1 00:00:05,588 --> 00:00:07,924 (ザザーラン) ようこそ いらっしゃいました 2 00:00:08,007 --> 00:00:11,636 なんでも 珍しい奴隷を お求めだとか 3 00:00:13,888 --> 00:00:18,393 しかし いくら ご両親に内緒(ないしょ)で 奴隷が欲しいからといって 4 00:00:18,476 --> 00:00:22,313 貴族のお嬢様が ジャンクのような チンピラに関わっては 5 00:00:22,397 --> 00:00:24,524 あなたの品位を落としますぞ 6 00:00:25,108 --> 00:00:27,235 (スカーレット) ほかに つてがなかったもので 7 00:00:27,318 --> 00:00:29,821 仲介屋のジャンクさんと ザザーラン様は 8 00:00:29,904 --> 00:00:31,239 どんなご関係ですの? 9 00:00:31,322 --> 00:00:34,826 なに 大した仲ではありませんよ 10 00:00:34,909 --> 00:00:38,038 スラムに逃げ込んでくる 希少価値がある奴隷候補を 11 00:00:38,121 --> 00:00:41,207 連れてくるよう 契約を結んでいるだけです 12 00:00:41,791 --> 00:00:43,168 希少価値? 13 00:00:44,002 --> 00:00:49,132 例えば エルフ ドワーフ 有翼人(ゆうよくじん) 魔族 14 00:00:50,216 --> 00:00:51,092 そして 15 00:00:51,176 --> 00:00:56,806 そこにいる獣人族(じゅうじんぞく)なんかも とても希少価値がある商品ですよ 16 00:00:57,390 --> 00:01:00,268 なぜ 彼が獣人族だと 分かったのですか? 17 00:01:00,351 --> 00:01:03,021 (ザザーラン) その外見で分かりますとも 18 00:01:03,605 --> 00:01:05,732 それに わざわざ 私のもとまで 19 00:01:05,815 --> 00:01:08,943 奴隷を求めて やって来るようなお方だ 20 00:01:09,027 --> 00:01:12,113 希少な奴隷の一人でも 連れているべきでしょう 21 00:01:12,739 --> 00:01:16,075 いい名刺に なってくれましたな 彼は 22 00:01:16,159 --> 00:01:19,871 フッ… ハハハハハ! 23 00:01:20,914 --> 00:01:24,125 アハハハハ! 24 00:01:24,209 --> 00:01:27,087 -(ナナカ:小声で)ダメだぞ -(ザザーラン)アハハハハ! 25 00:01:28,338 --> 00:01:31,049 (ザザーラン)それで どんな奴隷を ご所望で? 26 00:01:31,132 --> 00:01:33,301 もうすぐ 王都のどこかで 27 00:01:33,384 --> 00:01:36,596 奴隷オークションが行われるとの ウワサをお聞きしました 28 00:01:37,096 --> 00:01:39,432 私も そこに行ってみたいのです 29 00:01:40,225 --> 00:01:42,519 なるほど ふむ… 30 00:01:43,186 --> 00:01:47,398 オークションに招待されるためには 審査が必要です 31 00:01:47,482 --> 00:01:49,067 身分を明らかにして 32 00:01:49,150 --> 00:01:53,696 奴隷を最低6人以上 売買していただくのが条件 33 00:01:53,780 --> 00:01:55,990 半年間は かかるでしょう 34 00:01:56,074 --> 00:01:58,827 お金なら いくらでも お支払いいたします 35 00:01:58,910 --> 00:02:01,287 いえ お代は結構 36 00:02:02,122 --> 00:02:04,749 そのかわりと言っては なんですが 37 00:02:05,416 --> 00:02:11,256 そこにいる獣人族の奴隷を 私に お譲りいただけるのであれば 38 00:02:11,339 --> 00:02:14,843 私の親戚の娘とでも偽って 39 00:02:14,926 --> 00:02:17,470 あなたをオークションへ お連れしましょう 40 00:02:23,017 --> 00:02:23,685 (スカーレット)まあ… 41 00:02:24,310 --> 00:02:26,896 たった それだけで 紹介していただけますの? 