1 00:00:01,835 --> 00:00:05,338 (ざわめき) 2 00:00:08,299 --> 00:00:10,510 (スカーレット) 今 なんと おっしゃいましたか? 3 00:00:11,094 --> 00:00:12,220 カイル様 4 00:00:12,303 --> 00:00:13,972 (カイル)何度でも言ってやるとも 5 00:00:14,055 --> 00:00:15,682 スカーレット・エル・ ヴァンディミオン 6 00:00:15,765 --> 00:00:20,437 今 この瞬間をもって 貴様との婚約を破棄させてもらう 7 00:00:21,021 --> 00:00:23,314 俺は ここにいる女性— 8 00:00:23,398 --> 00:00:25,442 テレネッツァ・ホプキンス 男爵令嬢と 9 00:00:25,525 --> 00:00:27,235 新たに婚約を交わし 10 00:00:27,318 --> 00:00:30,113 妻として迎え入れることを宣言する 11 00:00:30,196 --> 00:00:31,072 (スカーレット)え? 12 00:00:31,156 --> 00:00:34,034 (女性貴族)美男美女同士 お似合いの お二人ね 13 00:00:34,117 --> 00:00:37,078 (男性貴族)お二人の 輝かしい未来に 幸あれ! 14 00:00:37,579 --> 00:00:40,790 (テレネッツァ) カイル様の新しい婚約者となって 15 00:00:40,874 --> 00:00:45,670 愛を育み 末永く 幸せな夫婦になると誓いますわ 16 00:00:45,754 --> 00:00:47,756 おお テレネッツァよ! 17 00:00:47,839 --> 00:00:50,967 お前は なんと かいがいしく かわいらしい女なのだ 18 00:00:51,593 --> 00:00:54,429 そこにいる無表情女とは大違いだな 19 00:00:54,512 --> 00:00:57,057 今日に至るまでの17年間 20 00:00:57,140 --> 00:00:59,642 貴様のような つまらぬバカな女と 21 00:00:59,726 --> 00:01:02,395 建前だけでも 婚約者同士だったことは 22 00:01:02,479 --> 00:01:06,024 俺の輝かしい人生における 最大の汚点だ 23 00:01:06,107 --> 00:01:09,944 恐れながら 私とカイル様の婚約は 24 00:01:10,028 --> 00:01:12,572 王家と ヴァンディミオン公爵家の間で 25 00:01:12,655 --> 00:01:15,617 私たちが生まれる前から 交わされていたものです 26 00:01:15,700 --> 00:01:19,120 それを カイル様の一存で 勝手に破棄できると 27 00:01:19,204 --> 00:01:20,872 本気で お思いですか? 28 00:01:20,955 --> 00:01:22,290 破棄できるとも 29 00:01:22,373 --> 00:01:25,335 さんざん 罪を犯してきた 貴様との婚約などな 30 00:01:25,919 --> 00:01:26,544 (スカーレット)罪? 31 00:01:26,628 --> 00:01:29,297 (カイル)全て 彼女から聞いたぞ 32 00:01:29,380 --> 00:01:32,258 我が寵愛(ちょうあい)を 一身に受ける テレネッツァに嫉妬し 33 00:01:32,342 --> 00:01:35,512 貴様が学院内で数々の 陰湿な嫌がらせをしていたことを 34 00:01:35,595 --> 00:01:36,846 (テレネッツァ)うっ うっ… 35 00:01:36,930 --> 00:01:39,849 (スカーレット) 全く身に覚えがないのですが 36 00:01:39,933 --> 00:01:42,852 それと そこにいらっしゃる テレネッツァさんとは 37 00:01:42,936 --> 00:01:44,354 今日が初対面ですわ 38 00:01:44,437 --> 00:01:46,314 (カイル)なっ… もしや 貴様 39 00:01:46,397 --> 00:01:49,734 己が特別科で テレネッツァが 一般科ということだけで 40 00:01:49,818 --> 00:01:51,194 差別する気か? 41 00:01:51,277 --> 00:01:53,780 この差別主義者め 恥を知れ! 42 00:01:55,865 --> 00:01:59,452 都合が悪くなったと見るや だんまりを決め込むか 43 00:01:59,536 --> 00:02:03,331 いいだろう 貴様の悪行の数々を告発してやる 44 00:02:03,414 --> 00:02:05,583 彼女のノートに落書き 45 00:02:05,667 --> 00:02:08,044 お手洗いに閉じ込め 悪いウワサを流し 46 00:02:08,127 --> 00:02:10,922 更には 彼女を階段から 突き落としたというではないか! 47 00:02:11,005 --> 00:02:12,132 (テレネッツァ)ウフッ 48 00:02:13,049 --> 00:02:14,592 もう結構です 49 00:02:14,676 --> 00:02:16,803 罪を認めるんだな? 50 00:02:16,886 --> 00:02:19,139 解釈は ご自由に 51 00:02:19,222 --> 00:02:21,391 婚約破棄の件も承りました 52 00:02:21,474 --> 00:02:23,226 開き直りとは 53 00:02:23,309 --> 00:02:26,020 性根の腐った貴様らしい 振る舞いだな 54 00:02:26,104 --> 00:02:29,107 貴様のような女のことを 歌劇や物語では 55 00:02:29,190 --> 00:02:31,442 “悪役令嬢”と呼ぶらしいぞ 56 00:02:31,943 --> 00:02:34,445 (スカーレット) 悪役令嬢… ですか 57 00:02:34,529 --> 00:02:35,905 (小声で)バ~カ 58 00:02:36,573 --> 00:02:39,659 (スカーレット) ならば もう我慢しませんわ 59 00:02:40,368 --> 00:02:43,079 (スカーレット) カイル様 この場を去る前に 60 00:02:43,163 --> 00:02:46,374 最後に ひとつだけ お願いしてもよろしいでしょうか? 