1 00:00:05,797 --> 00:00:06,881 (スカーレット)フウ… 2 00:00:07,382 --> 00:00:08,967 -(レオナルド)スカーレット -(スカーレット)ん? 3 00:00:09,050 --> 00:00:10,844 (スカーレット)あら レオお兄様 4 00:00:10,927 --> 00:00:12,178 (ジュリアス)フフフフ… 5 00:00:13,722 --> 00:00:16,099 (スカーレット) ごきげんよう ジュリアス様 6 00:00:16,182 --> 00:00:17,017 (ジュリアス)事の経緯は 7 00:00:17,100 --> 00:00:19,811 逃げてきた貴族の諸君に 聞かせてもらった 8 00:00:20,311 --> 00:00:21,646 そのうえで問おう 9 00:00:21,730 --> 00:00:23,857 なぜ このような暴挙に 及んだのだ? 10 00:00:24,357 --> 00:00:26,359 (レオナルド) 訳があったのだな? スカーレット 11 00:00:26,985 --> 00:00:31,489 この方々は 口に出すのも はばかられるような罪を犯しました 12 00:00:31,990 --> 00:00:34,325 そして それを反省するどころか 13 00:00:34,409 --> 00:00:37,162 あまりにも傍若無人に 振る舞ったもので 14 00:00:37,245 --> 00:00:38,830 私自らが制裁を 15 00:00:38,913 --> 00:00:40,415 もっと端的に言ってくれ 16 00:00:40,498 --> 00:00:42,751 ムカついたので 全員 ぶん殴りました 17 00:00:42,834 --> 00:00:44,419 -(レオナルド)ああ~っ! -(ジュリアス)ブフッ 18 00:00:45,295 --> 00:00:47,922 (ジュリアス) ついに本性を現したのだな 19 00:00:48,006 --> 00:00:49,716 初めて会話したときから 20 00:00:49,799 --> 00:00:52,886 いつ その拳を解放するのかと 待っていたのだが 21 00:00:52,969 --> 00:00:57,140 ああ… 愚か者どもが 容赦なく蹂躙(じゅうりん)されていくさまは 22 00:00:57,223 --> 00:00:59,601 さぞ見ものだっただろうな 23 00:01:00,560 --> 00:01:03,146 私がいない場で見せるなんて ずるいぞ 24 00:01:03,229 --> 00:01:05,023 (スカーレット) 人聞きが悪いですわね 25 00:01:05,106 --> 00:01:06,733 これは不可抗力です 26 00:01:06,816 --> 00:01:09,319 (レオナルド) これで また 我が家の評判が… 27 00:01:09,903 --> 00:01:12,530 ここ10年は平和だったというのに 28 00:01:12,614 --> 00:01:16,075 {\an8}ああ 父上と母上に なんと説明すれば 29 00:01:17,077 --> 00:01:17,994 (スカーレット)あら? 30 00:01:18,536 --> 00:01:20,330 レオ 安心せよ 31 00:01:20,413 --> 00:01:23,124 スカーレットが この件で 罪に問われることはない 32 00:01:23,208 --> 00:01:24,667 (レオナルド) ですが このあとの… 33 00:01:24,751 --> 00:01:27,087 (スカーレット) お二方の声が遠くに 34 00:01:27,587 --> 00:01:29,130 それに 力が… 35 00:01:29,214 --> 00:01:30,048 あっ… 36 00:01:34,344 --> 00:01:35,345 (倒れた音) 37 00:01:36,054 --> 00:01:37,347 (ジュリアス)スカーレット! 38 00:01:38,014 --> 00:01:40,016 {\an8}♪~ 39 00:03:05,894 --> 00:03:07,896 {\an8}~♪ 40 00:03:13,484 --> 00:03:16,112 (鐘の音) 41 00:03:16,195 --> 00:03:18,907 (スカーレット) 聞き慣れた鐘の音(ね)が聞こえます 42 00:03:20,033 --> 00:03:24,370 これは 時の神 クロノワを祭る 教会の鐘 43 00:03:25,205 --> 00:03:26,414 ああ そう… 44 00:03:26,915 --> 00:03:31,252 私は クロノワの加護の力を 使い過ぎてしまったのでしょう 45 00:03:35,798 --> 00:03:36,799 (ナナカ)あっ… 46 00:03:43,389 --> 00:03:45,350 あなたは だあれ? 47 00:03:46,059 --> 00:03:48,144 スカーレット 覚悟! 48 00:03:49,145 --> 00:03:49,854 -(スカーレット)こら -(ナナカ)ぎゃっ! 49 00:03:49,938 --> 00:03:52,815 ナイフを人に向けては 危ないでしょう? 50 00:03:52,899 --> 00:03:54,359 (衝撃音) 51 00:03:56,277 --> 00:03:56,861 (ドアが開く音) 52 00:03:56,945 --> 00:03:58,738 (レオナルド) なんだ 今の重低音は! 