1 00:00:05,798 --> 00:00:06,882 (スカーレット)フウ… 2 00:00:07,383 --> 00:00:08,968 (レオナルド)スカーレット (スカーレット)ん? 3 00:00:09,051 --> 00:00:10,845 (スカーレット)あら レオお兄様 4 00:00:10,928 --> 00:00:12,179 (ジュリアス)フフフフ… 5 00:00:13,723 --> 00:00:16,100 (スカーレット) ごきげんよう ジュリアス様 6 00:00:16,183 --> 00:00:17,017 (ジュリアス)事の経緯は— 7 00:00:17,101 --> 00:00:19,812 逃げてきた貴族の諸君に 聞かせてもらった 8 00:00:20,312 --> 00:00:21,647 そのうえで問おう 9 00:00:21,731 --> 00:00:23,858 なぜ このような暴挙に 及んだのだ? 10 00:00:24,358 --> 00:00:26,360 (レオナルド) 訳があったのだな? スカーレット 11 00:00:26,986 --> 00:00:31,490 この方々は 口に出すのも はばかられるような罪を犯しました 12 00:00:31,991 --> 00:00:34,326 そして それを反省するどころか— 13 00:00:34,410 --> 00:00:37,163 あまりにも傍若無人に 振る舞ったもので— 14 00:00:37,246 --> 00:00:38,831 私自らが制裁を 15 00:00:38,914 --> 00:00:40,416 もっと端的に言ってくれ 16 00:00:40,499 --> 00:00:42,752 ムカついたので 全員 ぶん殴りました 17 00:00:42,835 --> 00:00:44,420 (レオナルド)ああ~っ! (ジュリアス)ブフッ 18 00:00:45,296 --> 00:00:47,923 (ジュリアス) ついに本性を現したのだな 19 00:00:48,007 --> 00:00:49,717 初めて会話したときから— 20 00:00:49,800 --> 00:00:52,887 いつ その拳を解放するのかと 待っていたのだが 21 00:00:52,970 --> 00:00:57,141 ああ… 愚か者どもが 容赦なく蹂躙(じゅうりん)されていくさまは— 22 00:00:57,224 --> 00:00:59,602 さぞ見ものだっただろうな 23 00:01:00,561 --> 00:01:03,147 私がいない場で見せるなんて ずるいぞ 24 00:01:03,230 --> 00:01:05,024 (スカーレット) 人聞きが悪いですわね 25 00:01:05,107 --> 00:01:06,734 これは不可抗力です 26 00:01:06,817 --> 00:01:09,320 (レオナルド) これで また 我が家の評判が… 27 00:01:09,904 --> 00:01:12,531 ここ10年は平和だったというのに 28 00:01:12,615 --> 00:01:16,076 ああ 父上と母上に なんと説明すれば 29 00:01:17,077 --> 00:01:17,995 (スカーレット)あら? 30 00:01:18,537 --> 00:01:20,331 レオ 安心せよ 31 00:01:20,414 --> 00:01:23,125 スカーレットが この件で 罪に問われることはない 32 00:01:23,209 --> 00:01:24,668 (レオナルド) ですが このあとの… 33 00:01:24,752 --> 00:01:27,087 (スカーレット) お二方の声が遠くに 34 00:01:27,588 --> 00:01:29,131 それに 力が… 35 00:01:29,215 --> 00:01:30,049 あっ… 36 00:01:34,345 --> 00:01:35,346 (倒れた音) 37 00:01:36,055 --> 00:01:37,348 (ジュリアス)スカーレット! 38 00:01:38,015 --> 00:01:40,017 ♪~ 39 00:03:05,895 --> 00:03:07,897 ~♪ 40 00:03:13,485 --> 00:03:16,113 (鐘の音) 41 00:03:16,196 --> 00:03:18,908 (スカーレット) 聞き慣れた鐘の音(ね)が聞こえます 42 00:03:20,034 --> 00:03:24,371 これは 時の神 クロノワを祭る 教会の鐘 43 00:03:25,205 --> 00:03:26,415 ああ そう… 44 00:03:26,916 --> 00:03:31,253 私は クロノワの加護の力を 使い過ぎてしまったのでしょう 45 00:03:35,799 --> 00:03:36,800 (ナナカ)あっ… 46 00:03:43,390 --> 00:03:45,351 あなたは だあれ? 47 00:03:46,060 --> 00:03:48,145 スカーレット 覚悟! 48 00:03:49,146 --> 00:03:49,855 (スカーレット)こら (ナナカ)ぎゃっ! 49 00:03:49,939 --> 00:03:52,816 ナイフを人に向けては 危ないでしょう? 50 00:03:52,900 --> 00:03:54,360 (衝撃音) 51 00:03:56,278 --> 00:03:56,862 (ドアが開く音) 52 00:03:56,946 --> 00:03:58,739 (レオナルド) なんだ 今の重低音は! 