61 00:02:46,457 --> 00:02:48,501 いいわけがないだろうが この罪人… 62 00:02:48,585 --> 00:02:50,086 (テレネッツァ) まあまあ カイル様 63 00:02:50,169 --> 00:02:53,381 最後と言っているのだし いいんじゃありませんか? 64 00:02:53,464 --> 00:02:56,759 お前は なんと 慈愛にあふれる女なのだ! 65 00:02:56,843 --> 00:02:59,596 しかたあるまい 貴様 願いとは なんだ? 66 00:03:00,180 --> 00:03:01,556 (スカーレット)感謝いたしますわ 67 00:03:01,639 --> 00:03:03,308 (カイル)カネか? 宝石か? 68 00:03:03,391 --> 00:03:05,268 -(カイル)それとも… -(スカーレット)では 69 00:03:15,361 --> 00:03:17,655 私の最後のお願いです 70 00:03:17,739 --> 00:03:21,534 そこのクソアマを ぶっ飛ばしてもよろしいですか? 71 00:03:22,202 --> 00:03:23,119 (カイル・テレネッツァ)は? 72 00:03:23,203 --> 00:03:24,704 貴様 何を言って… 73 00:03:35,465 --> 00:03:37,467 {\an8}♪~ 74 00:05:02,885 --> 00:05:04,887 {\an8}~♪ 75 00:05:10,601 --> 00:05:12,145 (スカーレット)さて 皆様 76 00:05:12,228 --> 00:05:15,606 わたくし スカーレット・エル・ ヴァンディミオンが 77 00:05:15,690 --> 00:05:18,443 この度 感情を爆発させた理由 78 00:05:19,152 --> 00:05:21,362 それは テレネッツァさんと バカ王子に 79 00:05:21,446 --> 00:05:23,656 腹を立てたからなのですが 80 00:05:23,740 --> 00:05:29,078 私の怒(いか)りの度合いを伝えるには 過去に遡る必要があります 81 00:05:31,372 --> 00:05:35,918 私は子供のころから とにかく 人を殴るのが好きでした 82 00:05:36,419 --> 00:05:37,795 (幼いレオナルド)スカーレット 83 00:05:37,879 --> 00:05:40,131 (幼いスカーレット) はい レオナルドお兄様 84 00:05:40,214 --> 00:05:42,759 (レオナルド)アレクシア家の 子息をボコボコにした事件から 85 00:05:42,842 --> 00:05:44,844 1週間も たっていないのに 86 00:05:44,927 --> 00:05:46,971 どうして また 暴力を振るったのだ? 87 00:05:47,472 --> 00:05:51,434 今回は 平民の子を助けたことに なったから よかったものの 88 00:05:51,934 --> 00:05:52,977 (スカーレット)お兄様 89 00:05:53,061 --> 00:05:57,398 私だって 無差別に誰かを 殴っているわけではありませんわ 90 00:05:57,482 --> 00:05:59,567 これには ちゃんと 理由があるのです 91 00:06:00,151 --> 00:06:01,027 理由? 92 00:06:01,110 --> 00:06:03,488 世のため 人のためですわ 93 00:06:04,072 --> 00:06:05,156 妹よ 94 00:06:05,239 --> 00:06:07,700 事件の場に駆けつけた私が見たのは 95 00:06:07,784 --> 00:06:09,243 返り血を浴びながら 96 00:06:09,327 --> 00:06:12,413 満面の笑みを浮かべている お前の姿だ 97 00:06:12,497 --> 00:06:14,916 どう見ても楽しんでいただろう! 98 00:06:14,999 --> 00:06:15,625 あら 99 00:06:16,834 --> 00:06:17,710 (レオナルド)ハア… 100 00:06:17,794 --> 00:06:21,964 来週の夜会で お前も やっと 社交界の一員になる 101 00:06:23,883 --> 00:06:28,429 これからは暴力沙汰は やめて 淑女らしく振る舞うのだぞ 102 00:06:28,930 --> 00:06:29,972 (スカーレット)はい… 103 00:06:31,391 --> 00:06:34,977 (貴族たちの話し声) 104 00:06:37,772 --> 00:06:39,607 (幼いカイル) お前がスカーレットか 105 00:06:39,690 --> 00:06:40,483 (スカーレット)ん? 106 00:06:43,361 --> 00:06:46,864 はい 私が バンディミオン公爵家の娘— 107 00:06:46,948 --> 00:06:49,200 スカーレット・エル・ ヴァンディミオンですわ 108 00:06:49,784 --> 00:06:51,035 (カイル)お前 バカだろ 109 00:06:51,119 --> 00:06:51,661 (スカーレット)えっ? 110 00:06:52,245 --> 00:06:54,038 (カイル)俺は スカーレットかって聞いたんだ 111 00:06:54,122 --> 00:06:55,665 返事は“はい”でいいんだよ 112 00:06:55,748 --> 00:06:59,127 誰も自己紹介しろなんて 言ってないだろうが バカ者め 113 00:07:00,503 --> 00:07:02,880 お前 今日から 俺の付き人な 114 00:07:02,964 --> 00:07:04,090 はあ? 115 00:07:04,715 --> 00:07:08,469 (スカーレット)これが 私と カイル・フォン・パリスタン殿下… 116 00:07:08,553 --> 00:07:13,558 我が国の第二王子にして 私の婚約者でもあるお方との出会い 117 00:07:14,100 --> 00:07:16,727 そして 地獄の日々の始まりでした 118 00:07:17,562 --> 00:07:20,064 カイル様は ありとあらゆる 地味な嫌がらせを 119 00:07:20,148 --> 00:07:22,024 してくるようになったのです 120 00:07:24,986 --> 00:07:25,862 (スカーレット)お父様 121 00:07:25,945 --> 00:07:29,282 これは あんまりな仕打ちなのでは ないですか? 122 00:07:29,782 --> 00:07:31,742 (ヴァンディミオン公爵) すまない スカーレット 123 00:07:31,826 --> 00:07:36,372 だが この婚約は王家とのもので 何があっても破棄できんのだ 124 00:07:36,873 --> 00:07:37,582 (スカーレット)ぐっ… 125 00:07:37,665 --> 00:07:40,293 (スカーレット) 私は耐えて 耐えて 耐え 126 00:07:40,376 --> 00:07:42,170 我慢し続けました 127 00:07:45,506 --> 00:07:47,258 そして 時は流れ… 128 00:07:48,468 --> 00:07:53,514 私は15歳となり 王立貴族学院に入学いたしました 129 00:07:54,015 --> 00:07:57,685 スカーレット様 今日もクールで美しい 130 00:07:57,768 --> 00:08:01,022 前回の能力測定試験も トップだったのよね 131 00:08:01,522 --> 00:08:03,065 当たり前じゃない 132 00:08:03,149 --> 00:08:05,318 文武両道 特別科の誇り 133 00:08:05,401 --> 00:08:07,278 “氷の薔薇(ばら)”だもの! 134 00:08:07,361 --> 00:08:09,238 (カイル)おい スカーレット 135 00:08:10,198 --> 00:08:13,409 婚約者として 学院でも俺を支えるよう 136 00:08:13,492 --> 00:08:16,495 ヴァンディミオン公爵に 命じられたらしいな 137 00:08:16,579 --> 00:08:19,582 ならば 今日から貴様は 俺の奴隷だな 138 00:08:20,374 --> 00:08:23,628 (スカーレット)このころの私は カイル様に何をされようが 139 00:08:23,711 --> 00:08:27,590 全く動じない鋼鉄の精神を 身につけておりました 140 00:08:28,758 --> 00:08:31,761 (チャイム) 141 00:08:32,762 --> 00:08:35,723 (エンヴィ)スカーレット様 お昼は どうなさるの? 142 00:08:35,806 --> 00:08:36,849 そうね 私は… 143 00:08:36,933 --> 00:08:38,142 (カイル)スカーレット! 144 00:08:38,226 --> 00:08:39,852 貴様! 145 00:08:39,936 --> 00:08:44,190 俺の昼食も買いに行かず こんな所で何をやっている 146 00:08:44,273 --> 00:08:47,276 分かりました 今すぐ買ってまいります 147 00:08:47,360 --> 00:08:50,363 俺を待たせておきながら 謝罪のひとつもなしか? 148 00:08:50,446 --> 00:08:53,699 申し訳ございませんでした 以後 気をつけます 149 00:08:53,783 --> 00:08:56,160 それで謝っているつもりか! 150 00:08:56,244 --> 00:08:57,703 バカにしおって 151 00:08:57,787 --> 00:08:59,080 仕置きしてやる! 152 00:08:59,163 --> 00:09:00,957 (ローザリア) カイル様 おやめください! 153 00:09:01,582 --> 00:09:04,752 なんだ 貴様ら この俺に逆らうつもりか? 154 00:09:04,835 --> 00:09:05,378 (2人)あ… 155 00:09:06,003 --> 00:09:07,797 (スカーレット) 私なら大丈夫ですから 156 00:09:07,880 --> 00:09:10,216 2人とも どうか お気になさらずに 157 00:09:10,299 --> 00:09:12,051 (エンヴィ) ですが スカーレット様… 158 00:09:12,552 --> 00:09:16,138 (カイル)お前ら! こいつらが 教師に告げ口しないか見張ってろ 159 00:09:16,222 --> 00:09:16,764 (取り巻きたち)はっ! 160 00:09:16,847 --> 00:09:18,599 -(カイル)シグルド 来い -(シグルド)はっ 161 00:09:22,562 --> 00:09:24,939 (カイル) 最近 少し成績がいいからと 162 00:09:25,022 --> 00:09:26,774 調子に乗っているそうだな 163 00:09:26,857 --> 00:09:27,775 クソッ! 164 00:09:27,858 --> 00:09:29,652 なぜ こいつみたいなバカが 特別科で 165 00:09:29,735 --> 00:09:31,988 俺が一般科に 落とされなければならない! 