53 00:03:58,821 --> 00:04:00,782 大丈夫か スカーレット… 54 00:04:01,282 --> 00:04:04,244 (スカーレット) おはようございます レオお兄様 55 00:04:08,081 --> 00:04:10,541 (レオナルド) 丸3日も起きてこないと思ったら 56 00:04:10,625 --> 00:04:13,086 何をやらかしているんだ お前は 57 00:04:13,586 --> 00:04:14,879 ハア… 58 00:04:15,546 --> 00:04:18,174 医者に診せても 原因が分からないと言うし 59 00:04:18,675 --> 00:04:22,053 もう目を覚まさないかもしれないと 思ったではないか 60 00:04:24,013 --> 00:04:25,974 このバカ者め 61 00:04:28,142 --> 00:04:29,352 ごめんなさい 62 00:04:29,435 --> 00:04:32,146 むちゃなことをしたと 反省しております 63 00:04:32,230 --> 00:04:34,190 どうか お許しくださいませ 64 00:04:34,274 --> 00:04:35,149 (レオナルド)そうか 65 00:04:35,233 --> 00:04:36,859 では もう 誰も殴らないと誓え… 66 00:04:36,943 --> 00:04:37,694 (スカーレット)それは無理です 67 00:04:37,777 --> 00:04:39,654 食い気味に即答するんじゃない! 68 00:04:40,655 --> 00:04:43,116 (ジュリアス)ようやく 眠り姫が お目覚めのようだな 69 00:04:43,950 --> 00:04:44,909 フッ… 70 00:04:46,786 --> 00:04:50,832 愚弟とあなたの婚約解消を 王家は正式に取り決めた 71 00:04:51,332 --> 00:04:55,086 あなたの父上にも 既に了承は頂いている 72 00:04:55,586 --> 00:04:56,879 (スカーレット)そうですか 73 00:04:57,380 --> 00:05:00,591 (ジュリアス)今回の騒動で カイルの廃嫡(はいちゃく)が決まった 74 00:05:01,092 --> 00:05:02,719 第二王子派は もとより 75 00:05:02,802 --> 00:05:06,973 奴隷の不法所有や人身売買など さまざまな容疑があってな 76 00:05:07,473 --> 00:05:10,476 これを機に 一斉に 取り締まることになったのだ 77 00:05:11,561 --> 00:05:13,146 私への おとがめは? 78 00:05:13,229 --> 00:05:14,856 とがめなどするものか 79 00:05:15,356 --> 00:05:16,983 我が王家にとって 80 00:05:17,066 --> 00:05:20,319 あなたを失うことは 絶対に あってはならないからな 81 00:05:21,738 --> 00:05:22,572 (レオナルド)ん? 82 00:05:23,906 --> 00:05:25,491 (ジュリアス)あなたには悪いが 83 00:05:25,575 --> 00:05:29,370 国内の情勢が落ち着くまでは 独り身でいていただこう 84 00:05:29,454 --> 00:05:33,041 貴族令嬢としての幸せは 遠のいたかもしれないが 85 00:05:33,124 --> 00:05:34,917 悲観的にならないことだ 86 00:05:36,002 --> 00:05:40,381 そのかわり 別の得難いものを 手に入れることができたのだからな 87 00:05:40,965 --> 00:05:42,467 得難いもの? 88 00:05:43,176 --> 00:05:44,635 (ジュリアス) あなたの大立ち回りが 89 00:05:44,719 --> 00:05:47,180 市井でも 語りぐさとなっているらしい 90 00:05:49,140 --> 00:05:52,643 さんざん私腹を肥やしていた 悪徳貴族どもを 91 00:05:52,727 --> 00:05:55,646 拳ひとつで牢獄(ろうごく)にぶち込んだ英雄 92 00:05:58,066 --> 00:06:00,568 返り血を浴びて 一人たたずむ その姿は 93 00:06:00,651 --> 00:06:02,570 恐ろしくも美しく 94 00:06:02,653 --> 00:06:06,240 付いた二つ名が“鮮血姫(せんけつひめ)” 95 00:06:06,324 --> 00:06:08,701 (レオナルド)あああああ! 96 00:06:08,785 --> 00:06:12,455 せっかく“狂犬姫(きょうけんひめ)”などという 物騒な二つ名が 97 00:06:12,538 --> 00:06:14,374 忘れ去られたというのに 98 00:06:14,457 --> 00:06:15,666 (ジュリアス)フフフフッ 99 00:06:15,750 --> 00:06:19,379 さて これから この国は忙しくなるぞ 100 00:06:20,088 --> 00:06:22,131 摘発された貴族たちの中には 101 00:06:22,215 --> 00:06:25,593 定例議会に参加していた要人も 少なくない 102 00:06:25,676 --> 00:06:27,845 多くの人員は 入れ代わるだろう 103 00:06:28,513 --> 00:06:29,305 それと 104 00:06:30,181 --> 00:06:33,309 第二王子派のバカどもを まとめていた宰相— 105 00:06:33,810 --> 00:06:35,561 ゴドウィン・ベネ・カーマイン 106 00:06:36,312 --> 00:06:39,565 彼を なんとしてでも 処罰しなければならん 107 00:06:40,316 --> 00:06:42,735 (レオナルド) 国王陛下とジュリアス様は 108 00:06:42,819 --> 00:06:46,739 カイル様と第二王子派の裏には 黒幕がいると考えた 109 