53 00:03:58,822 --> 00:04:00,783 大丈夫か スカーレット… 54 00:04:01,283 --> 00:04:04,244 (スカーレット) おはようございます レオお兄様 55 00:04:08,082 --> 00:04:10,542 (レオナルド) 丸3日も起きてこないと思ったら— 56 00:04:10,626 --> 00:04:13,087 何をやらかしているんだ お前は 57 00:04:13,587 --> 00:04:14,880 ハア… 58 00:04:15,547 --> 00:04:18,175 医者に診せても 原因が分からないと言うし— 59 00:04:18,676 --> 00:04:22,054 もう目を覚まさないかもしれないと 思ったではないか 60 00:04:24,014 --> 00:04:25,975 このバカ者め 61 00:04:28,143 --> 00:04:29,353 ごめんなさい 62 00:04:29,436 --> 00:04:32,147 むちゃなことをしたと 反省しております 63 00:04:32,231 --> 00:04:34,191 どうか お許しくださいませ 64 00:04:34,274 --> 00:04:35,150 (レオナルド)そうか 65 00:04:35,234 --> 00:04:36,860 では もう 誰も殴らないと誓え… 66 00:04:36,944 --> 00:04:37,695 (スカーレット)それは無理です 67 00:04:37,778 --> 00:04:39,655 食い気味に即答するんじゃない! 68 00:04:40,656 --> 00:04:43,117 (ジュリアス)ようやく 眠り姫が お目覚めのようだな 69 00:04:43,951 --> 00:04:44,910 フッ… 70 00:04:46,787 --> 00:04:50,833 愚弟とあなたの婚約解消を 王家は正式に取り決めた 71 00:04:51,333 --> 00:04:55,087 あなたの父上にも 既に了承は頂いている 72 00:04:55,587 --> 00:04:56,880 (スカーレット)そうですか 73 00:04:57,381 --> 00:05:00,592 (ジュリアス)今回の騒動で カイルの廃嫡(はいちゃく)が決まった 74 00:05:01,093 --> 00:05:02,720 第二王子派は もとより— 75 00:05:02,803 --> 00:05:06,974 奴隷の不法所有や人身売買など さまざまな容疑があってな 76 00:05:07,474 --> 00:05:10,477 これを機に 一斉に 取り締まることになったのだ 77 00:05:11,562 --> 00:05:13,147 私への おとがめは? 78 00:05:13,230 --> 00:05:14,857 とがめなどするものか 79 00:05:15,357 --> 00:05:16,984 我が王家にとって— 80 00:05:17,067 --> 00:05:20,320 あなたを失うことは 絶対に あってはならないからな 81 00:05:21,739 --> 00:05:22,573 (レオナルド)ん? 82 00:05:23,907 --> 00:05:25,492 (ジュリアス)あなたには悪いが— 83 00:05:25,576 --> 00:05:29,371 国内の情勢が落ち着くまでは 独り身でいていただこう 84 00:05:29,455 --> 00:05:33,042 貴族令嬢としての幸せは 遠のいたかもしれないが— 85 00:05:33,125 --> 00:05:34,918 悲観的にならないことだ 86 00:05:36,003 --> 00:05:40,382 そのかわり 別の得難いものを 手に入れることができたのだからな 87 00:05:40,966 --> 00:05:42,468 得難いもの? 88 00:05:43,177 --> 00:05:44,636 (ジュリアス) あなたの大立ち回りが— 89 00:05:44,720 --> 00:05:47,181 市井でも 語りぐさとなっているらしい 90 00:05:49,141 --> 00:05:52,644 さんざん私腹を肥やしていた 悪徳貴族どもを— 91 00:05:52,728 --> 00:05:55,647 拳ひとつで牢獄(ろうごく)にぶち込んだ英雄 92 00:05:58,067 --> 00:06:00,569 返り血を浴びて 一人たたずむ その姿は— 93 00:06:00,652 --> 00:06:02,571 恐ろしくも美しく— 94 00:06:02,654 --> 00:06:06,241 付いた二つ名が“鮮血姫(せんけつひめ)” 95 00:06:06,325 --> 00:06:08,702 (レオナルド)あああああ! 96 00:06:08,786 --> 00:06:12,456 せっかく“狂犬姫(きょうけんひめ)”などという 物騒な二つ名が— 97 00:06:12,539 --> 00:06:14,374 忘れ去られたというのに 98 00:06:14,458 --> 00:06:15,667 (ジュリアス)フフフフッ 99 00:06:15,751 --> 00:06:19,379 さて これから この国は忙しくなるぞ 100 00:06:20,089 --> 00:06:22,132 摘発された貴族たちの中には— 101 00:06:22,216 --> 00:06:25,594 定例議会に参加していた要人も 少なくない 102 00:06:25,677 --> 00:06:27,846 多くの人員は 入れ代わるだろう 103 00:06:28,514 --> 00:06:29,306 それと— 104 00:06:30,182 --> 00:06:33,310 第二王子派のバカどもを まとめていた宰相— 105 00:06:33,811 --> 00:06:35,562 ゴドウィン・ベネ・カーマイン 106 00:06:36,313 --> 00:06:39,566 彼を なんとしてでも 処罰しなければならん 107 00:06:40,317 --> 00:06:42,736 (レオナルド) 国王陛下とジュリアス様は— 108 00:06:42,820 --> 00:06:46,740 カイル様と第二王子派の裏には 黒幕がいると考えた 109 00:06:47,241 --> 