166 00:09:32,572 --> 00:09:33,489 (スカーレット)なるほど 167 00:09:33,572 --> 00:09:36,659 だから 今日は 一段と機嫌が悪いのですね 168 00:09:36,742 --> 00:09:39,203 (カイル)今 内心 俺のことをバカにしただろう 169 00:09:39,287 --> 00:09:40,955 いえ 私は何も 170 00:09:41,747 --> 00:09:44,917 俺に そんな態度を 取っていられるのも今のうちだ 171 00:09:45,001 --> 00:09:48,337 前から気に入らなかった その銀髪 172 00:09:49,005 --> 00:09:52,300 それを切り取り 一般科への土産に持っていってやる 173 00:09:52,383 --> 00:09:54,051 (スカーレット)やめてください 174 00:09:54,135 --> 00:09:56,387 でないと お父様に言いつけます 175 00:09:56,470 --> 00:09:59,557 婚約の話が 白紙に戻るかもしれませんよ 176 00:10:00,349 --> 00:10:05,104 ヴァンディミオン公爵など 所詮 我が父上の犬にすぎぬ 177 00:10:05,187 --> 00:10:07,982 俺が認めぬかぎり 婚約は白紙になどならん 178 00:10:08,065 --> 00:10:11,819 貴様は 一生 俺の奴隷として生きるんだ 179 00:10:11,902 --> 00:10:15,823 (スカーレット)こうなっては もう 我慢などと言ってられません 180 00:10:16,532 --> 00:10:19,035 (ジュリアス)痴話ゲンカなら 別の場所でやってくれないか 181 00:10:19,118 --> 00:10:19,660 (スカーレット)ん? 182 00:10:20,161 --> 00:10:21,829 (カイル)だっ… 誰だ? 183 00:10:21,912 --> 00:10:23,539 (ジュリアス) おちおち 昼寝もできん 184 00:10:25,207 --> 00:10:29,754 (スカーレット)あれは 第一王子 ジュリアス・フォン・パリスタン様 185 00:10:30,504 --> 00:10:34,175 (ジュリアス)なんだ 誰かと思えば 我が愚弟ではないか 186 00:10:34,759 --> 00:10:37,303 そのように くだらないことばかり しているから 187 00:10:37,386 --> 00:10:40,014 一般科に落とされるのだぞ 愚か者め 188 00:10:40,097 --> 00:10:41,223 (カイル)だ… 黙れ! 189 00:10:41,307 --> 00:10:44,644 そうやって いつもいつも 貴様は俺のことを見下して! 190 00:10:44,727 --> 00:10:47,521 (ジュリアス)図星を指されて すぐに声を荒げる 191 00:10:47,605 --> 00:10:50,441 そういうところが愚かだと 言っているのだ 192 00:10:50,524 --> 00:10:51,734 いいかげんに学べ 193 00:10:52,818 --> 00:10:53,986 確か あなたは 194 00:10:54,070 --> 00:10:56,447 ヴァンディミオン公爵家の ご令嬢だったか 195 00:10:56,530 --> 00:11:00,159 弟が迷惑をかけたな すまなかった 196 00:11:01,452 --> 00:11:04,330 (スカーレット) いえ いつものことですので 197 00:11:04,413 --> 00:11:06,499 いつも… とは? 198 00:11:06,999 --> 00:11:10,044 我が愚弟が 自分の婚約者に対して 199 00:11:10,127 --> 00:11:13,214 子供じみた ちょっかいを かけているとは聞いていたが 200 00:11:13,714 --> 00:11:16,676 まさか あなたは 短剣で脅されるような行為を 201 00:11:16,759 --> 00:11:19,011 日常的に受けているというのか? 202 00:11:19,095 --> 00:11:20,888 (スカーレット) 私の口からは なんとも 203 00:11:21,389 --> 00:11:22,807 (ジュリアス)どうなんだ カイル 204 00:11:22,890 --> 00:11:25,267 事と次第によっては ただでは済まんぞ 205 00:11:25,351 --> 00:11:27,186 お… 俺は悪くない 206 00:11:27,269 --> 00:11:28,729 全部 その女が悪いんだ 207 00:11:29,397 --> 00:11:32,483 俺の婚約者のくせに 俺を敬わないから 208 00:11:32,566 --> 00:11:34,735 シグルド! どこにいる 209 00:11:34,819 --> 00:11:36,028 (シグルド)はっ! ここに 210 00:11:36,112 --> 00:11:37,613 ジュリアスを ここから排除せよ! 211 00:11:38,697 --> 00:11:41,117 カイル様 その命令は聞けません 212 00:11:41,200 --> 00:11:44,412 なぜだ! 