1 00:00:14,557 --> 00:00:16,016 (スカーレット) 本日は お招きいただき— 2 00:00:16,100 --> 00:00:17,393 ありがとうございます 3 00:00:18,144 --> 00:00:19,353 ザザーラン様 4 00:00:19,437 --> 00:00:20,604 (ザザーラン)は… はい 5 00:00:21,397 --> 00:00:23,065 では こちらを 6 00:00:26,193 --> 00:00:29,280 お互いに いいお買い物が できるといいですわね 7 00:00:30,531 --> 00:00:32,742 (スカーレット) それも今日で終わりですが 8 00:00:37,663 --> 00:00:39,665 (ジュリアス)レオ もし本当に— 9 00:00:39,749 --> 00:00:43,544 ヴァンキッシュの紅天竜(こうてんりゅう)騎兵団が 関わっているとするなら— 10 00:00:44,211 --> 00:00:47,339 なおさら スカーレットの潜入には賛成だぞ 11 00:00:48,090 --> 00:00:50,176 オークションまで もう 日がない 12 00:00:51,010 --> 00:00:56,182 潜入させられる調査室の人員は せいぜい10人といったところだろう 13 00:00:56,849 --> 00:01:00,644 会場内では 当然 武装を解除させられる 14 00:01:01,312 --> 00:01:04,440 潜入させている人員は 戦闘に長(た)けているが— 15 00:01:04,940 --> 00:01:08,486 あくまで それは 武装をしているのが前提だ 16 00:01:09,195 --> 00:01:11,113 魔法を使ったとしても— 17 00:01:11,197 --> 00:01:13,449 ゴドウィンどもを捕らえきるのは 難しいだろう 18 00:01:15,075 --> 00:01:20,790 その点 お前の妹は 武器がなくても力を発揮できる 19 00:01:24,084 --> 00:01:26,420 それに ゴドウィン含め— 20 00:01:26,504 --> 00:01:30,132 奴隷オークションに関わっている 者どもを倒したとなれば— 21 00:01:30,633 --> 00:01:34,261 スカーレットの血生臭い二つ名も こう変わるだろう 22 00:01:34,887 --> 00:01:37,765 (貴族たちの笑い声) 23 00:01:42,978 --> 00:01:46,023 (ジュリアス)“救国の鉄拳姫(てっけんひめ)”と 24 00:01:47,024 --> 00:01:49,026 ♪~ 25 00:03:14,904 --> 00:03:16,906 ~♪ 26 00:03:25,706 --> 00:03:27,875 (騎士) 王宮騎士団 位置につきました 27 00:03:27,958 --> 00:03:29,084 レオナルド様 28 00:03:29,585 --> 00:03:30,794 (レオナルド)ご苦労 29 00:03:30,878 --> 00:03:33,297 ジュリアス様から合図が出たら 突入する 30 00:03:33,380 --> 00:03:34,256 (騎士)はっ! 31 00:03:34,924 --> 00:03:36,008 (レオナルド)準備は よし 32 00:03:36,759 --> 00:03:40,512 (レオナルド)あとは 我が愚妹が 約束さえ守ってくれれば… 33 00:03:41,263 --> 00:03:42,848 潜入は許可するが— 34 00:03:42,932 --> 00:03:45,809 くれぐれも 無用な暴力は振るわないこと 35 00:03:45,893 --> 00:03:46,560 いいな? 36 00:03:46,644 --> 00:03:47,227 (スカーレット)はい 37 00:03:47,311 --> 00:03:50,022 ありがとうございます お兄様 38 00:03:50,105 --> 00:03:51,315 くっ… 39 00:03:51,398 --> 00:03:53,484 ダメだ 胃が痛い 40 00:03:54,276 --> 00:03:55,361 (薬を飲む音) 41 00:03:56,278 --> 00:03:57,947 (レオナルド) やはり 止めるべきだったのか 42 00:04:00,032 --> 00:04:03,160 おとなしくしているんだぞ スカーレット! 43 00:04:04,745 --> 00:04:07,873 (女性貴族A)皆さん 今日は どのような奴隷をお探しに? 44 00:04:07,957 --> 00:04:10,918 (女性貴族B)有翼人(ゆうよくじん)が 出品されると聞きましたので— 45 00:04:11,001 --> 00:04:12,586 それを見に来ましたの 46 00:04:12,670 --> 00:04:14,922 (男性貴族A) 私は 甥(おい)にプレゼントする— 47 00:04:15,005 --> 00:04:17,049 奴隷エルフを見繕いに 48 00:04:17,132 --> 00:04:21,261 (男性貴族B)戦闘用奴隷を 戦わせる催しを考えていましてな 49 00:04:21,345 --> 00:04:23,931 (男性貴族C)ですが 今回のオークションの目玉は— 50 00:04:24,014 --> 00:04:25,516 やはり 獣人族(じゅうじんぞく)の… 51 00:04:25,599 --> 00:04:26,225 あっ… 52 00:04:30,104 --> 00:04:30,896 (男)失礼 53 00:04:30,980 --> 00:04:33,190 いえ お気になさらず 54 00:04:34,233 --> 00:04:37,111 (スカーレット)今の声 どこかで聞いたような気が… 55 00:04:37,194 --> 00:04:38,320 (ライトがつく音) 56 00:04:39,071 --> 00:04:43,575 (司会者)お集まりの皆様 長らく お待たせいたしました 57 00:04:43,659 --> 00:04:46,370 これより オークションを 開始いたします! 