00:06:51,995 そこで 汚職にまみれた者どもを 一掃する計画を立てられたのだ 110 00:06:52,079 --> 00:06:54,623 (ジュリアス) その計画のために作った機関が— 111 00:06:54,706 --> 00:06:56,792 王宮秘密調査室だ 112 00:06:56,875 --> 00:07:00,462 レオには 現在 そこの室長として 働いてもらっている 113 00:07:01,046 --> 00:07:04,383 (スカーレット)お兄様のお顔が 以前より険しくなったのは— 114 00:07:04,466 --> 00:07:06,468 ジュリアス様のおそばに いらっしゃったから— 115 00:07:06,552 --> 00:07:07,678 というわけですか 116 00:07:07,761 --> 00:07:10,430 (ジュリアス) 人聞きの悪いことを言うな 117 00:07:10,514 --> 00:07:14,893 むしろ あなたが 事あるごとに 何か しでかすのが原因だろう? 118 00:07:14,977 --> 00:07:17,479 (レオナルド) あなたたち2人のせいですよ 119 00:07:17,563 --> 00:07:18,438 そうだ 120 00:07:18,522 --> 00:07:21,150 宰相の件を暴いた功労者を 紹介しよう 121 00:07:21,233 --> 00:07:21,859 (ベルの音) 122 00:07:24,153 --> 00:07:29,283 第二王子派の内情を知るために 調査室から潜入させていた者だ 123 00:07:30,033 --> 00:07:32,244 あなたも見覚えがあることだろう 124 00:07:32,828 --> 00:07:34,705 シグルド・フォーグレイブだ 125 00:07:34,788 --> 00:07:38,417 (シグルド)スカーレット様 ご機嫌麗しゅうございます 126 00:07:38,500 --> 00:07:40,169 (スカーレット)まあ… あなたが 127 00:07:40,252 --> 00:07:42,296 (シグルド)申し訳ございません 128 00:07:42,379 --> 00:07:45,883 スカーレット様に度々 無礼な振る舞いをしてしまいました 129 00:07:45,966 --> 00:07:48,343 (スカーレット) 全く気にしていませんでしたが… 130 00:07:50,512 --> 00:07:52,306 てっきり シグルド様は— 131 00:07:52,389 --> 00:07:55,267 カイル様に絶対の忠誠を 誓っていらっしゃるのだと— 132 00:07:55,350 --> 00:07:56,894 思っておりました 133 00:07:56,977 --> 00:07:59,188 誠に見事な演技でしたわ 134 00:07:59,271 --> 00:08:02,065 騎士様には 役者の才能がおありですのね 135 00:08:02,149 --> 00:08:04,276 も… 申し訳ございません 136 00:08:04,359 --> 00:08:05,819 スカーレット 137 00:08:05,903 --> 00:08:08,322 こいつの仕打ちを 根に持っているのならば— 138 00:08:08,405 --> 00:08:10,490 今 ここで 清算してもいいのだぞ 139 00:08:10,574 --> 00:08:11,366 (レオナルド)ジュリアス様? 140 00:08:11,450 --> 00:08:13,118 殴ってもいいのですか? 141 00:08:13,202 --> 00:08:14,536 (レオナルド)スカーレット? 142 00:08:14,620 --> 00:08:16,413 その拳 甘んじて この身に受けましょう 143 00:08:16,496 --> 00:08:17,414 (レオナルド)シグルド! 144 00:08:17,497 --> 00:08:18,790 (スカーレット)いい覚悟です 145 00:08:28,967 --> 00:08:29,468 あっ… 146 00:08:31,011 --> 00:08:33,889 はい これで全部チャラです 147 00:08:34,473 --> 00:08:35,224 は? 148 00:08:35,307 --> 00:08:38,852 あなたには助けていただいたことが 何度もありました 149 00:08:38,936 --> 00:08:40,896 (シグルド)カイル様以外の方が— 150 00:08:40,979 --> 00:08:43,482 このお方に触れるのは 許されていない 151 00:08:44,066 --> 00:08:46,151 それは 騎士として当然のことで 152 00:08:46,652 --> 00:08:48,195 それとこれとは話が… 153 00:08:48,987 --> 00:08:50,405 ダメ… ですか? 154 00:08:50,489 --> 00:08:52,616 うっ その それは… 155 00:08:52,699 --> 00:08:53,742 (ジュリアス)フフフ… 156 00:08:53,825 --> 00:08:54,826 (シグルド)うっ… 157 00:08:57,913 --> 00:08:59,623 (スカーレット) 舞踏会でのことは— 158 00:08:59,706 --> 00:09:03,543 恐らく 学院にいる友人たちにも 伝わっているでしょう 159 00:09:04,086 --> 00:09:06,004 きっと 心配していますわね 160 00:09:06,838 --> 00:09:09,383 今度 きちんと説明しなくては 161 00:09:10,133 --> 00:09:12,302 これからは 彼女たちと過ごせる時間は— 162 00:09:12,386 --> 00:09:13,679 