1 00:00:01,502 --> 00:00:05,339 (ざわめき) 2 00:00:08,300 --> 00:00:10,511 (スカーレット) 今 なんと おっしゃいましたか? 3 00:00:11,095 --> 00:00:12,221 カイル様 4 00:00:12,304 --> 00:00:13,973 (カイル)何度でも言ってやるとも 5 00:00:14,056 --> 00:00:15,683 スカーレット・エル・ ヴァンディミオン 6 00:00:15,766 --> 00:00:20,438 今 この瞬間をもって 貴様との婚約を破棄させてもらう 7 00:00:21,021 --> 00:00:23,315 俺は ここにいる女性— 8 00:00:23,399 --> 00:00:25,443 テレネッツァ・ホプキンス 男爵令嬢と— 9 00:00:25,526 --> 00:00:27,236 新たに婚約を交わし— 10 00:00:27,319 --> 00:00:30,114 妻として迎え入れることを宣言する 11 00:00:30,197 --> 00:00:31,073 (スカーレット)え? 12 00:00:31,157 --> 00:00:34,034 (女性貴族)美男美女同士 お似合いの お二人ね 13 00:00:34,118 --> 00:00:37,079 (男性貴族)お二人の 輝かしい未来に 幸あれ! 14 00:00:37,580 --> 00:00:40,791 (テレネッツァ) カイル様の新しい婚約者となって— 15 00:00:40,875 --> 00:00:45,671 愛を育み 末永く 幸せな夫婦になると誓いますわ 16 00:00:45,755 --> 00:00:47,757 おお テレネッツァよ! 17 00:00:47,840 --> 00:00:50,968 お前は なんと かいがいしく かわいらしい女なのだ 18 00:00:51,594 --> 00:00:54,430 そこにいる無表情女とは大違いだな 19 00:00:54,513 --> 00:00:57,057 今日に至るまでの17年間— 20 00:00:57,141 --> 00:00:59,643 貴様のような つまらぬバカな女と— 21 00:00:59,727 --> 00:01:02,396 建前だけでも 婚約者同士だったことは— 22 00:01:02,480 --> 00:01:06,025 俺の輝かしい人生における 最大の汚点だ 23 00:01:06,108 --> 00:01:09,945 恐れながら 私とカイル様の婚約は— 24 00:01:10,029 --> 00:01:12,573 王家と ヴァンディミオン公爵家の間で— 25 00:01:12,656 --> 00:01:15,618 私たちが生まれる前から 交わされていたものです 26 00:01:15,701 --> 00:01:19,121 それを カイル様の一存で 勝手に破棄できると— 27 00:01:19,205 --> 00:01:20,873 本気で お思いですか? 28 00:01:20,956 --> 00:01:22,291 破棄できるとも 29 00:01:22,374 --> 00:01:25,336 さんざん 罪を犯してきた 貴様との婚約などな 30 00:01:25,920 --> 00:01:26,545 (スカーレット)罪? 31 00:01:26,629 --> 00:01:29,298 (カイル)全て 彼女から聞いたぞ 32 00:01:29,381 --> 00:01:32,259 我が寵愛(ちょうあい)を 一身に受ける テレネッツァに嫉妬し— 33 00:01:32,343 --> 00:01:35,513 貴様が学院内で数々の 陰湿な嫌がらせをしていたことを 34 00:01:35,596 --> 00:01:36,847 (テレネッツァ)うっ うっ… 35 00:01:36,931 --> 00:01:39,850 (スカーレット) 全く身に覚えがないのですが 36 00:01:39,934 --> 00:01:42,853 それと そこにいらっしゃる テレネッツァさんとは— 37 00:01:42,937 --> 00:01:44,355 今日が初対面ですわ 38 00:01:44,438 --> 00:01:46,315 (カイル)なっ… もしや 貴様 39 00:01:46,398 --> 00:01:49,735 己が特別科で テレネッツァが 一般科ということだけで— 40 00:01:49,819 --> 00:01:51,195 差別する気か? 41 00:01:51,278 --> 00:01:53,781 この差別主義者め 恥を知れ! 42 00:01:55,866 --> 00:01:59,453 都合が悪くなったと見るや だんまりを決め込むか 43 00:01:59,537 --> 00:02:03,332 いいだろう 貴様の悪行の数々を告発してやる 44 00:02:03,415 --> 00:02:05,584 彼女のノートに落書き 45 00:02:05,668 --> 00:02:08,045 お手洗いに閉じ込め 悪いウワサを流し— 46 00:02:08,128 --> 00:02:10,923 更には 彼女を階段から 突き落としたというではないか! 47 00:02:11,006 --> 00:02:12,132 (テレネッツァ)ウフッ 48 00:02:13,050 --> 00:02:14,593 もう結構です 49 00:02:14,677 --> 00:02:16,804 罪を認めるんだな? 50 00:02:16,887 --> 00:02:19,139 解釈は ご自由に 51 00:02:19,223 --> 00:02:21,392 婚約破棄の件も承りました 52 00:02:21,475 --> 00:02:23,227 開き直りとは— 53 00:02:23,310 --> 00:02:26,021 性根の腐った貴様らしい 振る舞いだな 54 00:02:26,105 --> 00:02:29,108 貴様のような女のことを 歌劇や物語では— 55 00:02:29,191 --> 00:02:31,443 “悪役令嬢”と呼ぶらしいぞ 56 00:02:31,944 --> 00:02:34,446 (スカーレット) 悪役令嬢… ですか 57 00:02:34,530 --> 00:02:35,906 (小声で)バ~カ 58 00:02:36,574 --> 00:02:39,660 (スカーレット) ならば もう我慢しませんわ 59 00:02:40,369 --> 00:02:43,080 (スカーレット) カイル様 この場を去る前に— 60 00:02:43,163 --> 00:02:46,375 最後に ひとつだけ お願いしてもよろしいでしょうか? 