58 00:04:46,453 --> 00:04:47,037 (指を鳴らす音) 59 00:04:47,121 --> 00:04:48,998 (オーケストラの演奏) 60 00:04:49,081 --> 00:04:49,957 (男性貴族D)ようし 61 00:04:50,040 --> 00:04:52,584 今日は 必ず 目当ての奴隷を手に入れるぞ 62 00:04:52,668 --> 00:04:55,087 (男性貴族E)今日のために 領民の税を横領して— 63 00:04:55,170 --> 00:04:57,548 たんまりと 資金を用意してきましたよ 64 00:04:57,631 --> 00:05:00,509 (女性貴族C) 皆様 用意周到でいらっしゃること 65 00:05:00,592 --> 00:05:03,721 わたくしごときが持参したお金では とてもとても… 66 00:05:03,804 --> 00:05:05,764 (男性貴族F)何をおっしゃいます 67 00:05:05,848 --> 00:05:08,058 パルミア教の神官たちを とりこにして— 68 00:05:08,142 --> 00:05:11,020 たくさん貢がせたと お聞きしましたぞ 69 00:05:11,687 --> 00:05:14,940 (司会者)それでは 最初の商品をご紹介しましょう 70 00:05:15,024 --> 00:05:15,983 ご覧ください 71 00:05:16,066 --> 00:05:20,195 世にも珍しい 片翼の有翼人でございます! 72 00:05:20,279 --> 00:05:22,364 (貴族たち)おお… (女性貴族)金貨50枚! 73 00:05:22,448 --> 00:05:24,783 (男性貴族)65枚! (男性貴族)100枚だ! 74 00:05:24,867 --> 00:05:25,492 (貴族たち)おお! 75 00:05:25,576 --> 00:05:28,328 (司会者)どなたか ほかには いらっしゃいませんか? 76 00:05:28,829 --> 00:05:29,621 (ジュリアス)おい 77 00:05:31,165 --> 00:05:34,168 (スカーレット)あら 指揮官のあなたが なぜ ここに? 78 00:05:34,251 --> 00:05:35,586 (ジュリアス)様子を見にな 79 00:05:36,545 --> 00:05:38,130 ゴドウィンは見つけたか? 80 00:05:38,213 --> 00:05:39,381 (スカーレット)まだです 81 00:05:39,965 --> 00:05:42,301 おおよその見当は ついておりますが 82 00:05:43,052 --> 00:05:45,304 (ジュリアス) 王宮騎士団は準備ができ— 83 00:05:45,387 --> 00:05:47,264 私の合図を待っている 84 00:05:48,223 --> 00:05:50,517 早くしないと獲物を取られるぞ 85 00:05:51,101 --> 00:05:54,688 (スカーレット)ジュリアス様 取り引きをいたしましょう 86 00:05:54,772 --> 00:05:58,067 私が ゴドウィン様を しっかり ぶん殴りますので— 87 00:05:58,150 --> 00:06:00,986 もうしばらく 突入を待ってくださいませんか? 88 00:06:01,570 --> 00:06:03,906 それは私とて望むところだ 89 00:06:03,989 --> 00:06:06,784 あなたが ヤツを殴るところを 見るために— 90 00:06:06,867 --> 00:06:09,036 潜入班に加わったのだからな 91 00:06:09,119 --> 00:06:10,245 (スカーレット) そんなことだろうと— 92 00:06:10,329 --> 00:06:11,622 思っていましたわ 93 00:06:11,705 --> 00:06:14,541 で その願いを聞く代わりに— 94 00:06:14,625 --> 00:06:17,753 あなたは私に どんなメリットを 提示してくれるのだ? 95 00:06:21,799 --> 00:06:24,802 王家に 王国に 96 00:06:24,885 --> 00:06:27,137 この身が朽ちる そのときまで— 97 00:06:27,221 --> 00:06:30,682 生涯変わらぬ忠誠をささげると 誓いましょう 98 00:06:30,766 --> 00:06:32,643 (ジュリアス) ダメだ 王家ではない 99 00:06:34,186 --> 00:06:38,774 私個人に忠誠を誓うと 約束してもらおう 100 00:06:40,150 --> 00:06:43,028 時がたてば いずれ そうなるでしょう 101 00:06:43,612 --> 00:06:46,240 あなたは次期国王陛下なのですから 102 00:06:46,323 --> 00:06:48,784 (ジュリアス)待てん 今 誓ってもらおう 103 00:06:49,284 --> 00:06:50,828 それが条件だ 104 00:06:53,247 --> 00:06:55,124 (スカーレット)分かり… ました 105 00:06:56,041 --> 00:06:58,585 その言葉に ウソ偽りはないな? 106 00:06:59,169 --> 00:07:02,548 卑怯(ひきょう)ですわ こんな脅迫めいたまね 107 00:07:02,631 --> 00:07:04,049 (ジュリアス)今更だな 108 00:07:04,133 --> 00:07:06,009 (スカーレット)この腹黒王子 109 00:07:06,093 --> 00:07:08,637 (司会者)こちらの商品は 20からスタートです! 