好きなだけあります 163 00:09:14,179 --> 00:09:16,056 こんな日が来るなんて— 164 00:09:16,848 --> 00:09:19,476 やっぱり 皆様を殴ってよかった 165 00:09:20,310 --> 00:09:24,439 ですが まさか 宰相様が黒幕だったとは 166 00:09:26,775 --> 00:09:29,861 ということは 恐らく— 167 00:09:29,945 --> 00:09:33,657 今朝 私を暗殺しようとした あのメイドの裏にいるのは… 168 00:09:35,033 --> 00:09:36,326 (ドアが開く音) 169 00:09:43,542 --> 00:09:44,126 あっ… 170 00:09:44,209 --> 00:09:45,919 (ナナカ)グルル… ガルッ! 171 00:09:47,170 --> 00:09:48,547 (スカーレット)おすわり (ナナカ)キャン! 172 00:09:49,506 --> 00:09:50,757 (スカーレット)いけませんね 173 00:09:50,841 --> 00:09:52,926 我が家のメイドたるもの— 174 00:09:53,010 --> 00:09:56,972 気を乱さず ムダ口(ぐち)をたたかず 足音を立てず— 175 00:09:57,055 --> 00:10:01,935 そして 常に 主(あるじ)の期待に 応える者であれ… ですわよ 176 00:10:02,019 --> 00:10:04,896 (ナナカ)グルルル… (スカーレット)獣人族(じゅうじんぞく)のナナカ 177 00:10:04,980 --> 00:10:08,942 私は ただ あなたと お話をしに来たのです 178 00:10:09,693 --> 00:10:12,029 まだ じゃれつきたいというなら— 179 00:10:12,112 --> 00:10:14,823 せめて 人間の姿に なっていただけるかしら 180 00:10:15,407 --> 00:10:18,160 それならば 思い切り 殴り飛ばせますから 181 00:10:20,287 --> 00:10:20,954 (ナナカ)クウン… 182 00:10:24,249 --> 00:10:25,584 あら あなた… 183 00:10:26,084 --> 00:10:28,295 男の子だったのですね 184 00:10:29,296 --> 00:10:30,672 (ナナカ)それがどうした 185 00:10:30,756 --> 00:10:32,466 お前を殺す 186 00:10:32,549 --> 00:10:35,135 そうすることしか 僕にはできない 187 00:10:35,927 --> 00:10:37,554 (スカーレット)あれは奴隷紋 188 00:10:37,637 --> 00:10:41,808 刻まれた者に 契約者への絶対服従を強いる術式 189 00:10:41,892 --> 00:10:45,020 それは あなたが 奴隷だからですか? 190 00:10:45,103 --> 00:10:46,772 (ナナカ) だったら なんだというんだ 191 00:10:46,855 --> 00:10:49,691 (スカーレット) もし 私が あなたを解放できたら— 192 00:10:49,775 --> 00:10:52,986 雇い主のことを 洗いざらい 吐いてもらえますか? 193 00:10:53,070 --> 00:10:53,904 フン 194 00:10:53,987 --> 00:10:56,281 やれるものなら 今すぐ やってみろ 195 00:10:56,365 --> 00:10:58,992 もし できたなら なんでも言うことを聞いてやる 196 00:10:59,785 --> 00:11:01,703 契約成立ですわね 197 00:11:02,746 --> 00:11:04,206 (ナナカ)おっ… わあ! 198 00:11:04,289 --> 00:11:04,998 (倒れた音) 199 00:11:05,082 --> 00:11:06,124 (ナナカ)くっ… 200 00:11:08,293 --> 00:11:10,504 (スカーレット) 乱暴にして ごめんなさいね 201 00:11:11,004 --> 00:11:12,464 (ナナカ)何をする気だ! 202 00:11:13,465 --> 00:11:14,925 遡れ 203 00:11:22,099 --> 00:11:24,768 (スカーレット) 人は あまた存在する神様の— 204 00:11:24,851 --> 00:11:28,814 どなたかに祝福されて この世に生を受けます 205 00:11:29,314 --> 00:11:31,024 ほとんどの人は— 206 00:11:31,108 --> 00:11:34,820 自分が どの神様から 祝福されたのか気付くことなく— 207 00:11:34,903 --> 00:11:36,696 その一生を終えるもの 208 00:11:37,531 --> 00:11:38,907 けれど 時折— 209 00:11:38,990 --> 00:11:42,202 自らが授かった祝福を自覚し— 210 00:11:42,285 --> 00:11:45,455 神々の力を発現できる者が現れます 211 00:11:46,790 --> 00:11:49,960 その力のことを 加護と呼ぶのです 212 00:11:52,546 --> 00:11:54,297 (スカーレット) うまくいったようですね 213 00:11:54,381 --> 00:11:56,049 奴隷紋が消えた? 