42 00:02:26,980 --> 00:02:28,189 (ザザーラン)ンフッ 43 00:02:29,274 --> 00:02:31,651 ならば よろしくお願いいたしますわ 44 00:02:33,027 --> 00:02:35,029 {\an8}♪~ 45 00:04:00,865 --> 00:04:02,867 {\an8}~♪ 46 00:04:09,332 --> 00:04:11,417 (スカーレット) まさか 思いもしませんでした 47 00:04:11,918 --> 00:04:16,089 王宮に勤める要人が集まっている この街の真ん中で 48 00:04:16,172 --> 00:04:19,300 この国が禁止している 奴隷の所有と売買が 49 00:04:19,384 --> 00:04:21,678 堂々と行われているとは 50 00:04:22,679 --> 00:04:24,222 (門が閉まる音) 51 00:04:27,517 --> 00:04:30,478 作戦は成功… ですわね 52 00:04:30,561 --> 00:04:34,524 ザザーラン様 ナナカの 予想どおりに動いてくださいました 53 00:04:35,024 --> 00:04:37,068 (ナナカ)ああ でも 驚いた 54 00:04:37,151 --> 00:04:37,777 (スカーレット)ん? 55 00:04:38,278 --> 00:04:41,281 (ナナカ)ちゃんと話し合いで 解決することもできるんだな 56 00:04:43,074 --> 00:04:45,910 痛い 冗談だ 57 00:04:46,869 --> 00:04:49,122 オークションは3日後の夜か 58 00:04:49,747 --> 00:04:52,000 (スカーレット) 本当に よかったのですか? 59 00:04:52,083 --> 00:04:55,920 新たに奴隷紋を刻まれても あとで消すことはできますが 60 00:04:56,004 --> 00:04:58,172 身の安全は保障できませんわよ 61 00:04:58,673 --> 00:05:02,552 あいつの口ぶりでは 僕も出品されるだろう 62 00:05:02,635 --> 00:05:05,555 それまでは 手荒に扱われることもないと思う 63 00:05:06,264 --> 00:05:08,307 任務のためだったとはいえ 64 00:05:08,391 --> 00:05:12,020 スカーレットの命を狙った 罪滅ぼしができるといいんだが 65 00:05:13,813 --> 00:05:15,398 ふあ~ 66 00:05:16,816 --> 00:05:17,442 眠い 67 00:05:18,276 --> 00:05:20,653 (スカーレット) 獣人族は夜行性ですものね 68 00:05:20,737 --> 00:05:21,946 (ナナカ)ああ 69 00:05:23,865 --> 00:05:24,699 あ… 70 00:05:29,370 --> 00:05:31,247 (ナナカの寝息) 71 00:05:32,457 --> 00:05:36,044 (スカーレット) まったく 主(あるじ)の手を煩わせるなんて 72 00:05:37,128 --> 00:05:39,756 でも よく頑張りました 73 00:05:40,506 --> 00:05:42,467 宿に帰って寝ましょうね 74 00:05:44,552 --> 00:05:45,970 (ドアが開く音) 75 00:05:46,471 --> 00:05:47,305 (ジュリアス)どうだった? 76 00:05:48,848 --> 00:05:50,516 (スカーレット) うまくいきましたわ 77 00:05:50,600 --> 00:05:54,479 話し合いで解決できたのだな 予想外だ 78 00:05:55,313 --> 00:05:58,441 珍しい場面を ぜひとも この目で見たかったが 79 00:05:58,524 --> 00:06:01,611 王子が奴隷を買いに行くのは 問題だからな 80 00:06:01,694 --> 00:06:03,905 2人とも ご苦労だった 81 00:06:03,988 --> 00:06:05,823 (ナナカの寝息) (スカーレット)いえ 82 00:06:09,410 --> 00:06:10,495 (ジュリアス)どこへ? 83 00:06:10,578 --> 00:06:12,830 (スカーレット) 少し 外の空気を吸ってきます 84 00:06:13,748 --> 00:06:14,540 (ジュリアス)偶然だな 85 00:06:14,624 --> 00:06:18,086 私も ちょうど 外に出ようと思っていたよ 86 00:06:18,586 --> 00:06:21,089 (商人たち)へい らっしゃい! さあさあ 寄ってらっしゃい 87 00:06:27,512 --> 00:06:29,931 (スカーレット) いつまで ついてくる気ですか? 88 00:06:30,014 --> 00:06:33,601 (ジュリアス)私も たまたま こちらの道に用があったのだ 89 00:06:34,143 --> 00:06:36,729 (店主A) おっ そこの銀髪の嬢ちゃん! 90 00:06:37,230 --> 00:06:39,607 うちのアップルパイは絶品だぜ 91 00:06:40,274 --> 00:06:42,527 お嬢ちゃん かわいいから もし 買ってくれたら 92 00:06:42,610 --> 00:06:45,571 おまけに こっちのリンゴも 1つ 付けちゃうよ 93 00:06:45,655 --> 00:06:47,281 (ジュリアス) ならば 2つ買うので 94 00:06:47,365 --> 00:06:49,283 おまけも2つ分 付けてもらおうか 95 00:06:49,367 --> 00:06:50,576 (店主A)まいど! 96 00:06:54,288 --> 00:06:57,500 (店主B)ミスリルのネックレス 銀貨10枚で どうだい? 97 00:06:57,583 --> 00:07:00,253 (ジュリアス) こんな粗悪品 よくて銀貨2枚だな 98 00:07:00,336 --> 00:07:03,089 (占い師)あなたの背後に 女の怨霊が見えます 99 00:07:03,172 --> 00:07:06,592 (ジュリアス)この娘は 怨霊程度 素手で撃退できるぞ 100 00:07:10,638 --> 00:07:13,850 あの… 地味な服装をした 金髪の殿方 101 00:07:13,933 --> 00:07:17,186 なんだ? 