俺の言うことが聞けないというのか 213 00:11:44,495 --> 00:11:46,706 (シグルド) ジュリアス様は カイル様と同じく 214 00:11:46,789 --> 00:11:48,332 王家の血を引くお方です 215 00:11:48,416 --> 00:11:51,836 カイル様のお言葉に従いたいのは やまやまですが 216 00:11:51,919 --> 00:11:55,297 ジュリアス様にも また 俺は逆らうことができません 217 00:11:55,381 --> 00:11:56,549 (カイル)くうっ… 218 00:11:56,632 --> 00:11:57,508 フンッ 219 00:11:57,591 --> 00:11:59,218 覚えていろ 220 00:11:59,802 --> 00:12:00,678 くっ! 221 00:12:01,554 --> 00:12:02,596 ほっ ほっ ほっ ほっ… 222 00:12:02,680 --> 00:12:05,516 (スカーレット)明日から また 面倒なことになりそうですね 223 00:12:06,976 --> 00:12:09,186 (スカーレット)助けていただき ありがとうございました 224 00:12:09,270 --> 00:12:10,312 ジュリアス様 225 00:12:10,813 --> 00:12:14,150 助かったのは 果たして どちらのほうだったのかな 226 00:12:14,859 --> 00:12:15,943 (スカーレット)この お方 227 00:12:16,026 --> 00:12:18,279 私が カイル様を 殴ろうとしていたことに 228 00:12:18,362 --> 00:12:19,864 気付いていましたね 229 00:12:19,947 --> 00:12:22,450 (スカーレット) ところで ジュリアス様は 230 00:12:22,533 --> 00:12:24,994 なぜ 木の上に いらっしゃったのですか? 231 00:12:25,077 --> 00:12:26,120 (ジュリアス)読書だ 232 00:12:26,203 --> 00:12:28,205 昼休みに教室にいると 233 00:12:28,289 --> 00:12:32,042 つまらん おべっかを言いに すり寄ってくる輩(やから)がうるさいからな 234 00:12:32,126 --> 00:12:33,169 (スカーレット)今のセリフ 235 00:12:33,252 --> 00:12:36,881 あなたの派閥の方々に ぜひ 聞かせてあげたいですね 236 00:12:37,798 --> 00:12:41,218 パリスタン王国には 2人の王子がいます 237 00:12:41,302 --> 00:12:44,555 正妃の息子である 第一王子 ジュリアス様が 238 00:12:44,638 --> 00:12:47,099 次期国王になる予定でしたが 239 00:12:47,183 --> 00:12:50,394 不正を決して許さない ジュリアス様の姿勢に 240 00:12:50,478 --> 00:12:52,438 一部の悪徳貴族たちは 241 00:12:52,521 --> 00:12:56,150 自分たちの権益が脅かされると 感じたらしく 242 00:12:56,233 --> 00:12:58,527 愚かな第二王子 カイル様を 243 00:12:58,611 --> 00:13:01,572 次期国王に祭り上げようと しているのです 244 00:13:02,406 --> 00:13:06,035 そのおかげで 学院でも 毎日 派閥争い 245 00:13:06,702 --> 00:13:08,996 私は関わりたくありませんわ 246 00:13:09,079 --> 00:13:13,042 だが これからは 教室で過ごすのも悪くなさそうだ 247 00:13:13,125 --> 00:13:15,336 面白いものを見つけたからな 248 00:13:15,419 --> 00:13:17,713 (スカーレット) はあ… 面白いものですか? 249 00:13:17,797 --> 00:13:22,843 ああ 本なんかよりも ずっと面白そうなものをな 250 00:13:34,647 --> 00:13:35,523 んっ… 251 00:13:37,358 --> 00:13:40,152 (男子生徒A)おい 能力測定試験の結果 見たか? 252 00:13:40,236 --> 00:13:41,904 (男子生徒B)えっ ウソだろ? 253 00:13:41,987 --> 00:13:43,113 (男子生徒C)まさか… 254 00:13:43,948 --> 00:13:46,075 {\an8}(エンヴィ) “ジュリアス・フォン・パリスタン” 255 00:13:46,158 --> 00:13:48,452 ジュリアス様が… 1位 256 00:13:48,536 --> 00:13:50,037 主要3科目の1位は 257 00:13:50,120 --> 00:13:53,082 ずっと スカーレット様が 独占していたのに 258 00:13:53,582 --> 00:13:55,835 全科目 満点ですって? 259 00:13:56,335 --> 00:13:58,629 (スカーレット) 剣術と魔法の試験では 260 00:13:58,712 --> 00:14:02,758 99点までは取れても なかなか満点には届きません 261 00:14:02,841 --> 00:14:05,010 試験官を倒したとしても 262 00:14:05,094 --> 00:14:07,471 剣筋が気に入らないと言われたり 263 00:14:07,555 --> 00:14:10,474 魔法式の構築が甘いと 言われたりするなど 264 00:14:10,558 --> 00:14:13,477 彼らの好みに 左右されるものだからです 265 00:14:13,978 --> 00:14:17,565 私が取れなかった満点を ジュリアス様は手に入れました 266 00:14:18,065 --> 00:14:19,108 (ジュリアス)スカーレット 267 00:14:20,484 --> 00:14:22,695 (スカーレット) ごきげんよう ジュリアス様 268 00:14:22,778 --> 00:14:24,864 学年首位 おめでとうございます 269 00:14:25,447 --> 00:14:27,700 満点で1位を取るのって 270 00:14:27,783 --> 00:14:28,826 案外 チョロいな 271 00:14:31,203 --> 00:14:31,829 (殴る音) 272 00:14:36,667 --> 00:14:39,003 (スカーレット) これは 私への挑戦と 273 00:14:39,086 --> 00:14:41,005 受け取っていいのですよね? 