214 00:11:56,133 --> 00:11:58,176 (スカーレット) 正確には 消えたのではなく— 215 00:11:58,260 --> 00:12:00,887 元ある形に戻しただけですけどね 216 00:12:01,388 --> 00:12:04,141 (スカーレット) 時の神 クロノワの加護— 217 00:12:04,224 --> 00:12:05,559 “遡行(そこう)の力” 218 00:12:06,059 --> 00:12:10,522 これが 王家が私を この国に つなぎとめておきたい理由です 219 00:12:10,605 --> 00:12:13,775 でも 実際には いろいろと制約があり— 220 00:12:13,859 --> 00:12:15,902 生命力を消費するので— 221 00:12:15,986 --> 00:12:18,488 短時間に使い過ぎれば 死に至ります 222 00:12:19,865 --> 00:12:20,740 舞踏会では— 223 00:12:20,824 --> 00:12:23,326 アクセラレーションを 使ったせいで— 224 00:12:23,410 --> 00:12:25,495 意識を失ってしまいました 225 00:12:27,956 --> 00:12:30,167 時間を遡る力? 226 00:12:30,250 --> 00:12:32,085 そんなものが存在するなん… 227 00:12:32,169 --> 00:12:34,546 秘密ですからね? 228 00:12:34,629 --> 00:12:36,798 もし言ったら お仕置きですよ 229 00:12:36,882 --> 00:12:37,799 分かっている 230 00:12:38,383 --> 00:12:41,595 助けられて 奴隷から解放までしてもらったんだ 231 00:12:41,678 --> 00:12:45,515 獣人族は 恩は絶対忘れないし 秘密は必ず守る 232 00:12:46,433 --> 00:12:48,977 では 話してくださるのですね 233 00:12:50,103 --> 00:12:53,773 (ナナカ)僕の雇い主は ゴドウィン・ベネ・カーマインだ 234 00:12:54,274 --> 00:12:56,193 (スカーレット) やはり そうでしたか 235 00:12:56,276 --> 00:12:58,487 “我が息子 ハイネを殴った スカーレットを”— 236 00:12:58,570 --> 00:13:01,406 “八つ裂きにして殺せ”と 指令された 237 00:13:01,490 --> 00:13:02,491 ハイネ? 238 00:13:02,991 --> 00:13:05,869 (ナナカ)舞踏会で お前が殴った貴族の一人で— 239 00:13:05,952 --> 00:13:08,413 第二王子カイルの 取り巻きだったヤツだ 240 00:13:08,914 --> 00:13:11,166 まあ 気付きませんでしたわ 241 00:13:11,249 --> 00:13:13,627 (ナナカ)それから 僕が潜入していたのは— 242 00:13:13,710 --> 00:13:15,545 お前を暗殺するためじゃない 243 00:13:15,629 --> 00:13:19,466 ヴァンディミオン公爵家での 諜報活動が目的だった 244 00:13:19,966 --> 00:13:22,719 ゴドウィンは本当に狡猾(こうかつ)な男だ 245 00:13:23,220 --> 00:13:27,182 あらゆる貴族の家に 僕のような諜報員を潜入させ— 246 00:13:27,265 --> 00:13:28,725 弱みを握り— 247 00:13:29,351 --> 00:13:32,687 奴隷を売買させたり 賄賂を受け取らせたりして— 248 00:13:32,771 --> 00:13:34,773 自分の陣営に取り込む 249 00:13:34,856 --> 00:13:37,984 そうやって思いどおりになる人間を 増やしているんだ 250 00:13:40,320 --> 00:13:41,613 よし 決めました 251 00:13:42,656 --> 00:13:45,242 ゴドウィン様を ぶっ飛ばしにまいりましょう 252 00:13:45,325 --> 00:13:46,034 は? 253 00:13:46,117 --> 00:13:47,702 (スカーレット)善は急げですわ 254 00:13:47,786 --> 00:13:48,703 (ナナカ)待て 待て! 255 00:13:48,787 --> 00:13:51,248 ゴドウィンは常に 多くの護衛を そばに置いている 256 00:13:51,331 --> 00:13:54,543 おとなしく お前の兄や 第一王子に任せたほうが… 257 00:13:54,626 --> 00:13:56,711 (スカーレット) それじゃあ 私が楽しめません 258 00:13:56,795 --> 00:14:00,006 お兄様たちが ゴドウィン様を捕まえる前に— 259 00:14:00,090 --> 00:14:02,217 なんとしてもボコボコに殴らないと 260 00:14:02,300 --> 00:14:05,428 なんなんだ お前の その 殴ることへの執念は 261 00:14:05,512 --> 00:14:07,597 (スカーレット) ムカついた方を殴る 262 00:14:08,098 --> 00:14:10,392 これは淑女の嗜(たしな)みですわ 263 00:14:11,851 --> 00:14:14,396 そんな淑女がいてたまるか 264 00:14:14,938 --> 00:14:15,855 ハア… 265 00:14:16,856 --> 00:14:20,652 ゴドウィンは 月に一度 奴隷オークションに姿を見せる 266 00:14:20,735 --> 00:14:22,320 (スカーレット)月に一度… 267 00:14:22,904 --> 00:14:25,115 私 そんなに長い間— 268 00:14:25,198 --> 00:14:28,368 自分の衝動を我慢できる自信が ありませんわ 269 00:14:28,451 --> 