地味な服装をした銀髪の貴婦人 102 00:07:17,270 --> 00:07:19,272 まだ こちらの道に用が? 103 00:07:19,355 --> 00:07:22,442 あれは出任せだ 信じていたのか? 104 00:07:22,525 --> 00:07:24,819 あなたにも かわいらしいところがあるのだな 105 00:07:28,072 --> 00:07:29,699 (スカーレット)殴りたい 106 00:07:29,782 --> 00:07:30,825 (ジュリアス)ブフッ 107 00:07:32,577 --> 00:07:34,078 (スカーレット)私は宿に戻りま… 108 00:07:34,162 --> 00:07:34,996 んっ 109 00:07:35,663 --> 00:07:36,956 (スカーレット)これは… 110 00:07:38,291 --> 00:07:42,003 リンゴと蜂蜜の甘さが 口いっぱいに広がって… 111 00:07:43,546 --> 00:07:44,297 (咀嚼音(そしゃくおん)) 112 00:07:44,380 --> 00:07:47,175 すまない 少し からかい過ぎたな 113 00:07:48,634 --> 00:07:51,387 こんなもので 私が許すと思ったら… 114 00:07:51,888 --> 00:07:52,388 ん? 115 00:07:52,471 --> 00:07:54,849 (ジュリアス) ほら 私の分も あげよう 116 00:07:57,476 --> 00:07:58,936 (スカーレット)しかたないですね 117 00:07:59,020 --> 00:08:00,688 許してさしあげます 118 00:08:07,695 --> 00:08:10,698 随分と この街に 慣れていらっしゃいますのね 119 00:08:10,781 --> 00:08:14,535 時折 学院を抜け出して 視察に来ていたからな 120 00:08:14,619 --> 00:08:16,662 (スカーレット) それは サボりと言うのでは? 121 00:08:17,288 --> 00:08:20,124 どうだった? 我が国自慢の商業区は 122 00:08:20,875 --> 00:08:22,460 そうですわね 123 00:08:22,543 --> 00:08:26,047 以前 カイル様に お昼ご飯を 買いに行かされていたときは 124 00:08:26,130 --> 00:08:28,591 見て回る余裕がなかったのですが 125 00:08:29,175 --> 00:08:33,554 改めて見ると とても活気があって 楽しかったです 126 00:08:33,638 --> 00:08:34,805 (拍手と歓声) 127 00:08:34,889 --> 00:08:36,766 それはよかった 128 00:08:36,849 --> 00:08:38,726 先ほどのアップルパイは 129 00:08:38,809 --> 00:08:40,895 ぜひ あなたに 食べていただきたいと 130 00:08:40,978 --> 00:08:42,897 ここに来る度に思っていたのでな 131 00:08:42,980 --> 00:08:44,315 (スカーレット)もしかして 132 00:08:44,398 --> 00:08:47,735 商業区を案内して 回りたかったのでしょうか 133 00:08:47,818 --> 00:08:48,903 ハア… 134 00:08:48,986 --> 00:08:51,155 (スカーレット)それならそうと おっしゃっていただければ 135 00:08:51,239 --> 00:08:52,949 邪険(じゃけん)になどしませんのに 136 00:08:54,033 --> 00:08:57,161 あまのじゃくなお方ですね 本当に 137 00:09:00,164 --> 00:09:03,042 (ジュリアス) 私は退屈なことが嫌いだ 138 00:09:04,543 --> 00:09:07,380 幼いころの私にとって 面白かったのは 139 00:09:07,463 --> 00:09:10,716 いびつで醜いものだけだった 140 00:09:13,135 --> 00:09:16,013 第一王子である私に媚(こび)を売り 141 00:09:17,139 --> 00:09:19,684 取り入ろうとする愚かな者たち 142 00:09:22,728 --> 00:09:23,562 だが… 143 00:09:41,414 --> 00:09:43,916 (足音) 144 00:09:44,000 --> 00:09:45,918 (幼いジュリアス) 第二王子が怖いのなら 145 00:09:46,002 --> 00:09:49,297 我慢しないで お父上にでも 泣きついたらどうですか? 