61 00:02:46,458 --> 00:02:48,502 いいわけがないだろうが この罪人… 62 00:02:48,586 --> 00:02:50,087 (テレネッツァ) まあまあ カイル様 63 00:02:50,170 --> 00:02:53,382 最後と言っているのだし いいんじゃありませんか? 64 00:02:53,465 --> 00:02:56,760 お前は なんと 慈愛にあふれる女なのだ! 65 00:02:56,844 --> 00:02:59,597 しかたあるまい 貴様 願いとは なんだ? 66 00:03:00,180 --> 00:03:01,557 (スカーレット)感謝いたしますわ 67 00:03:01,640 --> 00:03:03,309 (カイル)カネか? 宝石か? 68 00:03:03,392 --> 00:03:05,269 (カイル)それとも… (スカーレット)では 69 00:03:15,362 --> 00:03:17,656 私の最後のお願いです 70 00:03:17,740 --> 00:03:21,535 そこのクソアマを ぶっ飛ばしてもよろしいですか? 71 00:03:22,202 --> 00:03:23,120 (カイル・テレネッツァ)は? 72 00:03:23,203 --> 00:03:24,705 貴様 何を言って… 73 00:03:35,466 --> 00:03:37,468 ♪~ 74 00:05:02,886 --> 00:05:04,888 ~♪ 75 00:05:10,602 --> 00:05:12,146 (スカーレット)さて 皆様 76 00:05:12,229 --> 00:05:15,607 わたくし スカーレット・エル・ ヴァンディミオンが— 77 00:05:15,691 --> 00:05:18,444 この度 感情を爆発させた理由 78 00:05:19,153 --> 00:05:21,363 それは テレネッツァさんと バカ王子に— 79 00:05:21,447 --> 00:05:23,657 腹を立てたからなのですが— 80 00:05:23,741 --> 00:05:29,079 私の怒(いか)りの度合いを伝えるには 過去に遡る必要があります 81 00:05:31,373 --> 00:05:35,919 私は子供のころから とにかく 人を殴るのが好きでした 82 00:05:36,420 --> 00:05:37,796 (幼いレオナルド)スカーレット 83 00:05:37,880 --> 00:05:40,132 (幼いスカーレット) はい レオナルドお兄様 84 00:05:40,215 --> 00:05:42,760 (レオナルド)アレクシア家の 子息をボコボコにした事件から— 85 00:05:42,843 --> 00:05:44,845 1週間も たっていないのに— 86 00:05:44,928 --> 00:05:46,972 どうして また 暴力を振るったのだ? 87 00:05:47,473 --> 00:05:51,435 今回は 平民の子を助けたことに なったから よかったものの 88 00:05:51,935 --> 00:05:52,978 (スカーレット)お兄様 89 00:05:53,062 --> 00:05:57,399 私だって 無差別に誰かを 殴っているわけではありませんわ 90 00:05:57,483 --> 00:05:59,568 これには ちゃんと 理由があるのです 91 00:06:00,152 --> 00:06:01,028 理由? 92 00:06:01,111 --> 00:06:03,489 世のため 人のためですわ 93 00:06:04,073 --> 00:06:05,157 妹よ 94 00:06:05,240 --> 00:06:07,701 事件の場に駆けつけた私が 見たのは— 95 00:06:07,785 --> 00:06:09,244 返り血を浴びながら— 96 00:06:09,328 --> 00:06:12,414 満面の笑みを浮かべている お前の姿だ 97 00:06:12,498 --> 00:06:14,917 どう見ても楽しんでいただろう! 98 00:06:15,000 --> 00:06:15,626 あら 99 00:06:16,835 --> 00:06:17,711 (レオナルド)ハア… 100 00:06:17,795 --> 00:06:21,965 来週の夜会で お前も やっと 社交界の一員になる 101 00:06:23,884 --> 00:06:28,430 これからは暴力沙汰は やめて 淑女らしく振る舞うのだぞ 102 00:06:28,931 --> 00:06:29,973 (スカーレット)はい… 103 00:06:31,391 --> 00:06:34,978 (貴族たちの話し声) 104 00:06:37,773 --> 00:06:39,608 (幼いカイル) お前がスカーレットか 105 00:06:39,691 --> 00:06:40,484 (スカーレット)ん? 106 00:06:43,362 --> 00:06:46,865 はい 私が バンディミオン公爵家の娘— 107 00:06:46,949 --> 00:06:49,201 スカーレット・エル・ ヴァンディミオンですわ 108 00:06:49,785 --> 00:06:51,036 (カイル)お前 バカだろ 109 00:06:51,120 --> 00:06:51,662 (スカーレット)えっ? 110 00:06:52,246 --> 00:06:54,039 (カイル)俺は スカーレットかって聞いたんだ 111 00:06:54,123 --> 00:06:55,666 返事は“はい”でいいんだよ 112 00:06:55,749 --> 00:06:59,128 誰も自己紹介しろなんて 言ってないだろうが バカ者め 113 00:07:00,504 --> 00:07:02,881 お前 今日から 俺の付き人な 114 00:07:02,965 --> 00:07:04,091 はあ? 115 00:07:04,716 --> 00:07:08,470 (スカーレット)これが 私と カイル・フォン・パリスタン殿下… 116 00:07:08,554 --> 00:07:13,559 我が国の第二王子にして 私の婚約者でもあるお方との出会い 117 00:07:14,101 --> 00:07:16,728 そして 地獄の日々の始まりでした 118 00:07:17,563 --> 00:07:20,065 カイル様は ありとあらゆる 地味な嫌がらせを— 119 00:07:20,149 --> 00:07:22,025 してくるようになったのです 120 00:07:24,987 --> 00:07:25,863 (スカーレット)お父様 121 00:07:25,946 --> 00:07:29,283 これは あんまりな仕打ちなのでは ないですか? 122 00:07:29,783 --> 00:07:31,743 (ヴァンディミオン公爵) すまない スカーレット 123 00:07:31,827 --> 00:07:36,373 だが この婚約は王家とのもので 何があっても破棄できんのだ 124 00:07:36,874 --> 00:07:37,583 (スカーレット)ぐっ… 125 00:07:37,666 --> 00:07:40,294 (スカーレット) 私は耐えて 耐えて 耐え— 126 00:07:40,377 --> 00:07:42,171 我慢し続けました 127 00:07:45,507 --> 00:07:47,259 そして 時は流れ… 128 00:07:48,468 --> 00:07:53,515 私は15歳となり 王立貴族学院に入学いたしました 129 00:07:54,016 --> 00:07:57,686 スカーレット様 今日もクールで美しい 130 00:07:57,769 --> 00:08:01,023 前回の能力測定試験も トップだったのよね 131 00:08:01,523 --> 00:08:03,066 当たり前じゃない 132 00:08:03,150 --> 00:08:05,319 文武両道 特別科の誇り 133 00:08:05,402 --> 00:08:07,279 “氷の薔薇(ばら)”だもの! 134 00:08:07,362 --> 00:08:09,239 (カイル)おい スカーレット 135 00:08:10,199 --> 00:08:13,410 婚約者として 学院でも俺を支えるよう— 136 00:08:13,493 --> 00:08:16,496 ヴァンディミオン公爵に 命じられたらしいな 137 00:08:16,580 --> 00:08:19,583 ならば 今日から貴様は 俺の奴隷だな 138 00:08:20,375 --> 00:08:23,629 (スカーレット)このころの私は カイル様に何をされようが— 139 00:08:23,712 --> 00:08:27,591 全く動じない鋼鉄の精神を 身につけておりました 140 00:08:28,759 --> 00:08:31,762 (チャイム) 141 00:08:32,763 --> 00:08:35,724 (エンヴィ)スカーレット様 お昼は どうなさるの? 142 00:08:35,807 --> 00:08:36,850 そうね 私は… 143 00:08:36,934 --> 00:08:38,143 (カイル)スカーレット! 144 00:08:38,227 --> 00:08:39,853 貴様! 145 00:08:39,937 --> 00:08:44,191 俺の昼食も買いに行かず こんな所で何をやっている 146 00:08:44,274 --> 00:08:47,277 分かりました 今すぐ買ってまいります 147 00:08:47,361 --> 00:08:50,364 俺を待たせておきながら 謝罪のひとつもなしか? 148 00:08:50,447 --> 00:08:53,700 申し訳ございませんでした 以後 気をつけます 149 00:08:53,784 --> 00:08:56,161 それで謝っているつもりか! 150 00:08:56,245 --> 00:08:57,704 バカにしおって 151 00:08:57,788 --> 00:08:59,081 仕置きしてやる! 152 00:08:59,164 --> 00:09:00,958 (ローザリア) カイル様 おやめください! 153 00:09:01,583 --> 00:09:04,753 なんだ 貴様ら この俺に逆らうつもりか? 154 00:09:04,836 --> 00:09:05,379 (2人)あ… 155 00:09:06,004 --> 00:09:07,798 (スカーレット) 私なら大丈夫ですから 156 00:09:07,881 --> 00:09:10,217 2人とも どうか お気になさらずに 157 00:09:10,300 --> 00:09:12,052 (エンヴィ) ですが スカーレット様… 158 00:09:12,552 --> 00:09:16,139 (カイル)お前ら! こいつらが 教師に告げ口しないか見張ってろ 159 00:09:16,223 --> 00:09:16,765 (取り巻きたち)はっ! 160 00:09:16,848 --> 00:09:18,600 (カイル)シグルド 来い (シグルド)はっ 161 00:09:22,562 --> 00:09:24,940 (カイル) 最近 少し成績がいいからと— 162 00:09:25,023 --> 00:09:26,775 調子に乗っているそうだな 163 00:09:26,858 --> 00:09:27,776 クソッ! 164 00:09:27,859 --> 00:09:29,653 なぜ こいつみたいなバカが 特別科で— 165 00:09:29,736 --> 00:09:31,989 俺が一般科に 落とされなければならない! 