00:14:30,996 次のオークションは1週間後だ 270 00:14:31,079 --> 00:14:32,539 開催場所は分からないが— 271 00:14:32,622 --> 00:14:35,917 僕なら奴隷商に 渡りをつけられるだろう 272 00:14:36,001 --> 00:14:37,002 だから… 273 00:14:37,919 --> 00:14:39,296 一緒に連れていけ 274 00:14:41,756 --> 00:14:44,884 元雇い主を裏切ることになりますよ 275 00:14:44,968 --> 00:14:46,595 もとより 奴隷紋で— 276 00:14:46,678 --> 00:14:49,806 無理やり 言うことを 聞かされていただけの関係だ 277 00:14:49,889 --> 00:14:51,349 一族をだまし— 278 00:14:51,433 --> 00:14:54,894 奴隷にして売りさばくような男に 復讐(ふくしゅう)できるなら— 279 00:14:54,978 --> 00:14:56,229 喜んで裏切ろう 280 00:14:57,814 --> 00:15:00,692 一人でやるつもりでしたが 気が変わりました 281 00:15:03,028 --> 00:15:07,115 共に参りましょうか 王都グランヒルデへ 282 00:15:07,198 --> 00:15:08,241 (ナナカ)あっ… 283 00:15:16,207 --> 00:15:17,125 (ジュリアス)フッ… 284 00:15:21,296 --> 00:15:22,839 (スカーレット) 見てください ナナカ 285 00:15:22,922 --> 00:15:25,342 先ほど 物売りの子供から— 286 00:15:25,425 --> 00:15:28,803 金貨1枚で ミスリルの鉱石を買いましたの 287 00:15:28,887 --> 00:15:31,514 こんな くすんだ色 初めて見ましたわ 288 00:15:31,598 --> 00:15:34,768 ただの石ころだ ぼったくられたんだよ 289 00:15:35,769 --> 00:15:38,772 ところで なぜ あなたが ご一緒なのですか? 290 00:15:38,855 --> 00:15:40,440 ジュリアス様 291 00:15:40,523 --> 00:15:42,651 ゴドウィンとつながりのある 奴隷商を— 292 00:15:42,734 --> 00:15:44,361 あぶり出しに行くんだろう? 293 00:15:44,444 --> 00:15:46,988 そうですが ジュリアス様ならば— 294 00:15:47,072 --> 00:15:51,076 もっと別方面から ゴドウィン様を 追い詰めることができるのでは? 295 00:15:51,159 --> 00:15:52,661 社会勉強だ 296 00:15:52,744 --> 00:15:53,370 はい? 297 00:15:53,453 --> 00:15:55,580 学院を卒業したら— 298 00:15:55,664 --> 00:15:59,793 私は帝王学を極めるため 王宮に缶詰めにされる 299 00:16:00,335 --> 00:16:05,006 だから 自由に動けるうちに 自分で見ておきたかったのだ 300 00:16:05,090 --> 00:16:06,341 (子供A)待てよ! 301 00:16:06,424 --> 00:16:07,342 (子供B)こっち こっち 302 00:16:07,425 --> 00:16:09,052 (ジュリアス)この国の現状を 303 00:16:10,053 --> 00:16:12,681 私は お飾りの王に なるつもりはない 304 00:16:12,764 --> 00:16:17,602 やるからには徹底的に 私が理想とする国家を作り上げる 305 00:16:18,103 --> 00:16:21,940 そのためにも 国の暗部に 触れようとしているあなたたちに— 306 00:16:22,023 --> 00:16:23,650 同行する必要があった 307 00:16:24,234 --> 00:16:25,485 (スカーレット)それで 本音は? (ナナカ)え? 308 00:16:25,568 --> 00:16:28,863 こんな面白そうなこと 一枚噛(か)まないでいられるか 309 00:16:28,947 --> 00:16:29,447 (ナナカ)あっ… 310 00:16:29,531 --> 00:16:32,701 あなたたちの話を 偶然 小屋の外で聞いたときには— 311 00:16:32,784 --> 00:16:33,785 胸が躍ったぞ 312 00:16:34,536 --> 00:16:37,163 (スカーレット) そんなことだろうと思いましたわ 313 00:16:37,247 --> 00:16:38,248 (男A)おい お前ら 314 00:16:40,667 --> 00:16:41,918 (スカーレット)この方々は… 315 00:16:42,001 --> 00:16:45,296 ウワサに聞く 悪漢という輩(やから)ですね 316 00:16:45,380 --> 00:16:46,881 なぜ うれしそうなんだ 317 00:16:47,465 --> 00:16:50,301 待て まだ殴るな 少し話をする 318 00:16:50,385 --> 00:16:53,805 お話が通じるような方々とは 思えませんけれど 319 00:16:53,888 --> 00:16:54,723 (ジュリアス)ブフッ 320 00:16:55,306 --> 00:16:58,226 (ナナカ)仲介屋の ジャンクという男を捜している 321 00:16:58,309 --> 00:17:00,603 紹介してくれたら 礼は弾むぞ 322 00:17:00,687 --> 00:17:02,689 (男A)ジャンク? 