1 00:00:14,556 --> 00:00:16,015 (スカーレット) 本日は お招きいただき 2 00:00:16,099 --> 00:00:17,392 ありがとうございます 3 00:00:18,143 --> 00:00:19,352 ザザーラン様 4 00:00:19,436 --> 00:00:20,603 (ザザーラン)は… はい 5 00:00:21,396 --> 00:00:23,064 では こちらを 6 00:00:26,192 --> 00:00:29,279 お互いに いいお買い物が できるといいですわね 7 00:00:30,530 --> 00:00:32,741 (スカーレット) それも今日で終わりですが 8 00:00:37,662 --> 00:00:39,664 (ジュリアス)レオ もし本当に 9 00:00:39,748 --> 00:00:43,543 ヴァンキッシュの紅天竜(こうてんりゅう)騎兵団が 関わっているとするなら 10 00:00:44,210 --> 00:00:47,338 なおさら スカーレットの潜入には賛成だぞ 11 00:00:48,089 --> 00:00:50,175 オークションまで もう 日がない 12 00:00:51,009 --> 00:00:56,181 潜入させられる調査室の人員は せいぜい10人といったところだろう 13 00:00:56,848 --> 00:01:00,643 会場内では 当然 武装を解除させられる 14 00:01:01,311 --> 00:01:04,439 潜入させている人員は 戦闘に長(た)けているが 15 00:01:04,939 --> 00:01:08,485 あくまで それは 武装をしているのが前提だ 16 00:01:09,194 --> 00:01:11,112 魔法を使ったとしても 17 00:01:11,196 --> 00:01:13,448 ゴドウィンどもを捕らえきるのは 難しいだろう 18 00:01:15,075 --> 00:01:20,789 その点 お前の妹は 武器がなくても力を発揮できる 19 00:01:24,084 --> 00:01:26,419 それに ゴドウィン含め 20 00:01:26,503 --> 00:01:30,131 奴隷オークションに関わっている 者どもを倒したとなれば 21 00:01:30,632 --> 00:01:34,260 スカーレットの血生臭い二つ名も こう変わるだろう 22 00:01:34,886 --> 00:01:37,764 (貴族たちの笑い声) 23 00:01:42,977 --> 00:01:46,022 (ジュリアス)“救国の鉄拳姫(てっけんひめ)”と 24 00:01:47,023 --> 00:01:49,025 {\an8}♪~ 25 00:03:14,903 --> 00:03:16,905 {\an8}~♪ 26 00:03:25,705 --> 00:03:27,874 (騎士) 王宮騎士団 位置につきました 27 00:03:27,957 --> 00:03:29,083 レオナルド様 28 00:03:29,584 --> 00:03:30,793 (レオナルド)ご苦労 29 00:03:30,877 --> 00:03:33,296 ジュリアス様から合図が出たら 突入する 30 00:03:33,379 --> 00:03:34,255 (騎士)はっ! 31 00:03:34,923 --> 00:03:36,007 (レオナルド)準備は よし 32 00:03:36,758 --> 00:03:40,511 (レオナルド)あとは 我が愚妹が 約束さえ守ってくれれば… 33 00:03:41,262 --> 00:03:42,847 潜入は許可するが 34 00:03:42,931 --> 00:03:45,808 くれぐれも 無用な暴力は振るわないこと 35 00:03:45,892 --> 00:03:46,559 いいな? 36 00:03:46,643 --> 00:03:47,227 (スカーレット)はい 37 00:03:47,310 --> 00:03:50,021 ありがとうございます お兄様 38 00:03:50,104 --> 00:03:51,314 くっ… 39 00:03:51,397 --> 00:03:53,483 ダメだ 胃が痛い 40 00:03:54,275 --> 00:03:55,360 (薬を飲む音) 41 00:03:56,277 --> 00:03:57,946 (レオナルド) やはり 止めるべきだったのか 42 00:04:00,031 --> 00:04:03,159 おとなしくしているんだぞ スカーレット! 43 00:04:04,744 --> 00:04:07,872 (女性貴族A)皆さん 今日は どのような奴隷をお探しに? 44 00:04:07,956 --> 00:04:10,917 (女性貴族B)有翼人(ゆうよくじん)が 出品されると聞きましたので 45 00:04:11,000 --> 00:04:12,585 それを見に来ましたの 46 00:04:12,669 --> 00:04:14,921 (男性貴族A) 私は 甥(おい)にプレゼントする— 47 00:04:15,004 --> 00:04:17,048 奴隷エルフを見繕いに 48 00:04:17,131 --> 00:04:21,261 (男性貴族B)戦闘用奴隷を 戦わせる催しを考えていましてな 49 00:04:21,344 --> 00:04:23,930 (男性貴族C)ですが 今回のオークションの目玉は 50 00:04:24,013 --> 00:04:25,515 やはり 獣人族(じゅうじんぞく)の… 51 00:04:25,598 --> 00:04:26,224 あっ… 52 00:04:30,103 --> 00:04:30,895 (男)失礼 53 00:04:30,979 --> 00:04:33,189 いえ お気になさらず 54 00:04:34,232 --> 00:04:37,110 (スカーレット)今の声 どこかで聞いたような気が… 55 00:04:37,193 --> 00:04:38,319 (ライトがつく音) 56 00:04:39,070 --> 00:04:43,574 (司会者)お集まりの皆様 長らく お待たせいたしました 57 00:04:43,658 --> 00:04:46,369 これより オークションを 開始いたします! 