166 00:09:32,572 --> 00:09:33,490 (スカーレット)なるほど 167 00:09:33,573 --> 00:09:36,660 だから 今日は 一段と機嫌が悪いのですね 168 00:09:36,743 --> 00:09:39,204 (カイル)今 内心 俺のことをバカにしただろう 169 00:09:39,288 --> 00:09:40,956 いえ 私は何も 170 00:09:41,748 --> 00:09:44,918 俺に そんな態度を 取っていられるのも今のうちだ 171 00:09:45,002 --> 00:09:48,338 前から気に入らなかった その銀髪 172 00:09:49,006 --> 00:09:52,301 それを切り取り 一般科への土産に持っていってやる 173 00:09:52,384 --> 00:09:54,052 (スカーレット)やめてください 174 00:09:54,136 --> 00:09:56,388 でないと お父様に言いつけます 175 00:09:56,471 --> 00:09:59,558 婚約の話が 白紙に戻るかもしれませんよ 176 00:10:00,350 --> 00:10:05,105 ヴァンディミオン公爵など 所詮 我が父上の犬にすぎぬ 177 00:10:05,188 --> 00:10:07,983 俺が認めぬかぎり 婚約は白紙になどならん 178 00:10:08,066 --> 00:10:11,820 貴様は 一生 俺の奴隷として生きるんだ 179 00:10:11,903 --> 00:10:15,824 (スカーレット)こうなっては もう 我慢などと言ってられません 180 00:10:16,533 --> 00:10:19,036 (ジュリアス)痴話ゲンカなら 別の場所でやってくれないか 181 00:10:19,119 --> 00:10:19,661 (スカーレット)ん? 182 00:10:20,162 --> 00:10:21,830 (カイル)だっ… 誰だ? 183 00:10:21,913 --> 00:10:23,540 (ジュリアス) おちおち 昼寝もできん 184 00:10:25,208 --> 00:10:29,755 (スカーレット)あれは 第一王子 ジュリアス・フォン・パリスタン様 185 00:10:30,505 --> 00:10:34,176 (ジュリアス)なんだ 誰かと思えば 我が愚弟ではないか 186 00:10:34,760 --> 00:10:37,304 そのように くだらないことばかり しているから— 187 00:10:37,387 --> 00:10:40,015 一般科に落とされるのだぞ 愚か者め 188 00:10:40,098 --> 00:10:41,224 (カイル)だ… 黙れ! 189 00:10:41,308 --> 00:10:44,644 そうやって いつもいつも 貴様は俺のことを見下して! 190 00:10:44,728 --> 00:10:47,522 (ジュリアス)図星を指されて すぐに声を荒げる 191 00:10:47,606 --> 00:10:50,442 そういうところが愚かだと 言っているのだ 192 00:10:50,525 --> 00:10:51,735 いいかげんに学べ 193 00:10:52,819 --> 00:10:53,987 確か あなたは— 194 00:10:54,071 --> 00:10:56,448 ヴァンディミオン公爵家の ご令嬢だったか 195 00:10:56,531 --> 00:11:00,160 弟が迷惑をかけたな すまなかった 196 00:11:01,453 --> 00:11:04,331 (スカーレット) いえ いつものことですので 197 00:11:04,414 --> 00:11:06,500 いつも… とは? 198 00:11:07,000 --> 00:11:10,045 我が愚弟が 自分の婚約者に対して— 199 00:11:10,128 --> 00:11:13,215 子供じみた ちょっかいを かけているとは聞いていたが 200 00:11:13,715 --> 00:11:16,676 まさか あなたは 短剣で脅されるような行為を— 201 00:11:16,760 --> 00:11:19,012 日常的に受けているというのか? 202 00:11:19,096 --> 00:11:20,889 (スカーレット) 私の口からは なんとも 203 00:11:21,390 --> 00:11:22,808 (ジュリアス)どうなんだ カイル 204 00:11:22,891 --> 00:11:25,268 事と次第によっては ただでは済まんぞ 205 00:11:25,352 --> 00:11:27,187 お… 俺は悪くない 206 00:11:27,270 --> 00:11:28,730 全部 その女が悪いんだ 207 00:11:29,398 --> 00:11:32,484 俺の婚約者のくせに 俺を敬わないから 208 00:11:32,567 --> 00:11:34,736 シグルド! どこにいる 209 00:11:34,820 --> 00:11:36,029 (シグルド)はっ! ここに 210 00:11:36,113 --> 00:11:37,614 ジュリアスを ここから排除せよ! 211 00:11:38,698 --> 00:11:41,118 カイル様 その命令は聞けません 212 00:11:41,201 --> 00:11:44,413 なぜだ! 