146 00:09:49,380 --> 00:09:50,214 (幼いスカーレット)ん? 147 00:09:53,259 --> 00:09:56,137 私が カイル様を怖がる? 148 00:09:58,306 --> 00:10:00,641 面白い冗談ですわね 149 00:10:01,434 --> 00:10:02,643 (幼いジュリアス)あ… 150 00:10:07,148 --> 00:10:09,525 私は あなたと出会った 151 00:10:10,109 --> 00:10:11,569 ジュリアス様? 152 00:10:12,653 --> 00:10:16,073 (ジュリアス)世の中に存在する 大抵のものは つまらない 153 00:10:16,657 --> 00:10:20,953 だから せめて この両目に映る狭い世界ぐらいは 154 00:10:21,037 --> 00:10:24,040 面白いもので あふれていてほしいと願っている 155 00:10:25,499 --> 00:10:28,294 そして 今 一番面白いものは 156 00:10:29,545 --> 00:10:30,838 スカーレット 157 00:10:31,881 --> 00:10:33,382 あなたなんだ 158 00:10:39,555 --> 00:10:40,639 (スカーレット)あ… 159 00:10:43,517 --> 00:10:45,311 私の この思いが 160 00:10:45,394 --> 00:10:49,190 一般的な恋愛感情と 異なるものだとは自覚している 161 00:10:49,982 --> 00:10:52,777 だが これだけは言わせてくれ 162 00:10:53,944 --> 00:10:57,615 スカーレット 私は あなたが いとおしい 163 00:10:58,866 --> 00:11:02,328 この世界の どんなものよりも 164 00:11:12,046 --> 00:11:12,963 (スカーレット)ハア… 165 00:11:18,552 --> 00:11:20,596 (スカーレット) そうやって あなたは 166 00:11:20,679 --> 00:11:23,974 また 私を からかって 遊んでいらっしゃるのでしょう? 167 00:11:29,897 --> 00:11:31,107 (スカーレット)お約束どおり 168 00:11:31,190 --> 00:11:33,567 我が家の奴隷を差し上げましょう 169 00:11:33,651 --> 00:11:37,279 そのかわり お願いした件 お忘れなく 170 00:11:37,363 --> 00:11:39,240 承りました 171 00:11:39,990 --> 00:11:42,201 …と言いたいところですが 172 00:11:42,284 --> 00:11:44,245 取り引きをする前に 173 00:11:44,328 --> 00:11:48,416 本当に獣人族であるかを 確認させてほしいのです 174 00:11:48,499 --> 00:11:50,751 疑っていらっしゃるのですか? 175 00:11:50,835 --> 00:11:52,878 (ザザーラン) めっそうもありません 176 00:11:52,962 --> 00:11:55,840 ですが まれに いるのですよ 177 00:11:55,923 --> 00:12:01,470 奴隷を希少種のように変装させ 高く売りさばこうとする悪人がね 178 00:12:01,554 --> 00:12:03,681 (スカーレット)悪人ね… 179 00:12:04,181 --> 00:12:06,183 ナナカ 獣化してあげなさい 180 00:12:06,767 --> 00:12:07,768 分かった 181 00:12:15,943 --> 00:12:18,320 (ザザーラン)おお すばらしい! 182 00:12:18,946 --> 00:12:22,366 オークションの目玉商品は こいつに決まりだ! 183 00:12:23,409 --> 00:12:25,619 お気に召したようで幸いですわ 184 00:12:25,703 --> 00:12:27,037 (ドアが開く音) 185 00:12:27,121 --> 00:12:27,746 (スカーレット)ん? 186 00:12:33,794 --> 00:12:34,879 (ドノヴァン)ご主人 187 00:12:36,964 --> 00:12:40,092 今日 仕入れる奴隷ってのは この女か? 188 00:12:42,428 --> 00:12:44,472 (ザザーラン)違うよ ドノヴァン 189 00:12:44,555 --> 00:12:46,307 その女性は お客様だ 190 00:12:47,349 --> 00:12:49,393 なんだ 違(ちげ)えのか 191 00:12:49,977 --> 00:12:51,812 (スカーレット) 人間と魔獣のハーフ… 192 00:12:51,896 --> 00:12:53,731 ライカンスロープでしょうか 193 00:12:53,814 --> 00:12:55,357 (ザザーラン)すみませんね 194 00:12:55,441 --> 00:12:59,487 彼は奴隷の中でも 言動が いささか乱暴なのです 195 00:13:00,154 --> 00:13:02,948 (ドノヴァン) じゃあ こっちの獣人族が奴隷か? 