58 00:04:46,452 --> 00:04:47,036 (指を鳴らす音) 59 00:04:47,120 --> 00:04:48,997 (オーケストラの演奏) 60 00:04:49,080 --> 00:04:49,956 (男性貴族D)ようし 61 00:04:50,039 --> 00:04:52,583 今日は 必ず 目当ての奴隷を手に入れるぞ 62 00:04:52,667 --> 00:04:55,086 (男性貴族E) 今日のために 領民の税を横領して 63 00:04:55,169 --> 00:04:57,547 たんまりと 資金を用意してきましたよ 64 00:04:57,630 --> 00:05:00,508 (女性貴族C) 皆様 用意周到でいらっしゃること 65 00:05:00,591 --> 00:05:03,720 わたくしごときが持参したお金では とてもとても… 66 00:05:03,803 --> 00:05:05,763 (男性貴族F)何をおっしゃいます 67 00:05:05,847 --> 00:05:08,057 パルミア教の神官たちを とりこにして 68 00:05:08,141 --> 00:05:11,019 たくさん貢がせたと お聞きしましたぞ 69 00:05:11,686 --> 00:05:14,939 (司会者)それでは 最初の商品をご紹介しましょう 70 00:05:15,023 --> 00:05:15,982 ご覧ください 71 00:05:16,065 --> 00:05:20,194 世にも珍しい 片翼の有翼人でございます! 72 00:05:20,278 --> 00:05:22,363 -(貴族たち)おお… -(女性貴族)金貨50枚! 73 00:05:22,447 --> 00:05:24,782 -(男性貴族)65枚! -(男性貴族)100枚だ! 74 00:05:24,866 --> 00:05:25,491 (貴族たち)おお! 75 00:05:25,575 --> 00:05:28,327 (司会者)どなたか ほかには いらっしゃいませんか? 76 00:05:28,828 --> 00:05:29,620 (ジュリアス)おい 77 00:05:31,164 --> 00:05:34,167 (スカーレット)あら 指揮官のあなたが なぜ ここに? 78 00:05:34,250 --> 00:05:35,585 (ジュリアス)様子を見にな 79 00:05:36,544 --> 00:05:38,129 ゴドウィンは見つけたか? 80 00:05:38,212 --> 00:05:39,380 (スカーレット)まだです 81 00:05:39,964 --> 00:05:42,300 おおよその見当は ついておりますが 82 00:05:43,051 --> 00:05:45,303 (ジュリアス) 王宮騎士団は準備ができ 83 00:05:45,386 --> 00:05:47,263 私の合図を待っている 84 00:05:48,222 --> 00:05:50,516 早くしないと獲物を取られるぞ 85 00:05:51,100 --> 00:05:54,687 (スカーレット)ジュリアス様 取り引きをいたしましょう 86 00:05:54,771 --> 00:05:58,066 私がゴドウィン様を しっかり ぶん殴りますので 87 00:05:58,149 --> 00:06:00,985 もうしばらく 突入を待ってくださいませんか? 88 00:06:01,569 --> 00:06:03,905 それは私とて望むところだ 89 00:06:03,988 --> 00:06:06,783 あなたが ヤツを殴るところを 見るために 90 00:06:06,866 --> 00:06:09,035 潜入班に加わったのだからな 91 00:06:09,118 --> 00:06:10,244 (スカーレット) そんなことだろうと 92 00:06:10,328 --> 00:06:11,621 思っていましたわ 93 00:06:11,704 --> 00:06:14,540 で その願いを聞く代わりに 94 00:06:14,624 --> 00:06:17,752 あなたは私に どんなメリットを 提示してくれるのだ? 95 00:06:21,798 --> 00:06:24,801 王家に 王国に 96 00:06:24,884 --> 00:06:27,136 この身が朽ちる そのときまで 97 00:06:27,220 --> 00:06:30,681 生涯変わらぬ忠誠をささげると 誓いましょう 98 00:06:30,765 --> 00:06:32,642 (ジュリアス) ダメだ 王家ではない 99 00:06:34,185 --> 00:06:38,773 私個人に忠誠を誓うと 約束してもらおう 100 00:06:40,149 --> 00:06:43,027 時がたてば いずれ そうなるでしょう 101 00:06:43,611 --> 00:06:46,239 あなたは次期国王陛下なのですから 102 00:06:46,322 --> 00:06:48,783 (ジュリアス)待てん 今 誓ってもらおう 103 00:06:49,283 --> 00:06:50,827 それが条件だ 104 00:06:53,246 --> 00:06:55,123 (スカーレット)分かり… ました 105 00:06:56,040 --> 00:06:58,584 その言葉に ウソ偽りはないな? 