00:06:47,240 --> 00:06:51,994 そこで 汚職にまみれた者どもを 一掃する計画を立てられたのだ 110 00:06:52,078 --> 00:06:54,622 (ジュリアス) その計画のために作った機関が 111 00:06:54,705 --> 00:06:56,791 王宮秘密調査室だ 112 00:06:56,874 --> 00:07:00,461 レオには 現在 そこの室長として 働いてもらっている 113 00:07:01,045 --> 00:07:04,382 (スカーレット)お兄様のお顔が 以前より険しくなったのは 114 00:07:04,465 --> 00:07:06,467 ジュリアス様のおそばに いらっしゃったから 115 00:07:06,551 --> 00:07:07,677 というわけですか 116 00:07:07,760 --> 00:07:10,430 (ジュリアス) 人聞きの悪いことを言うな 117 00:07:10,513 --> 00:07:14,892 むしろ あなたが 事あるごとに 何か しでかすのが原因だろう? 118 00:07:14,976 --> 00:07:17,478 (レオナルド) あなたたち2人のせいですよ 119 00:07:17,562 --> 00:07:18,437 そうだ 120 00:07:18,521 --> 00:07:21,149 宰相の件を暴いた功労者を 紹介しよう 121 00:07:21,232 --> 00:07:21,858 (ベルの音) 122 00:07:24,152 --> 00:07:29,282 第二王子派の内情を知るために 調査室から潜入させていた者だ 123 00:07:30,032 --> 00:07:32,243 あなたも見覚えがあることだろう 124 00:07:32,827 --> 00:07:34,704 シグルド・フォーグレイブだ 125 00:07:34,787 --> 00:07:38,416 (シグルド)スカーレット様 ご機嫌麗しゅうございます 126 00:07:38,499 --> 00:07:40,168 (スカーレット)まあ… あなたが 127 00:07:40,251 --> 00:07:42,295 (シグルド)申し訳ございません 128 00:07:42,378 --> 00:07:45,882 スカーレット様に度々 無礼な振る舞いをしてしまいました 129 00:07:45,965 --> 00:07:48,342 (スカーレット) 全く気にしていませんでしたが… 130 00:07:50,511 --> 00:07:52,305 てっきり シグルド様は 131 00:07:52,388 --> 00:07:55,266 カイル様に絶対の忠誠を 誓っていらっしゃるのだと 132 00:07:55,349 --> 00:07:56,893 思っておりました 133 00:07:56,976 --> 00:07:59,187 誠に見事な演技でしたわ 134 00:07:59,270 --> 00:08:02,064 騎士様には 役者の才能がおありですのね 135 00:08:02,148 --> 00:08:04,275 も… 申し訳ございません 136 00:08:04,358 --> 00:08:05,818 スカーレット 137 00:08:05,902 --> 00:08:08,321 こいつの仕打ちを 根に持っているのならば 138 00:08:08,404 --> 00:08:10,490 今 ここで 清算してもいいのだぞ 139 00:08:10,573 --> 00:08:11,365 (レオナルド)ジュリアス様? 140 00:08:11,449 --> 00:08:13,117 殴ってもいいのですか? 141 00:08:13,201 --> 00:08:14,535 (レオナルド)スカーレット? 142 00:08:14,619 --> 00:08:16,412 その拳 甘んじて この身に受けましょう 143 00:08:16,495 --> 00:08:17,413 (レオナルド)シグルド! 144 00:08:17,497 --> 00:08:18,789 (スカーレット)いい覚悟です 145 00:08:28,966 --> 00:08:29,467 あっ… 146 00:08:31,010 --> 00:08:33,888 はい これで全部チャラです 147 00:08:34,472 --> 00:08:35,223 は? 148 00:08:35,306 --> 00:08:38,851 あなたには助けていただいたことが 何度もありました 149 00:08:38,935 --> 00:08:40,895 (シグルド)カイル様以外の方が 150 00:08:40,978 --> 00:08:43,481 このお方に触れるのは 許されていない 151 00:08:44,065 --> 00:08:46,150 それは 騎士として当然のことで 152 00:08:46,651 --> 00:08:48,194 それとこれとは話が… 153 00:08:48,986 --> 00:08:50,404 ダメ… ですか? 154 00:08:50,488 --> 00:08:52,615 うっ その それは… 155 00:08:52,698 --> 00:08:53,741 (ジュリアス)フフフ… 156 00:08:53,824 --> 00:08:54,825 (シグルド)うっ… 157 00:08:57,912 --> 00:08:59,622 (スカーレット) 舞踏会でのことは 158 00:08:59,705 --> 00:09:03,543 恐らく 学院にいる友人たちにも 伝わっているでしょう 159 00:09:04,085 --> 00:09:06,003 きっと 心配していますわね 160 00:09:06,837 --> 00:09:09,382 今度 きちんと説明しなくては 161 00:09:10,132 --> 00:09:12,301 これからは 彼女たちと過ごせる時間は 162 00:09:12,385 --> 00:09:13,678 好きなだけあります 163 00:09:14,178 --> 00:09:16,055 こんな日が来るなんて 164 00:09:16,847 --> 00:09:19,475 やっぱり 皆様を殴ってよかった 165 00:09:20,309 --> 00:09:24,438 ですが まさか 宰相様が黒幕だったとは 166 00:09:26,774 --> 00:09:29,860 ということは 恐らく 167 00:09:29,944 --> 00:09:33,656 今朝 私を暗殺しようとした あのメイドの裏にいるのは… 168 00:09:35,032 --> 00:09:36,325 (ドアが開く音) 169 00:09:43,541 --> 00:09:44,125 あっ… 170 00:09:44,208 --> 00:09:45,918 (ナナカ)グルル… ガルッ! 171 00:09:47,169 --> 00:09:48,546 -(スカーレット)おすわり -(ナナカ)キャン! 172 00:09:49,505 --> 00:09:50,756 (スカーレット)いけませんね 173 00:09:50,840 --> 00:09:52,925 我が家のメイドたるもの 174 00:09:53,009 --> 00:09:56,971 気を乱さず ムダ口(ぐち)をたたかず 足音を立てず 175 00:09:57,054 --> 00:10:01,934 そして 常に 主(あるじ)の期待に 応える者であれ… ですわよ 176 00:10:02,018 --> 00:10:04,895 -(ナナカ)グルルル… -(スカーレット)獣人族(じゅうじんぞく)のナナカ 177 00:10:04,979 --> 00:10:08,941 私は ただ あなたと お話をしに来たのです 178 00:10:09,692 --> 00:10:12,028 まだ じゃれつきたいというなら 179 00:10:12,111 --> 00:10:14,822 せめて 人間の姿に なっていただけるかしら 180 00:10:15,406 --> 00:10:18,159 それならば 思い切り 殴り飛ばせますから 181 00:10:20,286 --> 00:10:20,953 (ナナカ)クウン… 182 00:10:24,248 --> 00:10:25,583 あら あなた… 183 00:10:26,083 --> 00:10:28,294 男の子だったのですね 184 00:10:29,295 --> 00:10:30,671 (ナナカ)それがどうした 185 00:10:30,755 --> 00:10:32,465 お前を殺す 186 00:10:32,548 --> 00:10:35,134 そうすることしか 僕にはできない 187 00:10:35,926 --> 00:10:37,553 (スカーレット)あれは奴隷紋 188 00:10:37,636 --> 00:10:41,807 刻まれた者に 契約者への絶対服従を強いる術式 189 00:10:41,891 --> 00:10:45,019 それは あなたが 奴隷だからですか? 190 00:10:45,102 --> 00:10:46,771 (ナナカ) だったら なんだというんだ 191 00:10:46,854 --> 00:10:49,690 (スカーレット) もし 私が あなたを解放できたら 192 00:10:49,774 --> 00:10:52,985 雇い主のことを 洗いざらい 吐いてもらえますか? 193 00:10:53,069 --> 00:10:53,903 フン 194 00:10:53,986 --> 00:10:56,280 やれるものなら 今すぐ やってみろ 195 00:10:56,364 --> 00:10:58,991 もし できたなら なんでも言うことを聞いてやる 196 00:10:59,784 --> 00:11:01,702 契約成立ですわね 197 00:11:02,745 --> 00:11:04,205 おっ… わあ! 198 00:11:04,288 --> 00:11:04,997 (倒れた音) 199 00:11:05,081 --> 00:11:06,123 (ナナカ)くっ… 200 00:11:08,292 --> 00:11:10,503 (スカーレット) 乱暴にして ごめんなさいね 201 00:11:11,003 --> 00:11:12,463 (ナナカ)何をする気だ! 202 00:11:13,464 --> 00:11:14,924 遡れ 203 00:11:22,098 --> 00:11:24,767 (スカーレット) 人は あまた存在する神様の 204 00:11:24,850 --> 00:11:28,813 どなたかに祝福されて この世に生を受けます 205 00:11:29,313 --> 00:11:31,023 ほとんどの人は 206 00:11:31,107 --> 00:11:34,819 自分が どの神様から 祝福されたのか気付くことなく 207 00:11:34,902 --> 00:11:36,696 その一生を終えるもの 208 00:11:37,530 --> 00:11:38,906 けれど 時折 209 00:11:38,989 --> 00:11:42,201 自らが授かった祝福を自覚し 210 00:11:42,284 --> 00:11:45,454 神々の力を発現できる者が現れます 211 00:11:46,789 --> 00:11:49,959 その力のことを 加護と呼ぶのです 212 00:11:52,545 --> 00:11:54,296 (スカーレット) うまくいったようですね 213 00:11:54,380 --> 00:11:56,048 奴隷紋が消えた? 