196 00:13:03,032 --> 00:13:06,702 (ザザーラン)ああ くれぐれも 丁重に扱ってくれたまえよ 197 00:13:06,785 --> 00:13:07,661 (ナナカ)グルルル… 198 00:13:07,745 --> 00:13:09,788 ヘッ 獣人族といやあ 199 00:13:09,872 --> 00:13:12,792 再生力が高くて有名なんだぜ? 200 00:13:13,959 --> 00:13:15,044 (ナナカ)クッ… 201 00:13:17,338 --> 00:13:18,339 おら 来い! 202 00:13:19,715 --> 00:13:20,549 (ナナカ)グルル… 203 00:13:20,633 --> 00:13:23,260 チッ 言うこと聞きやがれ 204 00:13:23,344 --> 00:13:25,012 クソ犬が! 205 00:13:25,846 --> 00:13:26,764 あっ… 206 00:13:28,098 --> 00:13:29,517 (スカーレット) どうやら ここには 207 00:13:29,600 --> 00:13:32,645 全く躾(しつけ)がなっていない ペットがいるようですね 208 00:13:32,728 --> 00:13:33,771 (ドノヴァン)あ? 209 00:13:33,854 --> 00:13:36,649 (スカーレット) おつむの弱い バカなペットには 210 00:13:36,732 --> 00:13:39,860 この私が じきじきに お仕置きをしてあげましょう 211 00:13:39,944 --> 00:13:40,861 (ドノヴァン)くっ… 212 00:13:40,945 --> 00:13:44,823 ぐちゃぐちゃに引き裂かれてえか このアマ 213 00:13:44,907 --> 00:13:48,285 (ザザーラン)お嬢さん あまり挑発はしないほうがいい 214 00:13:48,911 --> 00:13:51,705 その男は 元A級冒険者で 215 00:13:51,789 --> 00:13:54,250 我が国の 騎士団長クラスでもなければ 216 00:13:54,333 --> 00:13:57,127 手に負えない化け物なのですよ 217 00:13:57,211 --> 00:13:59,463 それが どうかなさいましたか? 218 00:13:59,547 --> 00:14:03,342 (ザザーラン)ですから 余計な口出しは危ないと ご忠告を 219 00:14:03,425 --> 00:14:05,386 (ドノヴァン)もう遅(おせ)えよ ご主人 220 00:14:05,469 --> 00:14:06,011 (ザザーラン)ん? 221 00:14:06,095 --> 00:14:08,847 (ドノヴァン) 俺が 客だとか女だとか気にして 222 00:14:08,931 --> 00:14:11,100 何もしないとでも思ったか? 223 00:14:12,184 --> 00:14:15,229 頭にきたぜ このクソアマ! 224 00:14:15,312 --> 00:14:16,647 (鞭(むち)が伸びる音) 225 00:14:16,730 --> 00:14:17,356 (ドノヴァン)ん? 226 00:14:17,856 --> 00:14:18,732 ふんぬ! 227 00:14:18,816 --> 00:14:20,401 (鞭が伸びる音) 228 00:14:20,484 --> 00:14:23,279 (ドノヴァン) ふんっ! ふぐっ うぐぐ… 229 00:14:23,362 --> 00:14:24,196 ぐっ… 230 00:14:24,280 --> 00:14:26,991 (ザザーラン)おい ドノヴァン ふざけているのか? 231 00:14:27,074 --> 00:14:28,033 (ドノヴァン)違えよ! 232 00:14:28,117 --> 00:14:31,161 全力で引っ張ってるのに 一体 どうなって… 233 00:14:31,245 --> 00:14:32,538 (スカーレット)ザザーラン様 234 00:14:32,621 --> 00:14:34,498 このお方 ドノヴァンさんは 235 00:14:34,582 --> 00:14:37,501 オークションに出品される 商品なのでしょうか? 236 00:14:37,585 --> 00:14:38,252 いえ… 237 00:14:38,335 --> 00:14:42,339 わたくし個人の護衛 兼 ほかの奴隷の調教係で 238 00:14:42,423 --> 00:14:44,008 そうなのですね 239 00:14:44,091 --> 00:14:45,926 では 遠慮なく ぶっ飛ばせます 240 00:14:46,510 --> 00:14:47,720 ぶっ飛ば… 241 00:14:48,220 --> 00:14:49,346 (鞭を引っ張る音) 242 00:14:51,974 --> 00:14:52,975 はあ? 243 00:14:54,894 --> 00:14:56,103 ぐっ! 244 00:14:56,604 --> 00:14:58,022 ぐああ… 245 00:14:58,105 --> 00:15:01,400 ぐああああ! 