俺の言うことが聞けないというのか 213 00:11:44,496 --> 00:11:46,706 (シグルド)ジュリアス様は カイル様と同じく— 214 00:11:46,790 --> 00:11:48,333 王家の血を引くお方です 215 00:11:48,417 --> 00:11:51,837 カイル様のお言葉に従いたいのは やまやまですが— 216 00:11:51,920 --> 00:11:55,298 ジュリアス様にも また 俺は逆らうことができません 217 00:11:55,382 --> 00:11:56,550 (カイル)くうっ… 218 00:11:56,633 --> 00:11:57,509 フンッ 219 00:11:57,592 --> 00:11:59,219 覚えていろ 220 00:11:59,803 --> 00:12:00,679 くっ! 221 00:12:01,555 --> 00:12:02,597 ほっ ほっ ほっ ほっ… 222 00:12:02,681 --> 00:12:05,517 (スカーレット)明日から また 面倒なことになりそうですね 223 00:12:06,977 --> 00:12:09,187 (スカーレット)助けていただき ありがとうございました 224 00:12:09,271 --> 00:12:10,313 ジュリアス様 225 00:12:10,814 --> 00:12:14,151 助かったのは 果たして どちらのほうだったのかな 226 00:12:14,860 --> 00:12:15,944 (スカーレット)この お方— 227 00:12:16,027 --> 00:12:18,280 私が カイル様を 殴ろうとしていたことに— 228 00:12:18,363 --> 00:12:19,865 気付いていましたね 229 00:12:19,948 --> 00:12:22,451 (スカーレット) ところで ジュリアス様は— 230 00:12:22,534 --> 00:12:24,995 なぜ 木の上に いらっしゃったのですか? 231 00:12:25,078 --> 00:12:26,121 (ジュリアス)読書だ 232 00:12:26,204 --> 00:12:28,206 昼休みに教室にいると— 233 00:12:28,290 --> 00:12:32,043 つまらん おべっかを言いに すり寄ってくる輩(やから)がうるさいからな 234 00:12:32,127 --> 00:12:33,170 (スカーレット)今のセリフ— 235 00:12:33,253 --> 00:12:36,882 あなたの派閥の方々に ぜひ 聞かせてあげたいですね 236 00:12:37,799 --> 00:12:41,219 パリスタン王国には 2人の王子がいます 237 00:12:41,303 --> 00:12:44,556 正妃の息子である 第一王子 ジュリアス様が— 238 00:12:44,639 --> 00:12:47,100 次期国王になる予定でしたが— 239 00:12:47,184 --> 00:12:50,395 不正を決して許さない ジュリアス様の姿勢に— 240 00:12:50,479 --> 00:12:52,439 一部の悪徳貴族たちは— 241 00:12:52,522 --> 00:12:56,151 自分たちの権益が脅かされると 感じたらしく— 242 00:12:56,234 --> 00:12:58,528 愚かな第二王子 カイル様を— 243 00:12:58,612 --> 00:13:01,573 次期国王に祭り上げようと しているのです 244 00:13:02,407 --> 00:13:06,036 そのおかげで 学院でも 毎日 派閥争い 245 00:13:06,703 --> 00:13:08,997 私は関わりたくありませんわ 246 00:13:09,080 --> 00:13:13,043 だが これからは 教室で過ごすのも悪くなさそうだ 247 00:13:13,126 --> 00:13:15,337 面白いものを見つけたからな 248 00:13:15,420 --> 00:13:17,714 (スカーレット) はあ… 面白いものですか? 249 00:13:17,797 --> 00:13:22,844 ああ 本なんかよりも ずっと面白そうなものをな 250 00:13:34,648 --> 00:13:35,524 んっ… 251 00:13:37,359 --> 00:13:40,153 (男子生徒A)おい 能力測定試験の結果 見たか? 252 00:13:40,237 --> 00:13:41,905 (男子生徒B)えっ ウソだろ? 253 00:13:41,988 --> 00:13:43,114 (男子生徒C)まさか… 254 00:13:43,949 --> 00:13:46,076 (エンヴィ) “ジュリアス・フォン・パリスタン” 255 00:13:46,159 --> 00:13:48,453 ジュリアス様が… 1位 256 00:13:48,537 --> 00:13:50,038 主要3科目の1位は— 257 00:13:50,121 --> 00:13:53,083 ずっと スカーレット様が 独占していたのに 258 00:13:53,583 --> 00:13:55,835 全科目 満点ですって? 259 00:13:56,336 --> 00:13:58,630 (スカーレット) 剣術と魔法の試験では— 260 00:13:58,713 --> 00:14:02,759 99点までは取れても なかなか満点には届きません 261 00:14:02,842 --> 00:14:05,011 試験官を倒したとしても— 262 00:14:05,095 --> 00:14:07,472 剣筋が気に入らないと言われたり— 263 00:14:07,556 --> 00:14:10,475 魔法式の構築が甘いと 言われたりするなど— 264 00:14:10,559 --> 00:14:13,478 彼らの好みに 左右されるものだからです 265 00:14:13,979 --> 00:14:17,566 私が取れなかった満点を ジュリアス様は手に入れました 266 00:14:18,066 --> 00:14:19,109 (ジュリアス)スカーレット 267 00:14:20,485 --> 00:14:22,696 (スカーレット) ごきげんよう ジュリアス様 268 00:14:22,779 --> 00:14:24,864 学年首位 おめでとうございます 269 00:14:25,448 --> 00:14:27,701 満点で1位を取るのって— 270 00:14:27,784 --> 00:14:28,827 案外 チョロいな 271 00:14:31,204 --> 00:14:31,830 (殴る音) 272 00:14:36,668 --> 00:14:39,004 (スカーレット) これは 私への挑戦と— 273 00:14:39,087 --> 00:14:41,006 受け取っていいのですよね? 