214 00:11:56,132 --> 00:11:58,175 (スカーレット) 正確には 消えたのではなく 215 00:11:58,259 --> 00:12:00,886 元ある形に戻しただけですけどね 216 00:12:01,387 --> 00:12:04,140 (スカーレット) 時の神 クロノワの加護 217 00:12:04,223 --> 00:12:05,558 “遡行(そこう)の力” 218 00:12:06,058 --> 00:12:10,521 これが 王家が私を この国に つなぎとめておきたい理由です 219 00:12:10,604 --> 00:12:13,774 でも 実際には いろいろと制約があり 220 00:12:13,858 --> 00:12:15,901 生命力を消費するので 221 00:12:15,985 --> 00:12:18,487 短時間に使い過ぎれば 死に至ります 222 00:12:19,864 --> 00:12:23,325 舞踏会では アクセラレーションを使ったせいで 223 00:12:23,409 --> 00:12:25,494 意識を失ってしまいました 224 00:12:27,955 --> 00:12:30,166 時間を遡る力? 225 00:12:30,249 --> 00:12:32,084 そんなものが存在するなん… 226 00:12:32,168 --> 00:12:34,545 秘密ですからね? 227 00:12:34,628 --> 00:12:36,797 もし言ったら お仕置きですよ 228 00:12:36,881 --> 00:12:37,798 分かっている 229 00:12:38,382 --> 00:12:41,594 助けられて 奴隷から解放までしてもらったんだ 230 00:12:41,677 --> 00:12:45,514 獣人族は 恩は絶対忘れないし 秘密は必ず守る 231 00:12:46,432 --> 00:12:48,976 では 話してくださるのですね 232 00:12:50,102 --> 00:12:53,773 (ナナカ)僕の雇い主は ゴドウィン・ベネ・カーマインだ 233 00:12:54,273 --> 00:12:56,192 (スカーレット) やはり そうでしたか 234 00:12:56,275 --> 00:12:58,486 “我が息子 ハイネを殴った スカーレットを” 235 00:12:58,569 --> 00:13:01,405 “八つ裂きにして殺せ”と 指令された 236 00:13:01,489 --> 00:13:02,490 ハイネ? 237 00:13:02,990 --> 00:13:05,868 (ナナカ)舞踏会で お前が殴った貴族の一人で 238 00:13:05,951 --> 00:13:08,412 第二王子カイルの 取り巻きだったヤツだ 239 00:13:08,913 --> 00:13:11,165 まあ 気付きませんでしたわ 240 00:13:11,248 --> 00:13:13,626 (ナナカ) それから 僕が潜入していたのは 241 00:13:13,709 --> 00:13:15,544 お前を暗殺するためじゃない 242 00:13:15,628 --> 00:13:19,465 ヴァンディミオン公爵家での 諜報活動が目的だった 243 00:13:19,965 --> 00:13:22,718 ゴドウィンは本当に狡猾(こうかつ)な男だ 244 00:13:23,219 --> 00:13:27,181 あらゆる貴族の家に 僕のような諜報員を潜入させ 245 00:13:27,264 --> 00:13:28,724 弱みを握り 246 00:13:29,350 --> 00:13:32,686 奴隷を売買させたり 賄賂を受け取らせたりして 247 00:13:32,770 --> 00:13:34,772 自分の陣営に取り込む 248 00:13:34,855 --> 00:13:37,983 そうやって思いどおりになる人間を 増やしているんだ 249 00:13:40,319 --> 00:13:41,612 よし 決めました 250 00:13:42,655 --> 00:13:45,241 ゴドウィン様を ぶっ飛ばしにまいりましょう 251 00:13:45,324 --> 00:13:46,033 は? 252 00:13:46,116 --> 00:13:47,701 (スカーレット)善は急げですわ 253 00:13:47,785 --> 00:13:48,702 (ナナカ)待て 待て! 254 00:13:48,786 --> 00:13:51,247 ゴドウィンは常に 多くの護衛を そばに置いている 255 00:13:51,330 --> 00:13:54,542 おとなしく お前の兄や 第一王子に任せたほうが… 256 00:13:54,625 --> 00:13:56,710 (スカーレット) それじゃあ 私が楽しめません 257 00:13:56,794 --> 00:14:00,005 お兄様たちが ゴドウィン様を捕まえる前に 258 00:14:00,089 --> 00:14:02,216 なんとしてもボコボコに殴らないと 259 00:14:02,299 --> 00:14:05,427 なんなんだ お前の その 殴ることへの執念は 260 00:14:05,511 --> 00:14:07,596 (スカーレット) ムカついた方を殴る 261 00:14:08,097 --> 00:14:10,391 これは淑女の嗜(たしな)みですわ 262 00:14:11,851 --> 00:14:14,395 そんな淑女がいてたまるか 263 00:14:14,937 --> 00:14:15,855 ハア… 264 00:14:16,855 --> 00:14:20,651 ゴドウィンは 月に一度 奴隷オークションに姿を見せる 265 00:14:20,734 --> 00:14:22,319 (スカーレット)月に一度… 266 00:14:22,903 --> 00:14:25,114 私 そんなに長い間 267 00:14:25,197 --> 00:14:28,367 自分の衝動を我慢できる自信が ありませんわ 268 00:14:28,450 --> 00:14:30,995 