246 00:15:01,483 --> 00:15:02,568 (ザザーラン)ひいっ… 247 00:15:03,193 --> 00:15:04,111 フウ… 248 00:15:04,987 --> 00:15:08,032 躾 完了ですわ 249 00:15:14,788 --> 00:15:17,708 かわいそうに 痛かったでしょう? 250 00:15:20,794 --> 00:15:22,212 優しき風よ 251 00:15:23,255 --> 00:15:25,591 かの者の傷を癒やしたまえ 252 00:15:25,674 --> 00:15:26,675 (ナナカ)クウン… 253 00:15:33,432 --> 00:15:35,643 (スカーレット) ちゃんと迎えに行きますから 254 00:15:36,143 --> 00:15:38,646 少しの間だけ 我慢していてくださいね 255 00:15:39,146 --> 00:15:39,855 ワフッ 256 00:15:40,356 --> 00:15:43,984 (スカーレット) さて 壊れた窓枠の弁償ですが… 257 00:15:44,068 --> 00:15:45,027 (ザザーラン)ひっ! 258 00:15:45,110 --> 00:15:46,487 け… 結構です! 259 00:15:46,570 --> 00:15:48,614 むしろ 感謝いたします 260 00:15:48,697 --> 00:15:50,032 実は ドノヴァンの躾には 261 00:15:50,115 --> 00:15:53,202 わたくしも てこずっていたものでして 262 00:15:53,285 --> 00:15:57,581 今後 大事な商品に 一切 傷をつけないことを誓いましょう! 263 00:15:57,665 --> 00:16:02,002 そっ そうだ オークションの日時と 待ち合わせの場所ですが… 264 00:16:06,215 --> 00:16:08,008 (いななき) 265 00:16:08,092 --> 00:16:10,302 (スカーレット) あら この馬車は… 266 00:16:15,891 --> 00:16:17,351 (レオナルド)ようやく見つけたぞ 267 00:16:18,936 --> 00:16:20,396 スカーレット 268 00:16:20,896 --> 00:16:23,857 話は王宮に戻ってから聞こうか 269 00:16:26,360 --> 00:16:28,278 (スカーレット)このダメ王子… 270 00:16:31,031 --> 00:16:33,492 (薬を飲む音) 271 00:16:34,743 --> 00:16:37,913 (レオナルド)何を無謀なことを やらかしているんですか 272 00:16:37,996 --> 00:16:39,123 あなたたちは 273 00:16:40,541 --> 00:16:42,668 そう目くじらを立てるな レオ 274 00:16:43,168 --> 00:16:46,922 結果的に 奴隷オークションの 開催場所を突き止めたのだから 275 00:16:47,005 --> 00:16:47,840 問題はあるまい 276 00:16:47,923 --> 00:16:51,468 私は やり方とリスクの話を しているのです 277 00:16:51,552 --> 00:16:54,888 御身が この国にとって どれほど価値のあるものか 278 00:16:54,972 --> 00:16:56,974 ご自分でも 分かっていらっしゃるでしょう 279 00:16:57,057 --> 00:17:00,853 そうですよ ジュリアス様 反省してください 280 00:17:02,020 --> 00:17:03,063 ハア… 281 00:17:03,564 --> 00:17:06,025 お前は私の大事な妹だ 282 00:17:06,108 --> 00:17:09,028 これ以上 危険な場所に 出向かせたくない 283 00:17:09,695 --> 00:17:11,071 レオお兄様… 284 00:17:11,572 --> 00:17:14,533 (レオナルド) 物騒な二つ名で呼ばれてはいても 285 00:17:14,616 --> 00:17:17,327 お前は まだ17歳の娘なのだぞ 286 00:17:18,078 --> 00:17:18,912 (ジュリアス)それで 287 00:17:18,996 --> 00:17:21,206 そちらの調査のほうは どうなっている? 288 00:17:21,707 --> 00:17:22,666 (レオナルド)はい 289 00:17:22,750 --> 00:17:26,754 今回のオークションは ゴドウィン本人が主催するようです 290 00:17:26,837 --> 00:17:30,299 オークションは 2日後の夜に行われるそうですわ 291 00:17:30,382 --> 00:17:31,216 2日後? 292 00:17:31,300 --> 00:17:33,051 今すぐに準備を 293 00:17:33,135 --> 00:17:37,389 まず 作戦の立案書を書いて 人員を選別し 配置して… 294 00:17:37,473 --> 00:17:40,809 なんだ 私の顔を じっと見つめて 295 00:17:40,893 --> 00:17:42,227 また欲しいのか? 