36,262 --> 00:16:40,266 俺が異端審問官だったときに 知らされていた経路通り➨ 203 00:16:40,266 --> 00:16:44,604 テレネッツァさんたちは西の方向 サハスギーラに向かってます。 204 00:16:44,604 --> 00:16:49,609 ということは 狙いはやはり西の大聖石か。 205 00:16:49,609 --> 00:16:52,612 ご名答。 あれが破壊できれば➨ 206 00:16:52,612 --> 00:16:55,281 また いくらかの魔物が 呼び込めますから。 207 00:16:55,281 --> 00:17:00,620 それと同時にエルドランドが 再び侵攻を開始 という筋書きか。 208 00:17:00,620 --> 00:17:04,957 北の大聖石を破壊して すぐに サハスギーラに向かったのであれば➨ 209 00:17:04,957 --> 00:17:09,128 すでに手遅れなのでは? いや まだ間に合うはずだ。 210 00:17:09,128 --> 00:17:11,964 大聖石を破壊するほどの力➨ 211 00:17:11,964 --> 00:17:14,967 制限なく そう何度も振るえるとは思えん。 212 00:17:14,967 --> 00:17:18,638 神器は それこそ 神様レベルの魔力の持ち主でないと➨ 213 00:17:18,638 --> 00:17:20,640 扱えない代物なんすよ。 214 00:17:20,640 --> 00:17:23,976 テレネッツァさんが次に魔力を チャージし終わるのは➨ 215 00:17:23,976 --> 00:17:26,479 残り3日ってところっすかね。 216 00:17:26,479 --> 00:17:29,649 3日か…。 217 00:17:29,649 --> 00:17:32,585 それまでに なんとしてでもテレネッツァを…。 218 00:17:32,585 --> 00:17:36,589 完膚なきまでに ボコボコに ぶん殴らなければなりませんね。 219 00:17:36,589 --> 00:17:38,591 そうだな。 220 00:17:38,591 --> 00:17:43,095 目的は殴ることじゃなく 捕まえることだからな! 221 00:17:43,095 --> 00:17:46,599 ご安心を。 殴って弱らせてから捕まえます。 222 00:17:46,599 --> 00:17:49,602 それ 絶対 目的と手段が逆転してるだろ。 223 00:17:49,602 --> 00:17:51,604 胃が痛い。 224 00:17:51,604 --> 00:17:55,608 足は確保してある。 それを使えば1日足らずで➨ 225 00:17:55,608 --> 00:17:57,610 サハスギーラに到着できるだろう。 226 00:17:57,610 --> 00:18:01,781 作戦に参加するのは ここにいる全員と… ディアナ。 227 00:18:01,781 --> 00:18:06,118 後は ホーリーオーダーズを合わせて15人だ。 228 00:18:06,118 --> 00:18:09,288 そんな危険な場所に 聖女であるサー…。 229 00:18:09,288 --> 00:18:11,290 ディアナ様を連れていくんすか? 230 00:18:18,631 --> 00:18:20,800 (せきこむ声) 231 00:18:20,800 --> 00:18:23,135 (ディアナ)ゆっくり飲んでくださいね。 232 00:18:23,135 --> 00:18:25,638 あ… ありがとうございます。 233 00:18:25,638 --> 00:18:28,140 フッ。 234 00:18:28,140 --> 00:18:32,144 自ら志願され 手伝われているようだ。 235 00:18:32,144 --> 00:18:35,581 ディアナ。 236 00:18:35,581 --> 00:18:38,751 少し お時間よろしいでしょうか? 237 00:18:38,751 --> 00:18:41,754 はっ はい。 238 00:18:41,754 --> 00:18:44,924 私も一緒にサハスギーラに? 239 00:18:44,924 --> 00:18:49,595 (スカーレット)先日 クロノワ様から この神器を頂きました。 240 00:18:49,595 --> 00:18:52,098 これを テレネッツァさんの目の前でかざせば➨ 241 00:18:52,098 --> 00:18:55,101 ディアナ様の加護を 取り戻すことができるそうです。 242 00:18:55,101 --> 00:18:58,270 加護を…。 ホントっすか? 243 00:18:58,270 --> 00:19:02,108 加護が戻れば たとえ大聖石を破壊されても➨ 244 00:19:02,108 --> 00:19:06,612 ディアナ様の結界で 時間を稼ぐことができます。 245 00:19:06,612 --> 00:19:09,281 危険は伴います。 ですが…。 246 00:19:09,281 --> 00:19:11,684 行く! 私 行きます! 247 00:19:14,620 --> 00:19:16,622 だ そうだが。 248 00:19:16,622 --> 00:19:19,625 本人がそう言うなら 仕方ないっすね。 249 00:19:19,625 --> 00:19:23,129 しっかり守ってあげてくださいね。 言われなくても。 