110 00:07:08,720 --> 00:07:09,513 (男性貴族)30! 111 00:07:09,596 --> 00:07:11,890 (ジュリアス) それで ゴドウィンの居場所は? 112 00:07:12,850 --> 00:07:15,894 (スカーレット) この会場を見渡せる あちらに 113 00:07:15,978 --> 00:07:18,188 それでは 見せてもらおう 114 00:07:19,982 --> 00:07:22,359 スカーレット・エル・ ヴァンディミオンが送る— 115 00:07:22,442 --> 00:07:24,695 一世一代の撲殺劇を 116 00:07:26,113 --> 00:07:27,573 (スカーレット) それは かまいませんが— 117 00:07:27,656 --> 00:07:29,199 台本を間違えて— 118 00:07:29,283 --> 00:07:32,911 金髪の殿方も殴ってしまう可能性が ありますので— 119 00:07:32,995 --> 00:07:34,538 お気をつけください 120 00:07:35,455 --> 00:07:38,083 (スカーレット) では 会いに行きましょうか 121 00:07:38,667 --> 00:07:41,044 私の拳の想い人(びと)… 122 00:07:43,380 --> 00:07:45,883 いとしのサンドバッグに 123 00:07:48,969 --> 00:07:51,138 (エルフの子供) ママ! やだ 行かないで! 124 00:07:51,221 --> 00:07:52,681 (男)騷ぐんじゃねえ 125 00:07:52,764 --> 00:07:53,724 (エルフの子供)きゃっ! (エルフの母親)ああっ… 126 00:07:53,807 --> 00:07:55,267 (エルフの子供)ママ! 127 00:07:56,059 --> 00:07:56,685 あっ… 128 00:07:56,768 --> 00:07:58,520 (ナナカ)ムダなあがきは よせ 129 00:07:59,104 --> 00:07:59,855 (エルフの子供)うっ… 130 00:08:00,856 --> 00:08:02,482 (奴隷A)ディアナ様… (エルフの子供)え? 131 00:08:02,566 --> 00:08:05,444 (奴隷A) どうか お助けください ディアナ様 132 00:08:05,527 --> 00:08:06,445 (奴隷B)うるさい! 133 00:08:06,528 --> 00:08:09,698 聖女様は奴隷の祈りなんざ 聞きやしねえよ 134 00:08:10,324 --> 00:08:11,408 (エルフの子供)うっ… 135 00:08:12,743 --> 00:08:13,952 ううっ… 136 00:08:14,995 --> 00:08:15,621 あ… 137 00:08:15,704 --> 00:08:16,997 大丈夫 138 00:08:17,080 --> 00:08:19,499 必ず お母さんと一緒に助かるから 139 00:08:20,751 --> 00:08:22,920 (ナナカ)頼んだぞ スカーレット 140 00:08:26,882 --> 00:08:29,885 (ジュリアス) 無関係な兵士だけを眠らせるとは— 141 00:08:29,968 --> 00:08:32,095 さすがのコントロールだな 142 00:08:32,679 --> 00:08:36,099 魔法学の試験で首位だった ジュリアス様に言われても— 143 00:08:36,183 --> 00:08:38,060 全然 うれしくないですわ 144 00:08:38,143 --> 00:08:40,270 まだ根に持ってるのか? 145 00:08:43,565 --> 00:08:44,524 (2人)あっ… 146 00:08:47,819 --> 00:08:48,570 (用心棒)あ? 147 00:08:49,154 --> 00:08:50,739 なんだ お前ら 148 00:08:51,240 --> 00:08:53,158 (スカーレット) メインディッシュの前に— 149 00:08:53,659 --> 00:08:57,162 楽しい前菜パーティーと いきましょうか 150 00:08:58,664 --> 00:09:00,499 さて 皆様! 151 00:09:00,582 --> 00:09:03,585 しばらくの休憩の間 お楽しみください 152 00:09:04,086 --> 00:09:07,673 ラードルト 交響曲五番 “薔薇(ばら)の乱舞” 153 00:09:07,756 --> 00:09:09,049 (オーケストラの演奏) (用心棒)ふごっ! 154 00:09:11,635 --> 00:09:12,761 だっ… 155 00:09:17,015 --> 00:09:18,308 うおお! 156 00:09:18,392 --> 00:09:19,518 ぐっ… 157 00:09:19,601 --> 00:09:22,104 ああああ! 158 00:09:27,025 --> 00:09:28,402 (用心棒)ぐはっ… 159 00:09:33,907 --> 00:09:34,825 (用心棒)どわあ! 160 00:09:34,908 --> 00:09:36,743 (ゴドウィン)なんだ? (ハイネ)あっ… 161 00:09:36,827 --> 00:09:38,412 (どよめき) 162 00:09:38,495 --> 00:09:41,248 (スカーレット)ようやく お会いすることができましたわね 163 00:09:42,541 --> 00:09:44,710 私のサンドバッグ 164 00:09:44,793 --> 00:09:47,671 (ゴドウィン)スカーレット・エル・ ヴァンディミオン! 