296 00:17:42,311 --> 00:17:43,061 (スカーレット)あ… 297 00:17:43,979 --> 00:17:47,274 だが 見てのとおり 今日はアップルパイを持っていない 298 00:17:47,775 --> 00:17:50,778 食べたいのなら 使用人に買ってこさせよう 299 00:17:50,861 --> 00:17:53,739 (スカーレット)そんなに 食い意地は張っておりませんわ 300 00:17:54,364 --> 00:17:55,324 (レオナルド)とりあえず 301 00:17:55,407 --> 00:17:58,577 奴隷オークション当日の 作戦準備を始めます 302 00:17:58,660 --> 00:18:01,622 スカーレット お前は家に帰っていなさい 303 00:18:01,705 --> 00:18:02,206 いいね? 304 00:18:02,289 --> 00:18:03,749 嫌でございます 305 00:18:03,832 --> 00:18:04,792 よし 306 00:18:04,875 --> 00:18:05,709 …って 嫌? 307 00:18:06,585 --> 00:18:08,378 それだけは のめません 308 00:18:08,462 --> 00:18:11,006 なぜ そこまで意地を張る? 309 00:18:11,089 --> 00:18:12,633 ゴドウィンを殴るためか? 310 00:18:13,342 --> 00:18:17,054 (スカーレット)カイル様に婚約を 破棄されてから 今日(こんにち)に至るまで 311 00:18:17,137 --> 00:18:18,847 いろいろなことがありました 312 00:18:19,431 --> 00:18:23,143 我慢するのをやめて 狂犬姫(きょうけんひめ)に戻った私は 313 00:18:23,227 --> 00:18:26,730 片手では済まないくらいの方々を サンドバッグにしております 314 00:18:26,814 --> 00:18:27,356 (レオナルド)おい 315 00:18:27,439 --> 00:18:30,275 そこまで暴れていたとは ひと言も聞いていないぞ 316 00:18:30,901 --> 00:18:33,112 (スカーレット) さまざまな人と出会いました 317 00:18:33,195 --> 00:18:36,657 奴隷にされて 無理やり 命令を聞かされている人々 318 00:18:37,157 --> 00:18:41,036 毎日の食べるものにも苦労して 物乞いをする子供たち 319 00:18:41,537 --> 00:18:45,707 平然とした顔で犯罪を犯し 私腹を肥やす貴族 320 00:18:46,208 --> 00:18:50,462 私を いらだたせることだけが 生きる喜びである金髪の殿方 321 00:18:50,546 --> 00:18:53,298 おい 最後は私のことだろう それ 322 00:18:53,382 --> 00:18:56,927 私は幼いころから 常々 思っておりました 323 00:18:57,427 --> 00:19:01,014 なぜ 世界では 善良な方ほど損をして 324 00:19:01,098 --> 00:19:04,518 悪事を働いている方ほど 得をしているのかと 325 00:19:05,102 --> 00:19:08,146 弱者を平気で踏みにじる彼らは 狡猾(こうかつ)で 326 00:19:08,230 --> 00:19:10,858 まっとうな方法で 裁くことはできません 327 00:19:11,358 --> 00:19:13,485 宰相であるゴドウィン様などは 328 00:19:13,569 --> 00:19:15,737 その最たる例と 言ってもいいでしょう 329 00:19:15,821 --> 00:19:17,531 スカーレット… 330 00:19:17,614 --> 00:19:19,575 (スカーレット) 蝶(ちょう)よ花よと育てられ 331 00:19:19,658 --> 00:19:22,578 箱庭で生きてきた 世間知らずの私ですが 332 00:19:22,661 --> 00:19:25,831 ひとつだけ分かる 確かなことがあります 333 00:19:26,498 --> 00:19:27,040 それは… 334 00:19:29,835 --> 00:19:31,295 やはり 殴るなら 335 00:19:31,378 --> 00:19:35,716 たっぷりと肥え太った悪い貴族が 一番スカッとするということです 336 00:19:35,799 --> 00:19:38,093 (レオナルド) どうして そんな結論になる! 