274 00:14:41,089 --> 00:14:44,634 やられたら 10倍にして やり返すまで 275 00:14:48,763 --> 00:14:51,474 (男子生徒A)おい 能力測定試験の結果 見たか? 276 00:14:51,558 --> 00:14:52,851 (男子生徒B)えっ ウソだろ? 277 00:14:52,934 --> 00:14:54,019 (男子生徒C)まさか… 278 00:14:54,102 --> 00:14:57,772 (ローザリア)スカーレット様が 学年首位を奪還しましたわ 279 00:14:58,898 --> 00:15:00,275 やあ スカーレット 280 00:15:00,358 --> 00:15:02,569 (スカーレット) ごきげんよう ジュリアス様 281 00:15:02,652 --> 00:15:04,237 学年首位 おめでとう 282 00:15:05,488 --> 00:15:09,868 放課後 皆に隠れて 一心不乱に 剣を振るう お前の姿は— 283 00:15:09,951 --> 00:15:11,161 見ものだったぞ 284 00:15:11,661 --> 00:15:12,704 (スカーレット)うっ… 285 00:15:12,787 --> 00:15:13,538 (エンヴィ・ローザリア)まあ 286 00:15:15,540 --> 00:15:18,209 もしかして お二人は そういう関係ですの? 287 00:15:18,293 --> 00:15:19,711 断じて違いますわ 288 00:15:19,794 --> 00:15:21,546 (ローザリア)でも 今回の試験— 289 00:15:21,630 --> 00:15:24,090 スカーレット様の 喜ぶお顔が見たくて— 290 00:15:24,174 --> 00:15:26,551 ジュリアス様は わざと手を抜かれたと— 291 00:15:27,052 --> 00:15:29,929 そう 学院内で ウワサになっているんですよ 292 00:15:30,430 --> 00:15:33,183 (スカーレット)ジュリアス様の 手口は もう分かりました 293 00:15:33,266 --> 00:15:36,645 二度と あのお方の挑発に 乗るもんですか 294 00:15:37,520 --> 00:15:39,439 (ジュリアス) おはよう スカーレット 295 00:15:39,522 --> 00:15:40,565 気持ちのいい朝だな 296 00:15:42,609 --> 00:15:44,235 こんにちは スカーレット 297 00:15:44,819 --> 00:15:46,071 いい陽気だな 298 00:15:47,822 --> 00:15:49,866 こんばんは スカーレット 299 00:15:49,949 --> 00:15:51,284 きれいな夕日だな 300 00:15:51,785 --> 00:15:53,662 あの ジュリアス様 301 00:15:54,579 --> 00:15:55,121 なんだ? 302 00:15:55,705 --> 00:15:59,334 (スカーレット)どうして いつも 私のいる場所に現れるのでしょう 303 00:15:59,417 --> 00:16:02,754 どうしてだろうな? 偶然としか言えんが 304 00:16:02,837 --> 00:16:04,297 (スカーレット) 絶対 わざとですよね? 305 00:16:04,381 --> 00:16:05,090 プッ… 306 00:16:05,173 --> 00:16:06,132 は? 307 00:16:06,216 --> 00:16:08,218 フフフ… いや 308 00:16:08,301 --> 00:16:11,346 “氷の薔薇”が 百面相をしているのが面白くてな 309 00:16:11,429 --> 00:16:12,430 (スカーレット)ん? 310 00:16:12,514 --> 00:16:15,809 (ジュリアス)自分では 無表情を 装っているつもりかもしれないが— 311 00:16:15,892 --> 00:16:17,686 観察していて分かったぞ 312 00:16:17,769 --> 00:16:21,648 実は 考えていることが全て 顔に出るタイプだろう 313 00:16:22,315 --> 00:16:23,775 失礼なお方 314 00:16:24,275 --> 00:16:27,529 では 私が今 何を考えているか 分かりますか? 315 00:16:27,612 --> 00:16:32,117 “腹黒王子め さっさと どっかに消えうせなさい”だろう? 316 00:16:34,285 --> 00:16:35,453 (スカーレット)百面相? 317 00:16:36,121 --> 00:16:38,957 カイル様の嫌がらせに耐えると 決めたとき— 318 00:16:39,040 --> 00:16:42,252 私の表情筋は 完全に死んだはずなのに 319 00:16:44,379 --> 00:16:46,631 (ジュリアス)最近 カイルとは うまくやっているか? 