274 00:14:41,088 --> 00:14:44,633 やられたら 10倍にして やり返すまで 275 00:14:48,762 --> 00:14:51,473 (男子生徒A)おい 能力測定試験の結果 見たか? 276 00:14:51,557 --> 00:14:52,850 (男子生徒B)えっ ウソだろ? 277 00:14:52,933 --> 00:14:54,018 {\an8}(男子生徒C)まさか… 278 00:14:54,101 --> 00:14:57,771 {\an8}(ローザリア)スカーレット様が 学年首位を奪還しましたわ 279 00:14:58,898 --> 00:15:00,274 やあ スカーレット 280 00:15:00,357 --> 00:15:02,568 (スカーレット) ごきげんよう ジュリアス様 281 00:15:02,651 --> 00:15:04,236 学年首位 おめでとう 282 00:15:05,487 --> 00:15:09,867 放課後 皆に隠れて 一心不乱に剣を振るう お前の姿は 283 00:15:09,950 --> 00:15:11,160 見ものだったぞ 284 00:15:11,660 --> 00:15:12,703 (スカーレット)うっ… 285 00:15:12,786 --> 00:15:13,537 (エンヴィ・ローザリア)まあ 286 00:15:15,539 --> 00:15:18,208 もしかして お二人は そういう関係ですの? 287 00:15:18,292 --> 00:15:19,710 断じて違いますわ 288 00:15:19,793 --> 00:15:21,545 (ローザリア)でも 今回の試験 289 00:15:21,629 --> 00:15:24,089 スカーレット様の 喜ぶお顔が見たくて 290 00:15:24,173 --> 00:15:26,550 ジュリアス様は わざと手を抜かれたと 291 00:15:27,051 --> 00:15:29,928 そう 学院内で ウワサになっているんですよ 292 00:15:30,429 --> 00:15:33,182 (スカーレット)ジュリアス様の 手口は もう分かりました 293 00:15:33,265 --> 00:15:36,644 二度と あのお方の挑発に 乗るもんですか 294 00:15:37,519 --> 00:15:39,438 (ジュリアス) おはよう スカーレット 295 00:15:39,521 --> 00:15:40,564 気持ちのいい朝だな 296 00:15:42,608 --> 00:15:44,234 こんにちは スカーレット 297 00:15:44,818 --> 00:15:46,070 いい陽気だな 298 00:15:47,821 --> 00:15:49,865 こんばんは スカーレット 299 00:15:49,948 --> 00:15:51,283 きれいな夕日だな 300 00:15:51,784 --> 00:15:53,661 あの ジュリアス様 301 00:15:54,578 --> 00:15:55,120 なんだ? 302 00:15:55,704 --> 00:15:59,333 (スカーレット)どうして いつも 私のいる場所に現れるのでしょう 303 00:15:59,416 --> 00:16:02,753 どうしてだろうな? 偶然としか言えんが 304 00:16:02,836 --> 00:16:04,296 (スカーレット) 絶対 わざとですよね? 305 00:16:04,380 --> 00:16:05,089 プッ… 306 00:16:05,172 --> 00:16:06,131 は? 307 00:16:06,215 --> 00:16:08,217 フフフ… いや 308 00:16:08,300 --> 00:16:11,345 “氷の薔薇”が 百面相をしているのが面白くてな 309 00:16:11,428 --> 00:16:12,429 (スカーレット)ん? 310 00:16:12,513 --> 00:16:15,808 (ジュリアス)自分では 無表情を 装っているつもりかもしれないが 311 00:16:15,891 --> 00:16:17,685 観察していて分かったぞ 312 00:16:17,768 --> 00:16:21,647 実は 考えていることが全て 顔に出るタイプだろう 313 00:16:22,314 --> 00:16:23,774 失礼なお方 314 00:16:24,274 --> 00:16:27,528 では 私が今 何を考えているか 分かりますか? 315 00:16:27,611 --> 00:16:32,116 “腹黒王子め さっさと どっかに消えうせなさい”だろう? 316 00:16:34,284 --> 00:16:35,452 (スカーレット)百面相? 317 00:16:36,120 --> 00:16:38,956 カイル様の嫌がらせに耐えると 決めたとき 318 00:16:39,039 --> 00:16:42,251 私の表情筋は 完全に死んだはずなのに 319 00:16:44,378 --> 00:16:46,630 (ジュリアス)最近 カイルとは うまくやっているか? 