次のオークションは1週間後だ 269 00:14:31,078 --> 00:14:32,538 開催場所は分からないが 270 00:14:32,621 --> 00:14:35,916 僕なら奴隷商に 渡りをつけられるだろう 271 00:14:36,000 --> 00:14:37,001 だから… 272 00:14:37,918 --> 00:14:39,295 一緒に連れていけ 273 00:14:41,755 --> 00:14:44,884 元雇い主を裏切ることになりますよ 274 00:14:44,967 --> 00:14:46,594 もとより 奴隷紋で 275 00:14:46,677 --> 00:14:49,805 無理やり 言うことを 聞かされていただけの関係だ 276 00:14:49,889 --> 00:14:51,348 一族をだまし 277 00:14:51,432 --> 00:14:54,894 奴隷にして売りさばくような男に 復讐(ふくしゅう)できるなら 278 00:14:54,977 --> 00:14:56,228 喜んで裏切ろう 279 00:14:57,813 --> 00:15:00,691 一人でやるつもりでしたが 気が変わりました 280 00:15:03,027 --> 00:15:07,114 共に参りましょうか 王都グランヒルデへ 281 00:15:07,197 --> 00:15:08,240 (ナナカ)あっ… 282 00:15:16,206 --> 00:15:17,124 (ジュリアス)フッ… 283 00:15:21,295 --> 00:15:22,838 (スカーレット) 見てください ナナカ 284 00:15:22,922 --> 00:15:25,341 先ほど 物売りの子供から 285 00:15:25,424 --> 00:15:28,802 金貨1枚で ミスリルの鉱石を買いましたの 286 00:15:28,886 --> 00:15:31,513 こんな くすんだ色 初めて見ましたわ 287 00:15:31,597 --> 00:15:34,767 ただの石ころだ ぼったくられたんだよ 288 00:15:35,768 --> 00:15:38,771 ところで なぜ あなたが ご一緒なのですか? 289 00:15:38,854 --> 00:15:40,439 ジュリアス様 290 00:15:40,522 --> 00:15:42,650 ゴドウィンと つながりのある奴隷商を 291 00:15:42,733 --> 00:15:44,360 あぶり出しに行くんだろう? 292 00:15:44,443 --> 00:15:46,987 そうですが ジュリアス様ならば 293 00:15:47,071 --> 00:15:51,075 もっと別方面から ゴドウィン様を 追い詰めることができるのでは? 294 00:15:51,158 --> 00:15:52,660 社会勉強だ 295 00:15:52,743 --> 00:15:53,369 はい? 296 00:15:53,452 --> 00:15:55,579 学院を卒業したら 297 00:15:55,663 --> 00:15:59,792 私は帝王学を極めるため 王宮に缶詰めにされる 298 00:16:00,334 --> 00:16:05,005 だから 自由に動けるうちに 自分で見ておきたかったのだ 299 00:16:05,089 --> 00:16:06,340 (子供A)待てよ! 300 00:16:06,423 --> 00:16:07,341 (子供B)こっち こっち 301 00:16:07,424 --> 00:16:09,051 (ジュリアス)この国の現状を… 302 00:16:10,052 --> 00:16:12,680 私は お飾りの王に なるつもりはない 303 00:16:12,763 --> 00:16:17,601 やるからには徹底的に 私が理想とする国家を作り上げる 304 00:16:18,102 --> 00:16:21,939 そのためにも 国の暗部に 触れようとしているあなたたちに 305 00:16:22,022 --> 00:16:23,649 同行する必要があった 306 00:16:24,233 --> 00:16:25,484 -(スカーレット)それで 本音は? -(ナナカ)え? 307 00:16:25,567 --> 00:16:28,862 こんな面白そうなこと 一枚噛(か)まないでいられるか 308 00:16:28,946 --> 00:16:29,446 (ナナカ)あっ… 309 00:16:29,530 --> 00:16:32,700 あなたたちの話を 偶然 小屋の外で聞いたときには 310 00:16:32,783 --> 00:16:33,784 胸が躍ったぞ 311 00:16:34,535 --> 00:16:37,162 (スカーレット) そんなことだろうと思いましたわ 312 00:16:37,246 --> 00:16:38,247 (男A)おい お前ら 313 00:16:40,666 --> 00:16:41,917 (スカーレット)この方々は… 314 00:16:42,000 --> 00:16:45,295 ウワサに聞く 悪漢という輩(やから)ですね 315 00:16:45,379 --> 00:16:46,880 なぜ うれしそうなんだ 316 00:16:47,464 --> 00:16:50,300 待て まだ殴るな 少し話をする 317 00:16:50,384 --> 00:16:53,804 お話が通じるような方々とは 思えませんけれど 318 00:16:53,887 --> 00:16:54,722 (ジュリアス)ブフッ 319 00:16:55,305 --> 00:16:58,225 (ナナカ)仲介屋の ジャンクという男を捜している 320 00:16:58,308 --> 00:17:00,602 紹介してくれたら 礼は弾むぞ 321 00:17:00,686 --> 00:17:02,688 (男A)ジャンク? 