知らねえなあ 323 00:17:02,772 --> 00:17:05,817 (男B)知っていたとしても 教えねえよ バ~カ! 324 00:17:05,900 --> 00:17:08,653 (男C)礼なんざ 全部 ぶんどれば済む話だ 325 00:17:08,737 --> 00:17:10,780 (男D) そこらのクズ石に 金貨払った— 326 00:17:10,864 --> 00:17:13,408 バカなお嬢様がいるって聞いて 来てみりゃ— 327 00:17:13,491 --> 00:17:16,202 お付きが こんなチビと なよっちい男だけとか— 328 00:17:16,286 --> 00:17:17,871 おいしすぎるぜ 329 00:17:17,954 --> 00:17:21,124 教えてくれた あのガキには 感謝しなきゃな 330 00:17:21,207 --> 00:17:24,586 (男E)そのガキ フクロにして 金貨までパクったヤツがよく言うぜ 331 00:17:24,669 --> 00:17:25,837 (男たちの笑い声) 332 00:17:25,920 --> 00:17:27,422 ゲスどもが 333 00:17:27,505 --> 00:17:29,799 勉強料だよ 勉強料 334 00:17:29,883 --> 00:17:32,802 このスラムじゃ 弱いヤツは食い物にされるだけだ 335 00:17:32,886 --> 00:17:33,887 (石が砕ける音) (男D)あ? 336 00:17:35,180 --> 00:17:38,099 (スカーレット)ああ… せっかく買ったミスリルが— 337 00:17:38,183 --> 00:17:40,059 粉々になってしまいましたね 338 00:17:40,143 --> 00:17:43,104 これは また 買い直さなければなりませんわ 339 00:17:43,605 --> 00:17:46,399 (男A)おら おめえら! さっさと やっちまうぞ 340 00:17:46,483 --> 00:17:50,653 ガキは ぶっ殺して そこの坊ちゃんと女は生け捕りだ! 341 00:17:52,447 --> 00:17:53,364 (男たち)ぐわっ! 342 00:17:53,448 --> 00:17:55,200 (スカーレット)身体強化 343 00:17:55,283 --> 00:17:58,411 拳の味を教えてさしあげますわ 344 00:17:58,495 --> 00:18:01,664 もちろん 勉強料は きっちり支払ってくださいな 345 00:18:02,499 --> 00:18:05,210 クロノワの加護 アクセラレーション 346 00:18:06,419 --> 00:18:06,961 (ナナカ)あっ… 347 00:18:07,754 --> 00:18:10,131 (男B)ぐがああ~! 348 00:18:11,257 --> 00:18:12,717 (男E)は? ちょ まっ… 349 00:18:13,384 --> 00:18:16,513 ぐああ~! 350 00:18:16,596 --> 00:18:18,765 (男C)このアマ! ぶっ殺してやる! 351 00:18:18,848 --> 00:18:20,391 んごおおお! 352 00:18:22,227 --> 00:18:24,312 あああ… 353 00:18:24,395 --> 00:18:26,189 (スカーレット)ごめんあそばせ 354 00:18:26,272 --> 00:18:29,108 私 足癖が悪いのよね 355 00:18:29,192 --> 00:18:30,068 (男C)ぐはあ! 356 00:18:33,696 --> 00:18:34,906 (スカーレット)ハア… 357 00:18:35,990 --> 00:18:37,242 スカッとした 358 00:18:37,742 --> 00:18:40,870 (男D)なっ… こいつ ただ者じゃねえ 359 00:18:40,954 --> 00:18:44,332 銀髪 化け物じみた強さ 360 00:18:44,415 --> 00:18:47,418 無慈悲なまでに容赦のない暴力に— 361 00:18:47,502 --> 00:18:49,879 凍えるような青い瞳 362 00:18:49,963 --> 00:18:52,006 間違いねえ! こいつが… 363 00:18:52,090 --> 00:18:54,384 “撲殺姫(ぼくさつひめ)”スカーレット! 364 00:18:54,467 --> 00:18:55,718 (ジュリアス)ブフッ 365 00:18:55,802 --> 00:18:58,471 フフフッ フフフフ… 366 00:18:58,555 --> 00:18:59,931 フフフフ… 367 00:19:00,014 --> 00:19:01,641 あっ ああ… 368 00:19:01,724 --> 00:19:02,642 うっ! 369 00:19:03,142 --> 00:19:04,519 (スカーレット)確か あなたは— 370 00:19:04,602 --> 00:19:08,189 弱い者は食い物にされるだけと おっしゃっていましたね 371 00:19:08,273 --> 00:19:09,816 く… 来るな! 372 00:19:09,899 --> 00:19:11,651 (スカーレット) あなたの言葉どおりなら… 373 00:19:11,734 --> 00:19:12,610 (男D)ぐっ! 374 00:19:13,361 --> 00:19:15,446 (スカーレット) 私より弱い あなたは— 375 00:19:15,530 --> 00:19:18,032 私に どんなひどいことをされても しかたない— 376 00:19:18,116 --> 00:19:19,742 ということになりますね? 