165 00:09:47,754 --> 00:09:51,800 (ハイネ)き… 貴様 どの面(つら)下げて 私の前に! 166 00:09:52,301 --> 00:09:54,511 (スカーレット) ご機嫌麗しゅうございます 167 00:09:54,594 --> 00:09:55,846 ハイネ様 168 00:09:56,346 --> 00:09:58,390 その後 お加減は いかがですか? 169 00:09:58,473 --> 00:10:00,517 (ハイネ)言うに事欠いて… 170 00:10:00,600 --> 00:10:02,477 父上 ここは私が 171 00:10:02,978 --> 00:10:03,979 雷(いかずち)よ! 172 00:10:04,062 --> 00:10:07,941 天上から降り注ぎ かの者を打ち据えよ! 173 00:10:10,277 --> 00:10:12,779 (ジュリアス) 王族たる我が名において命じる 174 00:10:13,280 --> 00:10:15,657 私は その魔法を許可しない 175 00:10:17,951 --> 00:10:20,495 あっ… 魔法が発動しない? 176 00:10:20,579 --> 00:10:22,789 そっ その指輪は… 177 00:10:22,873 --> 00:10:25,459 王国全ての人間の魔法を打ち消す— 178 00:10:25,542 --> 00:10:27,419 王帝印の指輪! 179 00:10:27,502 --> 00:10:31,381 それを使えるということは あなたは まさか… 180 00:10:31,965 --> 00:10:33,508 ジュリアス殿下? 181 00:10:33,592 --> 00:10:34,926 (ジュリアス)フウ… 182 00:10:35,427 --> 00:10:36,470 (ゴドウィン)なっ… 183 00:10:38,680 --> 00:10:40,349 い… いや このような場所に— 184 00:10:40,432 --> 00:10:42,893 ジュリアス殿下が いらっしゃるわけがありますまい 185 00:10:42,976 --> 00:10:44,644 もし あれが殿下であれば— 186 00:10:44,728 --> 00:10:46,855 私たちは もう おしまいではないですか 187 00:10:46,938 --> 00:10:49,566 (貴族たち)ハハハハッ 188 00:10:51,401 --> 00:10:52,569 うう… 189 00:10:52,652 --> 00:10:54,946 だまされないぞ この偽者! 190 00:10:55,030 --> 00:10:56,740 そ… そのとおりだ 191 00:10:56,823 --> 00:10:58,784 ならば ヤツを呼べ! 192 00:10:58,867 --> 00:10:59,368 (ジュリアス)フッ… 193 00:11:04,915 --> 00:11:05,499 (スカーレット)あら 194 00:11:05,582 --> 00:11:07,459 (ドノヴァン)グルルル! 195 00:11:08,710 --> 00:11:09,920 (スカーレット)ドノヴァンさん 196 00:11:10,003 --> 00:11:11,338 ゆけ ドノヴァン! 197 00:11:11,421 --> 00:11:13,840 偽王子も スカーレットも 殺し尽くせ! 198 00:11:13,924 --> 00:11:15,801 (ドノヴァン)グオオオ! 199 00:11:15,884 --> 00:11:17,010 (斬る音) 200 00:11:17,594 --> 00:11:20,013 (ドノヴァン)グワアアア… 201 00:11:20,806 --> 00:11:22,057 遅いぞ 202 00:11:22,140 --> 00:11:24,017 護衛が どこをほっつき歩いていた 203 00:11:24,101 --> 00:11:25,143 シグルド 204 00:11:25,644 --> 00:11:27,604 (シグルド)俺をまいて 勝手にいなくなったのは— 205 00:11:27,687 --> 00:11:29,231 ジュリアス殿下のほうでしょう 206 00:11:29,314 --> 00:11:32,692 先ほど ぶつかったお肉は あなたでしたのね 207 00:11:32,776 --> 00:11:33,610 (シグルド)肉? 208 00:11:33,693 --> 00:11:36,029 次から次へと… 209 00:11:36,113 --> 00:11:37,406 全員でかかれ! 210 00:11:37,489 --> 00:11:39,533 お二人は離れていてください 211 00:11:39,616 --> 00:11:40,117 あっ… 212 00:11:41,618 --> 00:11:43,412 ゲホッ ゲホッ… 213 00:11:43,495 --> 00:11:46,373 な… 何をなさいますか スカーレット様 214 00:11:46,957 --> 00:11:52,129 シグルド様 私のお肉 取っちゃメッですよ 215 00:11:52,212 --> 00:11:52,838 (シグルド)えっ… 216 00:11:52,921 --> 00:11:54,965 (スカーレット) シグルド様のお相手は— 217 00:11:55,048 --> 00:11:58,343 ライカンスロープのお方のみ… ですよね? 218 00:11:59,052 --> 00:12:03,181 そのほか 悪徳貴族の方々は 私のお肉 219 00:12:03,682 --> 00:12:05,350 ご理解いただけましたか? 220 00:12:05,434 --> 00:12:07,853 (シグルド) も… 問題ありません! 221 00:12:08,353 --> 00:12:11,314 次は ティーボンヌ 交響曲三番 222 00:12:11,815 --> 00:12:13,233 “可憐(かれん)な乙女”! 223 00:12:13,316 --> 00:12:16,194 (オーケストラの演奏) (スカーレット)アハハハハ! 