知らねえなあ 322 00:17:02,771 --> 00:17:05,816 (男B)知っていたとしても 教えねえよ バ~カ! 323 00:17:05,899 --> 00:17:08,652 (男C)礼なんざ 全部 ぶんどれば済む話だ 324 00:17:08,736 --> 00:17:10,779 (男D) そこらのクズ石に 金貨払った— 325 00:17:10,863 --> 00:17:13,407 バカなお嬢様がいるって聞いて 来てみりゃ 326 00:17:13,490 --> 00:17:16,201 お付きが こんなチビと なよっちい男だけとか 327 00:17:16,285 --> 00:17:17,870 おいしすぎるぜ 328 00:17:17,953 --> 00:17:21,123 教えてくれた あのガキには 感謝しなきゃな 329 00:17:21,206 --> 00:17:24,585 (男E)そのガキ フクロにして 金貨までパクったヤツがよく言うぜ 330 00:17:24,668 --> 00:17:25,836 (男たちの笑い声) 331 00:17:25,919 --> 00:17:27,421 ゲスどもが 332 00:17:27,504 --> 00:17:29,798 勉強料だよ 勉強料 333 00:17:29,882 --> 00:17:32,801 このスラムじゃ 弱いヤツは食い物にされるだけだ 334 00:17:32,885 --> 00:17:33,886 (石が砕ける音) (男D)あ? 335 00:17:35,179 --> 00:17:38,098 (スカーレット)ああ… せっかく買ったミスリルが 336 00:17:38,182 --> 00:17:40,058 粉々になってしまいましたね 337 00:17:40,142 --> 00:17:43,103 これは また 買い直さなければなりませんわ 338 00:17:43,604 --> 00:17:46,398 (男A)おら おめえら! さっさと やっちまうぞ 339 00:17:46,482 --> 00:17:50,652 ガキは ぶっ殺して そこの坊ちゃんと女は生け捕りだ! 340 00:17:52,446 --> 00:17:53,363 (男たち)ぐわっ! 341 00:17:53,447 --> 00:17:55,199 (スカーレット)身体強化 342 00:17:55,282 --> 00:17:58,410 拳の味を教えてさしあげますわ 343 00:17:58,494 --> 00:18:01,663 もちろん 勉強料は きっちり支払ってくださいな 344 00:18:02,498 --> 00:18:05,209 クロノワの加護 アクセラレーション 345 00:18:06,418 --> 00:18:06,960 (ナナカ)あっ… 346 00:18:07,753 --> 00:18:10,130 (男B)ぐがああ~! 347 00:18:11,256 --> 00:18:12,716 (男E)は? ちょ まっ… 348 00:18:13,383 --> 00:18:16,512 ぐああ~! 349 00:18:16,595 --> 00:18:18,764 (男C)このアマ! ぶっ殺してやる! 350 00:18:18,847 --> 00:18:20,390 んごおおお! 351 00:18:22,226 --> 00:18:24,311 あああ… 352 00:18:24,394 --> 00:18:26,188 (スカーレット)ごめんあそばせ 353 00:18:26,271 --> 00:18:29,107 私 足癖が悪いのよね 354 00:18:29,191 --> 00:18:30,067 (男C)ぐはあ! 355 00:18:33,695 --> 00:18:34,905 (スカーレット)ハア… 356 00:18:35,989 --> 00:18:37,241 スカッとした 357 00:18:37,741 --> 00:18:40,869 (男D)なっ… こいつ ただ者じゃねえ 358 00:18:40,953 --> 00:18:44,331 銀髪 化け物じみた強さ 359 00:18:44,414 --> 00:18:47,417 無慈悲なまでに容赦のない暴力に 360 00:18:47,501 --> 00:18:49,878 凍えるような青い瞳 361 00:18:49,962 --> 00:18:52,005 間違いねえ! こいつが… 362 00:18:52,089 --> 00:18:54,383 “撲殺姫(ぼくさつひめ)”スカーレット! 363 00:18:54,466 --> 00:18:55,717 (ジュリアス)ブフッ 364 00:18:55,801 --> 00:18:58,470 フフフッ フフフフ… 365 00:18:58,554 --> 00:18:59,930 フフフフ… 366 00:19:00,013 --> 00:19:01,640 あっ ああ… 367 00:19:01,723 --> 00:19:02,641 うっ! 368 00:19:03,142 --> 00:19:04,518 (スカーレット)確か あなたは 369 00:19:04,601 --> 00:19:08,188 弱い者は食い物にされるだけと おっしゃっていましたね 370 00:19:08,272 --> 00:19:09,815 く… 来るな! 371 00:19:09,898 --> 00:19:11,650 (スカーレット) あなたの言葉どおりなら… 372 00:19:11,733 --> 00:19:12,609 (男D)ぐっ! 373 00:19:13,360 --> 00:19:15,445 (スカーレット) 私より弱い あなたは 374 00:19:15,529 --> 00:19:18,031 私に どんなひどいことをされても しかたない 375 00:19:18,115 --> 00:19:19,741 ということになりますね? 376 00:19:19,825 --> 00:19:22,077 (男D) ガキから取ったカネなら返す 377 00:19:22,161 --> 00:19:24,037 だ… だから 許してくれ! 