337 00:19:38,176 --> 00:19:39,553 (ジュリアスの笑い声) 338 00:19:39,636 --> 00:19:43,557 それに 筆頭公爵家の娘である 私でなければ 339 00:19:43,640 --> 00:19:46,393 上位貴族の方を殴るなんて できないでしょう? 340 00:19:47,144 --> 00:19:48,645 (ジュリアス)それは 一理あるな 341 00:19:48,729 --> 00:19:50,606 (レオナルド) 何を同意しているんですか 342 00:19:50,689 --> 00:19:52,441 幼いころなら まだしも 343 00:19:52,524 --> 00:19:53,984 もし 今 この愚妹が 344 00:19:54,067 --> 00:19:56,820 ボンボコボンボコ 上位貴族を殴ろうものなら 345 00:19:56,904 --> 00:19:59,072 我が家は 没落まっしぐらですからね! 346 00:19:59,698 --> 00:20:03,160 (スカーレット)まあ お兄様 ボンボコボンボコだなんて 347 00:20:03,243 --> 00:20:05,913 随分と かわいらしい言い回しを なさるのね 348 00:20:05,996 --> 00:20:07,164 フフフッ 349 00:20:07,247 --> 00:20:09,750 (ジュリアス)レオ ボンボコボンボコって… 350 00:20:09,833 --> 00:20:12,711 もう少し しゃれの利いた言い方は なかったのか? 351 00:20:12,794 --> 00:20:15,547 (レオナルド)言い方のこととか どうでもいいですから! 352 00:20:15,631 --> 00:20:19,092 それに 今回の件に 関わっているのは 353 00:20:19,176 --> 00:20:21,011 上位貴族だけではありません 354 00:20:21,595 --> 00:20:23,055 ゴドウィンとヴァンキッシュが 355 00:20:23,138 --> 00:20:25,724 つながっている疑いがある とのことです 356 00:20:26,934 --> 00:20:28,435 (スカーレット) ヴァンキッシュ帝国… 357 00:20:29,269 --> 00:20:30,938 三百年にわたり 358 00:20:31,021 --> 00:20:34,524 パリスタンと国境付近で 小競り合いを繰り返している— 359 00:20:34,608 --> 00:20:38,028 竜騎士たちに治められる 武力至上主義の国 360 00:20:39,988 --> 00:20:42,741 しかし 前回の停戦会議以降 361 00:20:42,824 --> 00:20:46,161 比較的 友好な関係を 築いているはず 362 00:20:46,870 --> 00:20:49,665 (レオナルド) 詳しいことは 現在 調査中ですが 363 00:20:50,165 --> 00:20:53,126 ゴドウィンと接触していると 思われる人物は 364 00:20:53,210 --> 00:20:58,173 ヴァンキッシュの空戦部隊 紅天竜(こうてんりゅう)騎兵団ではないかと 365 00:21:00,509 --> 00:21:03,637 (ゴドウィン)スカーレット・エル・ ヴァンディミオン 366 00:21:03,720 --> 00:21:07,599 こいつが第二王子の舞踏会を めちゃくちゃにしたせいで 367 00:21:07,683 --> 00:21:09,601 計画が狂ったのだ 368 00:21:10,185 --> 00:21:12,938 貴殿には こいつの排除をお願いしたい 369 00:21:20,862 --> 00:21:24,700 たかが一般兵が 偉そうな態度を 370 00:21:24,783 --> 00:21:26,868 (テレネッツァ) まあまあ そう怒らずに 371 00:21:27,452 --> 00:21:29,162 それよりも こちらを 372 00:21:29,246 --> 00:21:29,830 (ゴドウィン)ん? 373 00:21:30,414 --> 00:21:33,083 (テレネッツァ) パルミア様からの贈り物です 374 00:21:34,167 --> 00:21:39,006 パルミア様の魔道具ならば 既に この首飾りをもらっている 375 00:21:39,089 --> 00:21:42,634 そんな漆黒の筒で 一体 何ができるというのだ 376 00:21:42,718 --> 00:21:43,218 ん? 377 00:21:43,301 --> 00:21:44,428 (銃声) 378 00:21:44,511 --> 00:21:45,345 (ゴドウィン)ひっ! 379 00:21:46,388 --> 00:21:47,764 ああっ… 380 00:21:47,848 --> 00:21:52,060 (テレネッツァ)強靱(きょうじん)な敵の命を 奪うことができる代物です 381 00:21:53,353 --> 00:21:57,190 邪魔する者には 容赦なく お使いください 382 00:21:58,483 --> 00:21:59,651 ウフッ 383 00:22:00,944 --> 00:22:02,946 {\an8}♪~ 384 00:23:27,405 --> 00:23:29,407 {\an8}~♪