224 00:12:17,070 --> 00:12:18,613 ウフフフッ 225 00:12:19,197 --> 00:12:22,117 (スカーレットの笑い声) 226 00:12:22,200 --> 00:12:23,827 (貴族たち)なっ… 227 00:12:23,910 --> 00:12:25,537 (スカーレット)アハハハハッ 228 00:12:26,163 --> 00:12:27,831 フフフッ… 229 00:12:28,373 --> 00:12:32,461 (スカーレットの笑い声) 230 00:12:32,544 --> 00:12:34,171 (貴族たち)うわあ! 231 00:12:34,254 --> 00:12:36,882 (スカーレットの笑い声) 232 00:12:36,965 --> 00:12:37,841 (男性貴族)うわあ~! 233 00:12:37,924 --> 00:12:39,301 (落ちた音) (司会者)あっ… 234 00:12:39,384 --> 00:12:41,011 (どよめき) (女性貴族)きゃあ~! 235 00:12:41,094 --> 00:12:42,888 な… なんだ? 236 00:12:43,388 --> 00:12:43,930 あっ… 237 00:12:44,014 --> 00:12:47,267 (貴族たちの悲鳴) 238 00:12:48,477 --> 00:12:51,897 いつまでたっても 突入の合図が来ないから— 239 00:12:52,564 --> 00:12:54,858 はせ参じましたが… 240 00:12:56,610 --> 00:12:57,986 父上 母上! 241 00:12:58,069 --> 00:13:00,822 ついに 妹が 大量殺人を犯してしまいました! 242 00:13:01,615 --> 00:13:04,284 殺してはいませんよ 峰打ちです 243 00:13:04,367 --> 00:13:07,704 お前の手足の どこに峰がある? 全身 刃(やいば)であろう! 244 00:13:07,787 --> 00:13:08,747 (物が壊れる音) 245 00:13:08,830 --> 00:13:09,748 (レオナルド)あっ… (スカーレット)ん? 246 00:13:09,831 --> 00:13:12,000 (貴族たちの悲鳴) 247 00:13:12,083 --> 00:13:13,710 (レオナルド) マズい 客が逃げ始める 248 00:13:13,793 --> 00:13:15,921 (ジュリアス) さすがに これ以上は— 249 00:13:16,004 --> 00:13:18,173 警備隊の突入を引き延ばせんな 250 00:13:18,256 --> 00:13:19,633 待ってください 251 00:13:19,716 --> 00:13:22,135 私は まだ ゴドウィン様を殴ってません 252 00:13:24,471 --> 00:13:26,223 レオ ゴドウィンを追ってくれ 253 00:13:26,306 --> 00:13:28,058 約束が違います 254 00:13:28,141 --> 00:13:29,809 案ずるな 255 00:13:29,893 --> 00:13:32,521 ゴドウィンは 必ず あなたの手で殴らせてやる 256 00:13:32,604 --> 00:13:34,231 (レオナルド) 今 何か よからぬ話を— 257 00:13:34,314 --> 00:13:35,482 していませんでしたか? 258 00:13:35,982 --> 00:13:38,985 (ジュリアス)レオ 私はスカーレットと誓いを交わした 259 00:13:39,069 --> 00:13:41,446 えっ… は? 誓い? 260 00:13:41,530 --> 00:13:42,322 ああ 261 00:13:42,822 --> 00:13:45,784 だから スカーレットとの約束は 守らねばならん 262 00:13:45,867 --> 00:13:48,036 今の話は本当か? 263 00:13:48,119 --> 00:13:51,248 ジュリアス様と 誓いを交わしたというのは… 264 00:13:51,331 --> 00:13:52,666 (スカーレット)本当ですわ 265 00:13:52,749 --> 00:13:56,127 私はジュリアス様に 生涯 尽くすと誓いました 266 00:13:56,211 --> 00:13:59,548 おお なんという… 267 00:13:59,631 --> 00:14:01,758 おお スカーレット! 268 00:14:01,841 --> 00:14:05,637 貴族の娘としての幸せは もう諦めていたのに 269 00:14:05,720 --> 00:14:07,847 父上 母上… 270 00:14:07,931 --> 00:14:09,349 (スカーレット) よく分かりませんが— 271 00:14:09,432 --> 00:14:11,768 お兄様がうれしそうで 何よりです 272 00:14:11,851 --> 00:14:13,979 (ジュリアス) 兄妹(きょうだい)そろって天然すぎる 273 00:14:15,647 --> 00:14:16,690 リリース 274 00:14:19,359 --> 00:14:20,694 (騎士)ジュリアス様の合図だ! 275 00:14:20,777 --> 00:14:22,070 全員突入! 276 00:14:22,153 --> 00:14:25,407 (レオナルド)人を殴ることにしか 喜びを見いだせなかった妹が— 277 00:14:25,490 --> 00:14:27,242 こんなにも立派に… 278 00:14:27,742 --> 00:14:30,287 いかん! ゴドウィンを追わなければ 279 00:14:30,996 --> 00:14:33,123 千里を見通す我が魔眼よ 280 00:14:33,623 --> 00:14:35,208 クレアボヤンス 281 00:14:40,380 --> 00:14:41,548 捉えました 282 00:14:41,631 --> 00:14:46,261 息子のハイネと共に 中央階段から 屋上に上がるつもりです 283 00:14:46,344 --> 00:14:48,471 あっ… お待ちを 284 00:14:49,180 --> 00:14:50,515 あれは まさか… 285 00:14:52,350 --> 00:14:54,477 屋上に飛竜が接近中です! 