320 00:16:46,714 --> 00:16:49,591 (スカーレット)最近は 顔を合わせてすらいませんわ 321 00:16:50,092 --> 00:16:52,386 カイル様が 一般科に落とされて 322 00:16:52,469 --> 00:16:54,847 接点が ほとんどなくなりましたし 323 00:16:54,930 --> 00:16:56,390 (ジュリアス)それはよかった 324 00:16:57,015 --> 00:17:00,811 (スカーレット)そういえば ジュリアス様に助けていただいた日 325 00:17:00,894 --> 00:17:04,064 カイル様は“覚えていろ”と 恨みがましく言っておりました 326 00:17:04,898 --> 00:17:05,524 なのに… 327 00:17:06,108 --> 00:17:06,692 (ジュリアス)ん? 328 00:17:07,192 --> 00:17:08,694 (スカーレット)まさか… 329 00:17:08,777 --> 00:17:11,238 ジュリアス様が ちょっかいをかけてくるのは 330 00:17:11,321 --> 00:17:13,907 私から カイル様を遠ざけるため? 331 00:17:15,451 --> 00:17:17,453 ほら また顔に出ているぞ 332 00:17:18,162 --> 00:17:18,954 (スカーレット)あ… 333 00:17:19,538 --> 00:17:22,499 (ジュリアス) お前の銀髪は とても美しい 334 00:17:23,000 --> 00:17:26,754 これが 愚か者の愚かな行いで 失われるなど 335 00:17:26,837 --> 00:17:28,797 この私が許さない 336 00:17:30,090 --> 00:17:32,009 (スカーレット) あの ジュリアス様… 337 00:17:33,010 --> 00:17:36,472 (ジュリアス)それに お前は 私が今まで見てきた中でも 338 00:17:37,681 --> 00:17:41,477 最も面白い珍獣だからな 339 00:17:42,227 --> 00:17:43,061 はい? 340 00:17:43,145 --> 00:17:45,898 これほど 観察しがいがある 生き物など 341 00:17:45,981 --> 00:17:47,608 そうそう お目にかかれん 342 00:17:47,691 --> 00:17:51,028 そうだ 私の手作りの 珍獣ノートを見るか? 343 00:17:51,111 --> 00:17:54,531 こんなに価値のあるものを カイルに くれてやるなど 344 00:17:54,615 --> 00:17:56,992 宝の持ち腐れもいいところだ 345 00:17:57,076 --> 00:18:00,537 どうだ いっそ 私の婚約者にならぬか? 346 00:18:00,621 --> 00:18:03,207 今よりも いい待遇を 約束するぞ 347 00:18:03,290 --> 00:18:08,003 謹んで お断り申し上げますわ ジュリアス様 348 00:18:09,254 --> 00:18:10,756 (スカーレット)こうして 私は 349 00:18:10,839 --> 00:18:14,259 怒りとストレスを これでもかというほど ため込み 350 00:18:15,844 --> 00:18:19,598 2人の王子を ぶん殴る日を ずっと夢見ていました 351 00:18:19,681 --> 00:18:20,599 (貴族たち)うわあ! 352 00:18:21,558 --> 00:18:24,520 (スカーレット)そして 今 たまりにたまった それらは 353 00:18:24,603 --> 00:18:26,980 テレネッツァさんという 火種によって 354 00:18:27,064 --> 00:18:29,691 ついに爆発することに なったのでした 355 00:18:29,775 --> 00:18:30,859 (殴る音) 356 00:18:32,778 --> 00:18:33,862 (テレネッツァ)ぎゃあ! 357 00:18:34,363 --> 00:18:36,657 あっ ああ… 358 00:18:36,740 --> 00:18:37,866 (カイル)があっ… 359 00:18:38,784 --> 00:18:39,993 (取り巻きたち)うおっ! 360 00:18:40,661 --> 00:18:42,996 (テレネッツァたち)うっ うう… 361 00:18:43,914 --> 00:18:45,457 -(スカーレット)フン -(カイル)き… 貴様! 362 00:18:45,541 --> 00:18:47,793 (カイル)な… な… 何をしている 363 00:18:47,876 --> 00:18:50,128 (スカーレット) いわれなきことばかりで腹が立ち 364 00:18:50,212 --> 00:18:51,672 ぶん殴ったのですけれど 365 00:18:52,464 --> 00:18:53,132 何か? 366 00:18:53,215 --> 00:18:54,341 (カイル)ひいっ! 367 00:18:54,842 --> 00:18:57,094 (スカーレット)もちろん この場に お集まりになった— 368 00:18:57,177 --> 00:18:59,054 第二王子派の皆様にも 369 00:18:59,137 --> 00:19:02,057 どうしようもないほど 腹が立っておりますわ 370 00:19:02,808 --> 00:19:05,018 (スカーレット) 今まで カイル様の婚約者として 371 00:19:05,602 --> 00:19:07,437 王家に嫁ぐ身として 372 00:19:07,521 --> 00:19:10,899 カイル様や その取り巻きである 悪徳貴族たちの理不尽に 373 00:19:10,983 --> 00:19:12,484 耐え続けてきたのに 374 00:19:13,068 --> 00:19:15,988 よくも ふざけた婚約破棄に 加担して 375 00:19:16,071 --> 00:19:19,700 私の これまでの苦行を 台なしにしてくれましたね 376 00:19:19,783 --> 00:19:20,659 (スカーレット)だから… 377 00:19:22,703 --> 00:19:26,331 全員 ぶっ飛ばしても かまいませんわね? 