378 00:19:24,121 --> 00:19:27,082 (スカーレット) そうやって許しを乞うた人を 379 00:19:27,165 --> 00:19:30,335 あなたは 今まで 一人だって 許してあげたのですか? 380 00:19:31,712 --> 00:19:33,714 他人を踏みにじるなら 381 00:19:34,298 --> 00:19:37,301 他人に踏みにじられる覚悟も してしかるべきです 382 00:19:37,384 --> 00:19:39,887 待て! 仲介屋のジャンク! 383 00:19:39,970 --> 00:19:43,473 そいつなら この先にある酒場で かくまわれてる 384 00:19:44,391 --> 00:19:46,435 教えてくださり 感謝いたします 385 00:19:47,144 --> 00:19:47,895 ハア… 386 00:19:49,188 --> 00:19:50,355 ぐはっ! 387 00:19:50,439 --> 00:19:51,273 (倒れた音) 388 00:19:51,773 --> 00:19:53,692 (拍手) 389 00:19:53,775 --> 00:19:55,944 そこの金髪の殿方は 390 00:19:56,028 --> 00:19:59,698 私が戦っている間 何をしていらっしゃったのかしら 391 00:19:59,781 --> 00:20:03,368 一応 いつでも援護できるように 様子は見ていたが 392 00:20:03,869 --> 00:20:05,287 手を出してもよかったのか? 393 00:20:05,370 --> 00:20:06,788 ダメです 394 00:20:06,872 --> 00:20:07,414 だろう? 395 00:20:09,499 --> 00:20:13,003 今 自分が どんな顔をしているか 分かっているか? 396 00:20:13,587 --> 00:20:16,089 殴り足りないという仏頂面だ 397 00:20:16,173 --> 00:20:18,300 (スカーレット) そんな顔しておりません 398 00:20:19,218 --> 00:20:20,219 (ジュリアス)スカーレット 399 00:20:20,302 --> 00:20:22,679 自分を偽らなくていい 400 00:20:23,972 --> 00:20:26,642 なぜなら 今のままの あなたが 401 00:20:27,226 --> 00:20:29,061 最高に面白いからな 402 00:20:31,104 --> 00:20:34,149 さて ジャンクとかいう男 403 00:20:34,232 --> 00:20:37,945 そいつの口を割る役目は 私に任せてもらおうか 404 00:20:38,028 --> 00:20:38,737 (ナナカ)は? 405 00:20:39,238 --> 00:20:41,490 (ジュリアス)もともと ゴドウィンの手下だったナナカは 406 00:20:41,573 --> 00:20:43,450 顔が割れている可能性がある 407 00:20:43,951 --> 00:20:47,537 万が一のことも考えて ここは私が行くべきだ 408 00:20:47,621 --> 00:20:51,250 安心しろ 私は そこの貴婦人と違って 409 00:20:51,333 --> 00:20:53,460 一切 暴力は振るわない 410 00:21:01,551 --> 00:21:03,011 (ジュリアス)待たせたな 411 00:21:04,262 --> 00:21:06,515 奴隷商の名前と居所が分かったぞ 412 00:21:06,598 --> 00:21:08,725 どうやって ジャンクを吐かせたのですか? 413 00:21:08,809 --> 00:21:11,019 腕を折ったのですか? それとも 脚を? 414 00:21:11,103 --> 00:21:12,479 (ジュリアス) どこも折ってなどいない 415 00:21:12,562 --> 00:21:15,023 少々 揺さぶりをかけただけだ 416 00:21:15,524 --> 00:21:19,361 “お前が顧客の情報を 別の業者に横流ししているのは” 417 00:21:19,444 --> 00:21:21,613 “分かっているぞ”とな 418 00:21:21,697 --> 00:21:23,448 (ナナカ)そんな情報を つかんでいたのか 419 00:21:24,116 --> 00:21:28,287 よくもまあ そのような出任せで 言いくるめられたものですわね 420 00:21:28,370 --> 00:21:29,997 (ナナカ)え? あっ… 421 00:21:33,500 --> 00:21:34,710 ジュリアス様には 422 00:21:34,793 --> 00:21:36,920 詐欺師の才能がおありなのでは? 423 00:21:37,004 --> 00:21:40,507 私に持ちえない才能があると 思っていたとは 424 00:21:40,590 --> 00:21:42,884 随分と過小評価されているようだな 425 00:21:43,593 --> 00:21:47,931 少なくとも 人をいたわる才能は 欠如しておられますわね 426 00:21:48,890 --> 00:21:50,308 さて 次は… 427 00:21:50,392 --> 00:21:53,770 どうやって 奴隷オークションに潜入するか 428 00:21:56,565 --> 00:21:59,901 それについてだが 僕に考えがある 429 00:22:01,028 --> 00:22:03,030 {\an8}♪~ 430 00:23:27,405 --> 00:23:29,407 {\an8}~♪