286 00:14:54,561 --> 00:14:56,104 (ジュリアス) やはり ゴドウィンは— 287 00:14:56,187 --> 00:14:58,940 裏で紅天竜騎兵団と つながっていたか 288 00:14:59,024 --> 00:15:02,152 ヴァンキッシュに逃げられては 手が出せなくなるな 289 00:15:04,571 --> 00:15:07,741 (レオナルド) ここは地下1階 屋上は5階 290 00:15:07,824 --> 00:15:10,160 急いでも 追いつけるかどうか… 291 00:15:11,077 --> 00:15:11,703 ん? 292 00:15:13,079 --> 00:15:15,832 スカーレット なぜ 靴を脱いでいる? 293 00:15:15,915 --> 00:15:18,793 もちろん本気を出すためですわ 294 00:15:19,669 --> 00:15:21,046 レオお兄様 295 00:15:21,129 --> 00:15:23,840 ナナカたちのことを よろしくお願いします 296 00:15:24,341 --> 00:15:26,968 アクセラレーション スリーバースト 297 00:15:29,220 --> 00:15:30,472 スカーレット! 298 00:15:33,016 --> 00:15:35,977 (スカーレット)クロノワの加護 アクセラレーションは— 299 00:15:36,061 --> 00:15:38,438 自らの時間を加速させることで— 300 00:15:38,521 --> 00:15:41,441 人の限界を超えた速度を生み出す 301 00:15:41,941 --> 00:15:43,068 失礼します 302 00:15:51,368 --> 00:15:52,035 ぐっ… 303 00:15:52,118 --> 00:15:55,288 (スカーレット)さすがに 3倍速だと 体がきしみますね 304 00:15:55,872 --> 00:16:00,210 けれど 極上の熟成肉を 逃すわけにはいきません 305 00:16:01,753 --> 00:16:03,380 早く逃げましょう 父上! 306 00:16:03,463 --> 00:16:04,506 (ゴドウィン)ああ 307 00:16:06,132 --> 00:16:08,426 (レックス)グルル… (ハイネ)おい 貴様! 308 00:16:08,510 --> 00:16:10,762 (ハイネ)一般兵士ごときが 私たちを見下ろすとは— 309 00:16:10,845 --> 00:16:11,763 頭が高いぞ! 310 00:16:11,846 --> 00:16:14,140 飛竜から降りて平伏せよ! 311 00:16:14,641 --> 00:16:15,975 (アルフレイム)クズどもが 312 00:16:16,059 --> 00:16:17,519 レックス やれ 313 00:16:17,602 --> 00:16:18,520 (レックス)グウ… 314 00:16:19,020 --> 00:16:19,896 (ハイネ・ゴドウィン)ん? 315 00:16:23,233 --> 00:16:24,901 (衝撃音) 316 00:16:24,984 --> 00:16:25,944 (アルフレイム)ん? 317 00:16:29,239 --> 00:16:31,032 それは困ります 318 00:16:32,242 --> 00:16:32,784 (ゴドウィン)あっ… 319 00:16:32,867 --> 00:16:34,452 ハイネ! 320 00:16:34,536 --> 00:16:36,913 (スカーレット) ごきげんよう ゴドウィン様 321 00:16:36,996 --> 00:16:38,623 先ほどぶりでございますね 322 00:16:39,124 --> 00:16:41,668 (アルフレイム)スカーレット・ エル・ヴァンディミオン 323 00:16:42,210 --> 00:16:45,588 レックスの尻尾を 片手で止めるとは… 324 00:16:46,214 --> 00:16:47,924 なんと すばらしい! 325 00:16:48,550 --> 00:16:52,387 どうやら 私は あなたに恋をしてしまったようだ 326 00:16:52,470 --> 00:16:53,847 結婚してくれ 327 00:16:53,930 --> 00:16:54,806 (ゴドウィン)ん? (レックス)ギャウ? 328 00:16:54,889 --> 00:16:56,182 お断りいたします 329 00:16:56,266 --> 00:16:56,766 (アルフレイム)おふっ! 330 00:16:59,561 --> 00:17:00,937 (レックス)グアア… 331 00:17:02,897 --> 00:17:04,482 グギャアアア! 332 00:17:05,608 --> 00:17:07,277 (スカーレット) おいたは いけませんよ 333 00:17:07,777 --> 00:17:08,862 (ゴドウィン)え? 334 00:17:09,529 --> 00:17:10,655 (アルフレイム)フッ… 335 00:17:10,739 --> 00:17:14,033 この私の顔を 拳で殴ったばかりか— 336 00:17:14,117 --> 00:17:16,953 レックスを 一撃で昏倒(こんとう)させるとは 337 00:17:19,164 --> 00:17:21,541 ますます惚(ほ)れたぞ スカーレット! 