320 00:16:46,715 --> 00:16:49,592 (スカーレット)最近は 顔を合わせてすらいませんわ 321 00:16:50,093 --> 00:16:52,387 カイル様が 一般科に落とされて— 322 00:16:52,470 --> 00:16:54,848 接点が ほとんどなくなりましたし 323 00:16:54,931 --> 00:16:56,391 (ジュリアス)それはよかった 324 00:16:57,016 --> 00:16:58,309 (スカーレット)そういえば— 325 00:16:58,393 --> 00:17:00,812 ジュリアス様に 助けていただいた日— 326 00:17:00,895 --> 00:17:04,065 カイル様は“覚えていろ”と 恨みがましく言っておりました 327 00:17:04,899 --> 00:17:05,525 なのに… 328 00:17:06,109 --> 00:17:06,693 (ジュリアス)ん? 329 00:17:07,193 --> 00:17:08,695 (スカーレット)まさか… 330 00:17:08,778 --> 00:17:11,239 ジュリアス様が ちょっかいをかけてくるのは— 331 00:17:11,322 --> 00:17:13,908 私から カイル様を遠ざけるため? 332 00:17:15,452 --> 00:17:17,454 ほら また顔に出ているぞ 333 00:17:18,163 --> 00:17:18,955 (スカーレット)あ… 334 00:17:19,539 --> 00:17:22,500 (ジュリアス) お前の銀髪は とても美しい 335 00:17:23,001 --> 00:17:26,755 これが 愚か者の愚かな行いで 失われるなど— 336 00:17:26,838 --> 00:17:28,798 この私が許さない 337 00:17:30,091 --> 00:17:32,010 (スカーレット) あの ジュリアス様… 338 00:17:33,011 --> 00:17:36,473 (ジュリアス)それに お前は 私が今まで見てきた中でも— 339 00:17:37,682 --> 00:17:41,478 最も面白い珍獣だからな 340 00:17:42,228 --> 00:17:43,062 はい? 341 00:17:43,146 --> 00:17:45,899 これほど 観察しがいがある 生き物など— 342 00:17:45,982 --> 00:17:47,609 そうそう お目にかかれん 343 00:17:47,692 --> 00:17:51,029 そうだ 私の手作りの 珍獣ノートを見るか? 344 00:17:51,112 --> 00:17:54,532 こんなに価値のあるものを カイルに くれてやるなど— 345 00:17:54,616 --> 00:17:56,993 宝の持ち腐れもいいところだ 346 00:17:57,076 --> 00:18:00,538 どうだ いっそ 私の婚約者にならぬか? 347 00:18:00,622 --> 00:18:03,208 今よりも いい待遇を 約束するぞ 348 00:18:03,291 --> 00:18:08,004 謹んで お断り申し上げますわ ジュリアス様 349 00:18:09,255 --> 00:18:10,757 (スカーレット)こうして 私は— 350 00:18:10,840 --> 00:18:14,260 怒りとストレスを これでもかというほど ため込み— 351 00:18:15,845 --> 00:18:19,599 2人の王子を ぶん殴る日を ずっと夢見ていました 352 00:18:19,682 --> 00:18:20,600 (貴族たち)うわあ! 353 00:18:21,559 --> 00:18:24,521 (スカーレット)そして 今 たまりにたまった それらは— 354 00:18:24,604 --> 00:18:26,981 テレネッツァさんという 火種によって— 355 00:18:27,065 --> 00:18:29,692 ついに爆発することに なったのでした 356 00:18:29,776 --> 00:18:30,860 (殴る音) 357 00:18:32,779 --> 00:18:33,863 (テレネッツァ)ぎゃあ! 358 00:18:34,364 --> 00:18:36,658 あっ ああ… 359 00:18:36,741 --> 00:18:37,867 (カイル)があっ… 360 00:18:38,785 --> 00:18:39,994 (取り巻きたち)うおっ! 361 00:18:40,662 --> 00:18:42,997 (テレネッツァたち)うっ うう… 362 00:18:43,915 --> 00:18:45,458 (スカーレット)フン (カイル)き… 貴様! 363 00:18:45,542 --> 00:18:47,794 (カイル)な… な… 何をしている 364 00:18:47,877 --> 00:18:50,129 (スカーレット) いわれなきことばかりで腹が立ち— 365 00:18:50,213 --> 00:18:51,673 ぶん殴ったのですけれど 366 00:18:52,465 --> 00:18:53,132 何か? 367 00:18:53,216 --> 00:18:54,342 (カイル)ひいっ! 368 00:18:54,843 --> 00:18:57,095 (スカーレット)もちろん この場に お集まりになった— 369 00:18:57,178 --> 00:18:59,055 第二王子派の皆様にも— 370 00:18:59,138 --> 00:19:02,058 どうしようもないほど 腹が立っておりますわ 371 00:19:02,809 --> 00:19:05,019 (スカーレット) 今まで カイル様の婚約者として— 372 00:19:05,603 --> 00:19:07,438 王家に嫁ぐ身として— 373 00:19:07,522 --> 00:19:10,900 カイル様や その取り巻きである 悪徳貴族たちの理不尽に— 374 00:19:10,984 --> 00:19:12,485 耐え続けてきたのに— 375 00:19:13,069 --> 00:19:15,989 よくも ふざけた婚約破棄に 加担して— 376 00:19:16,072 --> 00:19:19,701 私の これまでの苦行を 台なしにしてくれましたね 377 00:19:19,784 --> 00:19:20,660 (スカーレット)だから… 378 00:19:22,704 --> 00:19:26,332 全員 ぶっ飛ばしても かまいませんわね? 