378 00:19:26,415 --> 00:19:29,001 (貴族A) 調子に乗るのも大概にしろ 小娘 379 00:19:29,084 --> 00:19:31,587 おい 近衛兵 こいつを ひっ捕らえよ! 380 00:19:32,087 --> 00:19:33,213 微睡(まどろ)みよ 381 00:19:33,881 --> 00:19:36,550 かの者たちを 安らかな眠りへ誘(いざな)いたまえ 382 00:19:39,595 --> 00:19:41,555 (貴族B) この人数を 一瞬で眠らせた? 383 00:19:41,638 --> 00:19:44,182 (貴族C) なんという規格外な魔力だ 384 00:19:45,350 --> 00:19:48,020 だ… 誰か 戦えるものはおらんのか? 385 00:19:48,103 --> 00:19:50,981 こやつを倒した者には 私の娘を嫁に… 386 00:19:51,565 --> 00:19:52,566 へぶっ! 387 00:19:53,275 --> 00:19:54,693 かあっ… 388 00:19:56,111 --> 00:19:58,906 (貴族B)私を守れ! 私は妻をくれてやる 389 00:19:58,989 --> 00:20:00,532 だから あの女を近づけるな… 390 00:20:00,616 --> 00:20:01,241 ぐうっ! 391 00:20:01,325 --> 00:20:02,993 (貴族C)誰か 私を守るのだ! 392 00:20:03,076 --> 00:20:06,163 さすれば 私が所有する奴隷を 1ダースくれてやるぞ 393 00:20:06,246 --> 00:20:09,583 (貴族D)おい 我が国では 奴隷の売買は禁止されている 394 00:20:09,666 --> 00:20:11,043 ここで しゃべっては… 395 00:20:11,126 --> 00:20:12,211 (貴族C)かまうものか! 396 00:20:12,294 --> 00:20:15,005 全てカイル様に承諾を得たと言えば どうとでもなる 397 00:20:15,088 --> 00:20:16,590 (貴族E)それもそうだな 398 00:20:16,673 --> 00:20:18,926 よし 私も秘蔵の奴隷を くれてやるぞ 399 00:20:19,009 --> 00:20:20,219 -(貴族F)私も奴隷を -(貴族G)私は… 400 00:20:20,302 --> 00:20:22,679 (スカーレット) なんと醜いありさまでしょう 401 00:20:22,763 --> 00:20:26,099 他人の甘い汁を吸うことしか 考えていない— 402 00:20:26,183 --> 00:20:28,560 畜生にも劣る豚野郎ども 403 00:20:29,144 --> 00:20:33,148 そんな豚野郎たちを 思う存分ボコボコにできるのは 404 00:20:33,231 --> 00:20:35,275 最高の気分です 405 00:20:40,113 --> 00:20:42,532 さあ 皆様 踊りましょう 406 00:20:43,992 --> 00:20:44,993 (貴族)ひっ ひいい… 407 00:20:45,077 --> 00:20:46,244 (殴る音) (貴族)ぐえっ! 408 00:20:47,871 --> 00:20:49,873 (貴族たち)ぐあっ! うっ! 409 00:20:50,540 --> 00:20:52,668 (ハイネ)そ… そうだ 思い出した 410 00:20:53,502 --> 00:20:55,629 聞いたことがあるぞ ヤツの… 411 00:20:56,546 --> 00:20:59,549 あの女の 本来の二つ名は 412 00:21:00,634 --> 00:21:02,219 “狂犬姫(きょうけんひめ)”! 413 00:21:02,761 --> 00:21:04,137 あっ ああ… 414 00:21:04,221 --> 00:21:05,138 あああ… 415 00:21:05,222 --> 00:21:06,556 (殴る音) (ハイネ)ぐはっ! 416 00:21:11,395 --> 00:21:15,273 楽しい時間が過ぎるのは あっという間ですね 417 00:21:16,441 --> 00:21:17,359 カイル様 418 00:21:17,442 --> 00:21:18,360 ひいっ! 419 00:21:18,860 --> 00:21:21,196 (スカーレット) 最後に 一曲 踊ってくださいな 420 00:21:22,364 --> 00:21:25,117 エスコートは お任せしてもよろしくて? 421 00:21:25,200 --> 00:21:26,326 王子様 422 00:21:26,410 --> 00:21:30,247 おっ おおおお… 423 00:21:30,330 --> 00:21:31,707 お前! 424 00:21:34,626 --> 00:21:35,711 うわあああ! 425 00:21:35,794 --> 00:21:36,712 (レオナルド)待て! 426 00:21:36,795 --> 00:21:39,089 そのお方を殴るな スカーレット! 427 00:21:41,341 --> 00:21:41,967 (カイル)ぶべら! 428 00:21:44,636 --> 00:21:45,721 (ジュリアス)フフフフ… 429 00:21:50,642 --> 00:21:51,727 (息を吐く音) 430 00:21:52,686 --> 00:21:53,270 フウ… 431 00:21:56,106 --> 00:21:57,941 スカッとしましたわ 432 00:21:58,567 --> 00:21:59,693 ウフッ 433 00:22:01,028 --> 00:22:03,030 {\an8}♪~ 434 00:23:27,405 --> 00:23:29,407 {\an8}~♪