338 00:17:21,624 --> 00:17:23,501 (スカーレット) 頭の中 お花畑ですか? 339 00:17:23,585 --> 00:17:25,295 今一度 俺の求愛を… 340 00:17:25,378 --> 00:17:26,004 ぐおっ 341 00:17:26,087 --> 00:17:27,255 (スカーレット) お引き取り願います 342 00:17:27,338 --> 00:17:30,633 ああ その美しい碧眼(へきがん)は— 343 00:17:30,717 --> 00:17:33,303 世界中の宝石を閉じ込めた 宝石箱のよう… 344 00:17:33,386 --> 00:17:34,429 だっ! 345 00:17:35,889 --> 00:17:37,182 お戯れを 346 00:17:37,682 --> 00:17:40,143 (アルフレイム) これほどの蹴りが放てる女性は— 347 00:17:41,269 --> 00:17:45,482 武力を最も尊ぶ 我がヴァンキッシュにも存在せぬ 348 00:17:45,565 --> 00:17:48,568 どうか 私と共に来ていただきたい 349 00:17:48,651 --> 00:17:50,195 (スカーレット)しつこい人ですね 350 00:17:50,278 --> 00:17:53,239 私などに かまけていていいのですか? 351 00:17:53,323 --> 00:17:56,451 あなたの目的は 無能なゴドウィン様の始末でしょう 352 00:17:56,534 --> 00:17:57,368 (ゴドウィン)なに? 353 00:17:57,952 --> 00:17:58,578 (アルフレイム)フッ… 354 00:17:58,661 --> 00:18:01,539 (スカーレット) ヴァンキッシュ帝国 第一皇子— 355 00:18:01,623 --> 00:18:04,334 アルフレイム・レア・ ヴァンキッシュ殿下 356 00:18:04,876 --> 00:18:07,253 (アルフレイム) フッ あなたの言うとおり 357 00:18:07,337 --> 00:18:10,715 私は この者たちを殺すために来た 358 00:18:10,799 --> 00:18:13,593 こ… この若造が! 359 00:18:13,676 --> 00:18:16,179 あれだけ 貴殿に 情報をもたらした私を— 360 00:18:16,262 --> 00:18:17,931 ここで切り捨てるというのか! 361 00:18:18,014 --> 00:18:20,308 ヴァンキッシュの 大臣にしてくれると— 362 00:18:20,391 --> 00:18:21,893 約束したはずだ! 363 00:18:21,976 --> 00:18:24,687 (アルフレイム) 自分の国を売り渡すようなヤツを— 364 00:18:24,771 --> 00:18:27,232 本気で重用(ちょうよう)するとでも 思っていたのか? 365 00:18:27,315 --> 00:18:28,691 (ゴドウィン)な… に? 366 00:18:28,775 --> 00:18:32,362 裏切り者は 潔く死ぬがよい 367 00:18:33,780 --> 00:18:34,322 (ゴドウィン)あっ… 368 00:18:34,405 --> 00:18:35,782 (槍(やり)が折れる音) (ゴドウィン)ひいっ! 369 00:18:36,366 --> 00:18:38,493 お肉の横取りは許しません 370 00:18:38,576 --> 00:18:41,204 足癖の悪いお姫様だな 371 00:18:41,287 --> 00:18:42,247 だが… 372 00:18:43,498 --> 00:18:46,876 そんなところもまた いとおしいぞ スカーレット 373 00:18:47,585 --> 00:18:51,965 淑女の足をつかむなんて 紳士的とは言えませんわね 374 00:18:52,048 --> 00:18:54,050 なんと愛らしい笑み 375 00:18:54,133 --> 00:18:57,262 私の愛を受け入れてくれる気に なったのだな 376 00:18:57,345 --> 00:18:58,805 (スカーレット)この方… 377 00:18:59,305 --> 00:19:01,057 殿下は ご自分の頑健さに— 378 00:19:01,140 --> 00:19:03,726 相当の自信を 持っておられるようですね 379 00:19:03,810 --> 00:19:05,061 まあな 380 00:19:05,144 --> 00:19:09,858 私が使える加護の力 鋼鉄の神 メテオールの鋼体化は— 381 00:19:09,941 --> 00:19:14,529 どんな物理攻撃も通じない 無敵の体にしてくれるのだ 382 00:19:14,612 --> 00:19:16,948 あなたも加護を使えるようだが… 383 00:19:17,448 --> 00:19:20,660 徒手空拳では 私は倒せんよ 384 00:19:20,743 --> 00:19:21,578 (スカーレット)フッ… 385 00:19:21,661 --> 00:19:23,621 分かってくれたのなら— 386 00:19:24,122 --> 00:19:27,041 そこのクズの始末を おとなしく見ていてくれ 387 00:19:27,625 --> 00:19:29,544 (スカーレット) お言葉ですが 殿下 388 00:19:29,627 --> 00:19:31,504 あなたを倒す方法はあります 389 00:19:32,088 --> 00:19:32,714 なに? 390 00:19:34,465 --> 00:19:35,300 えっ… 391 00:19:37,969 --> 00:19:39,429 (蹴る音) (アルフレイム)ふぐっ! 392 00:19:39,929 --> 00:19:42,307 く… 首相撲とは 393 00:19:42,807 --> 00:19:45,059 なんとも… 原始的で… 394 00:19:45,143 --> 00:19:46,311 (蹴り続ける音) (アルフレイム)ぐあっ! 395 00:19:46,394 --> 00:19:47,270 効果的な… 396 00:19:47,854 --> 00:19:50,732 痛め方をするな 我が姫君よ! 