379 00:19:26,416 --> 00:19:29,002 (貴族A) 調子に乗るのも大概にしろ 小娘 380 00:19:29,085 --> 00:19:31,588 おい 近衛兵 こいつを ひっ捕らえよ! 381 00:19:32,088 --> 00:19:33,214 微睡(まどろ)みよ 382 00:19:33,882 --> 00:19:36,551 かの者たちを 安らかな眠りへ誘(いざな)いたまえ 383 00:19:39,596 --> 00:19:41,556 (貴族B) この人数を 一瞬で眠らせた? 384 00:19:41,639 --> 00:19:44,183 (貴族C) なんという規格外な魔力だ 385 00:19:45,351 --> 00:19:48,021 だ… 誰か 戦えるものはおらんのか? 386 00:19:48,104 --> 00:19:50,982 こやつを倒した者には 私の娘を嫁に… 387 00:19:51,566 --> 00:19:52,567 へぶっ! 388 00:19:53,276 --> 00:19:54,694 かあっ… 389 00:19:56,112 --> 00:19:58,907 (貴族B)私を守れ! 私は妻をくれてやる 390 00:19:58,990 --> 00:20:00,533 だから あの女を近づけるな… 391 00:20:00,617 --> 00:20:01,242 ぐうっ! 392 00:20:01,326 --> 00:20:02,994 (貴族C)誰か 私を守るのだ! 393 00:20:03,077 --> 00:20:06,164 さすれば 私が所有する奴隷を 1ダースくれてやるぞ 394 00:20:06,247 --> 00:20:09,584 (貴族D)おい 我が国では 奴隷の売買は禁止されている 395 00:20:09,667 --> 00:20:11,044 ここで しゃべっては… 396 00:20:11,127 --> 00:20:12,211 (貴族C)かまうものか! 397 00:20:12,295 --> 00:20:15,006 全てカイル様に承諾を得たと言えば どうとでもなる 398 00:20:15,089 --> 00:20:16,591 (貴族E)それもそうだな 399 00:20:16,674 --> 00:20:18,927 よし 私も秘蔵の奴隷を くれてやるぞ 400 00:20:19,010 --> 00:20:20,219 (貴族F)私も奴隷を (貴族G)私は… 401 00:20:20,303 --> 00:20:22,680 (スカーレット) なんと醜いありさまでしょう 402 00:20:22,764 --> 00:20:26,100 他人の甘い汁を吸うことしか 考えていない— 403 00:20:26,184 --> 00:20:28,561 畜生にも劣る豚野郎ども 404 00:20:29,145 --> 00:20:33,149 そんな豚野郎たちを 思う存分ボコボコにできるのは— 405 00:20:33,232 --> 00:20:35,276 最高の気分です 406 00:20:40,114 --> 00:20:42,533 さあ 皆様 踊りましょう 407 00:20:43,993 --> 00:20:44,994 (貴族)ひっ ひいい… 408 00:20:45,078 --> 00:20:46,245 (殴る音) (貴族)ぐえっ! 409 00:20:47,872 --> 00:20:49,874 (貴族たち)ぐあっ! うっ! 410 00:20:50,541 --> 00:20:52,669 (ハイネ)そ… そうだ 思い出した 411 00:20:53,503 --> 00:20:55,630 聞いたことがあるぞ ヤツの… 412 00:20:56,547 --> 00:20:59,550 あの女の 本来の二つ名は— 413 00:21:00,635 --> 00:21:02,220 “狂犬姫(きょうけんひめ)”! 414 00:21:02,762 --> 00:21:04,138 あっ ああ… 415 00:21:04,222 --> 00:21:05,139 あああ… 416 00:21:05,223 --> 00:21:06,557 (殴る音) (ハイネ)ぐはっ! 417 00:21:11,396 --> 00:21:15,274 楽しい時間が過ぎるのは あっという間ですね 418 00:21:16,442 --> 00:21:17,360 カイル様 419 00:21:17,443 --> 00:21:18,361 ひいっ! 420 00:21:18,861 --> 00:21:21,197 (スカーレット) 最後に 一曲 踊ってくださいな 421 00:21:22,365 --> 00:21:25,118 エスコートは お任せしてもよろしくて? 422 00:21:25,201 --> 00:21:26,327 王子様 423 00:21:26,411 --> 00:21:30,248 おっ おおおお… 424 00:21:30,331 --> 00:21:31,708 お前! 425 00:21:34,627 --> 00:21:35,712 うわあああ! 426 00:21:35,795 --> 00:21:36,713 (レオナルド)待て! 427 00:21:36,796 --> 00:21:39,090 そのお方を殴るな スカーレット! 428 00:21:41,342 --> 00:21:41,968 (カイル)ぶべら! 429 00:21:44,637 --> 00:21:45,722 (ジュリアス)フフフフ… 430 00:21:50,643 --> 00:21:51,728 (息を吐く音) 431 00:21:52,687 --> 00:21:53,271 フウ… 432 00:21:56,107 --> 00:21:57,942 スカッとしましたわ 433 00:21:58,568 --> 00:21:59,694 ウフッ 434 00:22:01,029 --> 00:22:03,031 ♪~ 435 00:23:27,406 --> 00:23:29,408 ~♪