377 00:19:19,826 --> 00:19:22,078 (男D) ガキから取ったカネなら返す 378 00:19:22,161 --> 00:19:24,038 だ… だから 許してくれ! 379 00:19:24,122 --> 00:19:27,083 (スカーレット) そうやって許しを乞うた人を— 380 00:19:27,166 --> 00:19:30,336 あなたは 今まで 一人だって 許してあげたのですか? 381 00:19:31,713 --> 00:19:33,715 他人を踏みにじるなら— 382 00:19:34,299 --> 00:19:37,302 他人に踏みにじられる覚悟も してしかるべきです 383 00:19:37,385 --> 00:19:39,888 待て! 仲介屋のジャンク! 384 00:19:39,971 --> 00:19:43,474 そいつなら この先にある酒場で かくまわれてる 385 00:19:44,392 --> 00:19:46,436 教えてくださり 感謝いたします 386 00:19:47,145 --> 00:19:47,896 ハア… 387 00:19:49,188 --> 00:19:50,356 ぐはっ! 388 00:19:50,440 --> 00:19:51,274 (倒れた音) 389 00:19:51,774 --> 00:19:53,693 (拍手) 390 00:19:53,776 --> 00:19:55,945 そこの金髪の殿方は— 391 00:19:56,029 --> 00:19:59,699 私が戦っている間 何をしていらっしゃったのかしら 392 00:19:59,782 --> 00:20:03,369 一応 いつでも援護できるように 様子は見ていたが— 393 00:20:03,870 --> 00:20:05,288 手を出してもよかったのか? 394 00:20:05,371 --> 00:20:06,789 ダメです 395 00:20:06,873 --> 00:20:07,415 だろう? 396 00:20:09,500 --> 00:20:13,004 今 自分が どんな顔をしているか 分かっているか? 397 00:20:13,588 --> 00:20:16,090 殴り足りないという仏頂面だ 398 00:20:16,174 --> 00:20:18,301 (スカーレット) そんな顔しておりません 399 00:20:19,218 --> 00:20:20,219 (ジュリアス)スカーレット 400 00:20:20,303 --> 00:20:22,680 自分を偽らなくていい 401 00:20:23,973 --> 00:20:26,643 なぜなら 今のままの あなたが— 402 00:20:27,226 --> 00:20:29,062 最高に面白いからな 403 00:20:31,105 --> 00:20:34,150 さて ジャンクとかいう男 404 00:20:34,233 --> 00:20:37,946 そいつの口を割る役目は 私に任せてもらおうか 405 00:20:38,029 --> 00:20:38,738 (ナナカ)は? 406 00:20:39,238 --> 00:20:41,491 (ジュリアス)もともと ゴドウィンの手下だったナナカは— 407 00:20:41,574 --> 00:20:43,451 顔が割れている可能性がある 408 00:20:43,952 --> 00:20:47,538 万が一のことも考えて ここは私が行くべきだ 409 00:20:47,622 --> 00:20:51,250 安心しろ 私は そこの貴婦人と違って— 410 00:20:51,334 --> 00:20:53,461 一切 暴力は振るわない 411 00:21:01,552 --> 00:21:03,012 (ジュリアス)待たせたな 412 00:21:04,263 --> 00:21:06,516 奴隷商の名前と居所が分かったぞ 413 00:21:06,599 --> 00:21:08,726 どうやって ジャンクを吐かせたのですか? 414 00:21:08,810 --> 00:21:11,020 腕を折ったのですか? それとも 脚を? 415 00:21:11,104 --> 00:21:12,480 (ジュリアス) どこも折ってなどいない 416 00:21:12,563 --> 00:21:15,024 少々 揺さぶりをかけただけだ 417 00:21:15,525 --> 00:21:19,362 “お前が顧客の情報を 別の業者に横流ししているのは”— 418 00:21:19,445 --> 00:21:21,614 “分かっているぞ”とな 419 00:21:21,698 --> 00:21:23,449 (ナナカ)そんな情報を つかんでいたのか 420 00:21:24,117 --> 00:21:28,287 よくもまあ そのような出任せで 言いくるめられたものですわね 421 00:21:28,371 --> 00:21:29,998 (ナナカ)え? あっ… 422 00:21:33,501 --> 00:21:34,711 ジュリアス様には— 423 00:21:34,794 --> 00:21:36,921 詐欺師の才能がおありなのでは? 424 00:21:37,005 --> 00:21:40,508 私に持ちえない才能があると 思っていたとは— 425 00:21:40,591 --> 00:21:42,885 随分と過小評価されているようだな 426 00:21:43,594 --> 00:21:47,932 少なくとも 人をいたわる才能は 欠如しておられますわね 427 00:21:48,891 --> 00:21:50,309 さて 次は… 428 00:21:50,393 --> 00:21:53,771 どうやって 奴隷オークションに潜入するか 429 00:21:56,566 --> 00:21:59,902 それについてだが 僕に考えがある 430 00:22:01,029 --> 00:22:03,031 ♪~ 431 00:23:27,406 --> 00:23:29,408 ~♪