397 00:19:50,815 --> 00:19:51,441 ぐあっ! 398 00:19:51,524 --> 00:19:53,776 (スカーレット) お褒めいただき 光栄です 399 00:19:57,280 --> 00:19:58,448 フウ… 400 00:19:59,240 --> 00:20:01,242 (アルフレイム) 抵抗は もう終わりか? 401 00:20:01,326 --> 00:20:04,120 はい 殿下も お疲れのようですね 402 00:20:04,621 --> 00:20:06,915 (アルフレイム) フッ 何を言っている 403 00:20:06,998 --> 00:20:09,876 私は こんなにもピンピンして… 404 00:20:09,959 --> 00:20:11,336 な… に? 405 00:20:11,961 --> 00:20:13,504 (スカーレット)安心しました 406 00:20:13,588 --> 00:20:17,759 頭の中まで鋼鉄で出来ていたら さすがに お手上げでした 407 00:20:17,842 --> 00:20:18,801 (アルフレイム)これは まさか… 408 00:20:20,345 --> 00:20:21,512 (アルフレイム)脳震盪(のうしんとう)! 409 00:20:22,138 --> 00:20:25,391 (アルフレイム)このような手段で 私に膝をつかせるとは 410 00:20:25,892 --> 00:20:28,978 やはり こんな軟弱な国に あなたは ふさわしくない 411 00:20:29,062 --> 00:20:31,356 私と共に参ろうではないか 412 00:20:31,856 --> 00:20:33,983 (スカーレット) あなたと踊るのは疲れましたわ 413 00:20:34,067 --> 00:20:34,943 (アルフレイム)ん? 414 00:20:35,026 --> 00:20:36,361 ちょ… あっ… 415 00:20:36,444 --> 00:20:39,155 さっさと ご自分の国に お帰りください 416 00:20:39,238 --> 00:20:42,492 アクセラレーション スリーバースト 417 00:20:44,243 --> 00:20:48,122 (アルフレイム) 私は諦めないからな~! 418 00:20:50,083 --> 00:20:50,792 (スカーレット)さて 419 00:20:51,376 --> 00:20:54,003 お待ちかねの時間が やって参りましたよ 420 00:20:54,087 --> 00:20:55,588 ゴドウィン様 421 00:20:55,672 --> 00:20:56,214 (ゴドウィン)ひっ… 422 00:20:56,297 --> 00:20:57,840 ままま… 待て! 423 00:20:57,924 --> 00:21:00,176 お前の命を狙ったことは謝ろう 424 00:21:00,259 --> 00:21:03,429 バカ息子がダダをこねるから しかたなかったのだ 425 00:21:03,513 --> 00:21:06,391 テレネッツァを使って カイル様に 婚約を破棄させたことも— 426 00:21:06,474 --> 00:21:07,058 悪かった! 427 00:21:07,642 --> 00:21:09,018 (スカーレット)テレネッツァ? (ゴドウィン)あっ… 428 00:21:09,102 --> 00:21:11,729 (スカーレット)彼女と お知り合いだったのですか? 429 00:21:11,813 --> 00:21:13,439 それは初耳ですね 430 00:21:13,523 --> 00:21:15,358 いや 今のは… 431 00:21:15,441 --> 00:21:17,527 (スカーレット) なるほど テレネッツァさんには— 432 00:21:17,610 --> 00:21:19,696 あなたという後ろ盾が あったわけですか 433 00:21:19,779 --> 00:21:20,863 (ゴドウィン)いや… 434 00:21:21,698 --> 00:21:23,157 つまり あなたが— 435 00:21:23,241 --> 00:21:25,910 カイル様とテレネッツァさんを 唆したと? 436 00:21:26,411 --> 00:21:28,913 そのおかげで 私は舞踏会で— 437 00:21:28,997 --> 00:21:32,417 あのような ぶざまな姿を さらすはめになったわけですね? 438 00:21:32,500 --> 00:21:33,251 (ゴドウィン)違う! 439 00:21:33,334 --> 00:21:36,796 私は ただ あの小娘の提案に乗っただけだ 440 00:21:37,839 --> 00:21:40,258 そ… そうだ いいことを教えてやろう 441 00:21:40,341 --> 00:21:42,468 代わりに私を見逃してくれ 442 00:21:43,094 --> 00:21:44,637 テレネッツァの正体 443 00:21:45,138 --> 00:21:47,890 あの小娘は この世界の人間ではない 444 00:21:47,974 --> 00:21:48,933 あっ あいつは… 445 00:21:50,810 --> 00:21:52,937 女神の力によって— 446 00:21:53,021 --> 00:21:56,691 異世界から転生してきた 人間なのだ! 447 00:22:00,903 --> 00:22:02,905 ♪~ 448 00:23:27,406 --> 00:23:29,408 ~♪