250 00:19:23,129 --> 00:19:25,297 もちろん私もお守りします。 251 00:19:25,297 --> 00:19:27,633 あっ あぁ! 252 00:19:27,633 --> 00:19:30,302 えっ? 俺はスルーっすか!? 253 00:19:30,302 --> 00:19:35,574 (ジュリアス)話はまとまったな。 明朝 サハスギーラに向かう。 254 00:19:35,574 --> 00:19:38,577 北の大聖石だが➨ 255 00:19:38,577 --> 00:19:42,081 結界魔法に長けた者たちで 仮の結界を張らせている。 256 00:19:42,081 --> 00:19:46,419 魔物たちの侵攻が止まり ファルコニアは停戦に同意。 257 00:19:46,419 --> 00:19:49,755 エルドランド軍には 動揺が広がっているそうだ。 258 00:19:49,755 --> 00:19:53,659 やはり ヴァンキッシュがパリスタンに 味方したというのは大きいな。 259 00:19:57,096 --> 00:19:59,198 ジュリアス様。 260 00:20:02,268 --> 00:20:06,272 あの時 おっしゃっていた 十年越しの想いとは? 261 00:20:13,279 --> 00:20:16,115 アップルパイには…。 262 00:20:16,115 --> 00:20:18,784 アイスを乗せるといいらしい。 263 00:20:18,784 --> 00:20:21,454 なんの話を? 264 00:20:21,454 --> 00:20:27,626 熱々のアップルパイに冷たく甘いバニラアイス。 食べたくはないか? 265 00:20:27,626 --> 00:20:31,130 食べたくないわけがないですわ。 266 00:20:31,130 --> 00:20:36,302 では この事件が解決したら 一緒に食べよう。 267 00:20:36,302 --> 00:20:40,139 それは… 死亡フラグでは? 268 00:20:40,139 --> 00:20:43,809 ん? ハハハハハ! 269 00:20:43,809 --> 00:20:48,314 (テレネッツァ)んっ! ったく なんでうまくいかないのよ!? 270 00:20:48,314 --> 00:20:50,649 (パルミア)あらあら 怖いお顔。 271 00:20:50,649 --> 00:20:56,822 ダメよ? 物語のヒロインは いつでも 周りを幸せにするような➨ 272 00:20:56,822 --> 00:20:59,992 無垢で可憐な笑顔をしていないと。 273 00:20:59,992 --> 00:21:02,995 あなたが絶対うまく行くって 言うからやったのに➨ 274 00:21:02,995 --> 00:21:06,665 結果は このありさまよ 女神様。 275 00:21:06,665 --> 00:21:11,670 (パルミア)あなたが私の言う通りに しなかったからじゃない。 276 00:21:11,670 --> 00:21:14,507 せっかく魔物を扇動したのに➨ 277 00:21:14,507 --> 00:21:19,178 村や街はおろか パリスタンの人間を誰も襲わず➨ 278 00:21:19,178 --> 00:21:23,682 王都に攻め込ませるとか 手緩いことばかりしていたから➨ 279 00:21:23,682 --> 00:21:26,519 こうなるのも当然だと 思うのだけど? 280 00:21:26,519 --> 00:21:31,190 私も言ったはずよ。 私の望みは お妃様になって➨ 281 00:21:31,190 --> 00:21:34,126 この王国を手に入れることだって。 282 00:21:34,126 --> 00:21:37,296 眼に入る人間を 片っ端から殺していったら➨ 283 00:21:37,296 --> 00:21:39,465 たとえ パリスタンを乗っ取れても➨ 284 00:21:39,465 --> 00:21:41,634 すぐに 国が滅んでしまうじゃないの。 285 00:21:41,634 --> 00:21:45,971 そのせいで何も成し遂げられずに 終わってしまえば➨ 286 00:21:45,971 --> 00:21:47,973 元も子もないけれど。 287 00:21:47,973 --> 00:21:51,477 嫌味を言うために 私を呼んだわけじゃないわよね? 288 00:21:51,477 --> 00:21:54,313 来るんでしょう? スカーレットたちが。 289 00:21:54,313 --> 00:21:59,318 えぇ 明日にはね。 神器の魔力は溜まっていて? 290 00:21:59,318 --> 00:22:02,021 あと1日あれば余裕よ。 291 00:22:06,158 --> 00:22:08,661 これで あんたのお望み通り➨ 292 00:22:08,661 --> 00:22:11,997 クロノワの加護を持つ スカーレットとディアナは消すわ。 293 00:22:11,997 --> 00:22:16,669 あぁ やっぱりあなたを選んで 正解だったわ。 294 00:22:16,669 --> 00:22:18,671 フッ。 295 00:22:18,671 --> 00:22:23,676 まずは駄犬にかけた 魅了の効果が切れる前に➨ 296 00:22:23,676 --> 00:22:27,680 1つ仕事をしてもらわないとね。 297 00:22:31,684 --> 00:22:33,686 (足音)