106 00:06:59,168 --> 00:07:02,547 卑怯(ひきょう)ですわ こんな脅迫めいたまね 107 00:07:02,630 --> 00:07:04,048 (ジュリアス)今更だな 108 00:07:04,132 --> 00:07:06,008 (スカーレット)この腹黒王子 109 00:07:06,092 --> 00:07:08,636 (司会者)こちらの商品は 20からスタートです! 110 00:07:08,719 --> 00:07:09,512 (男性貴族)30! 111 00:07:09,595 --> 00:07:11,889 (ジュリアス) それで ゴドウィンの居場所は? 112 00:07:12,849 --> 00:07:15,893 (スカーレット) この会場を見渡せる あちらに 113 00:07:15,977 --> 00:07:18,187 それでは 見せてもらおう 114 00:07:19,981 --> 00:07:22,358 スカーレット・エル・ ヴァンディミオンが送る— 115 00:07:22,442 --> 00:07:24,694 一世一代の撲殺劇を 116 00:07:26,112 --> 00:07:27,572 (スカーレット) それは かまいませんが 117 00:07:27,655 --> 00:07:32,910 台本を間違えて 金髪の殿方も 殴ってしまう可能性がありますので 118 00:07:32,994 --> 00:07:34,537 お気をつけください 119 00:07:35,454 --> 00:07:38,082 (スカーレット) では 会いに行きましょうか 120 00:07:38,666 --> 00:07:41,043 私の拳の想い人(びと)… 121 00:07:43,379 --> 00:07:45,882 いとしのサンドバッグに 122 00:07:48,968 --> 00:07:51,137 (エルフの子供) ママ! やだ 行かないで! 123 00:07:51,220 --> 00:07:52,680 (男)騷ぐんじゃねえ 124 00:07:52,763 --> 00:07:53,723 -(エルフの子供)きゃっ! -(エルフの母親)ああっ… 125 00:07:53,806 --> 00:07:55,266 (エルフの子供)ママ! 126 00:07:56,058 --> 00:07:56,684 あっ… 127 00:07:56,767 --> 00:07:58,519 (ナナカ)ムダなあがきは よせ 128 00:07:59,103 --> 00:07:59,854 (エルフの子供)うっ… 129 00:08:00,855 --> 00:08:02,482 -(奴隷A)ディアナ様… -(エルフの子供)え? 130 00:08:02,565 --> 00:08:05,443 (奴隷A) どうか お助けください ディアナ様 131 00:08:05,526 --> 00:08:06,444 (奴隷B)うるさい! 132 00:08:06,527 --> 00:08:09,697 聖女様は奴隷の祈りなんざ 聞きやしねえよ 133 00:08:10,323 --> 00:08:11,407 (エルフの子供)うっ… 134 00:08:12,742 --> 00:08:13,951 ううっ… 135 00:08:14,994 --> 00:08:15,620 あ… 136 00:08:15,703 --> 00:08:16,996 大丈夫 137 00:08:17,079 --> 00:08:19,499 必ず お母さんと一緒に助かるから 138 00:08:20,750 --> 00:08:22,919 (ナナカ)頼んだぞ スカーレット 139 00:08:26,881 --> 00:08:29,884 (ジュリアス) 無関係な兵士だけを眠らせるとは 140 00:08:29,967 --> 00:08:32,094 さすがのコントロールだな 141 00:08:32,678 --> 00:08:36,098 魔法学の試験で首位だった ジュリアス様に言われても 142 00:08:36,182 --> 00:08:38,059 全然 うれしくないですわ 143 00:08:38,142 --> 00:08:40,269 まだ根に持ってるのか? 144 00:08:43,564 --> 00:08:44,524 (2人)あっ… 145 00:08:47,818 --> 00:08:48,569 (用心棒)あ? 146 00:08:49,153 --> 00:08:50,738 なんだ お前ら 147 00:08:51,239 --> 00:08:53,157 (スカーレット) メインディッシュの前に 148 00:08:53,658 --> 00:08:57,161 楽しい前菜パーティーと いきましょうか 149 00:08:58,663 --> 00:09:00,498 さて 皆様! 150 00:09:00,581 --> 00:09:03,584 しばらくの休憩の間 お楽しみください 151 00:09:04,085 --> 00:09:07,672 ラードルト 交響曲五番 “薔薇(ばら)の乱舞” 152 00:09:07,755 --> 00:09:09,048 (オーケストラの演奏) (用心棒)ふごっ! 153 00:09:11,634 --> 00:09:12,760 だっ… 154 00:09:17,014 --> 00:09:18,307 うおお! 155 00:09:18,391 --> 00:09:19,517 ぐっ… 156 00:09:19,600 --> 00:09:22,103 ああああ! 157 00:09:27,024 --> 00:09:28,401 (用心棒)ぐはっ… 158 00:09:33,906 --> 00:09:34,824 (用心棒)どわあ! 159 00:09:34,907 --> 00:09:36,742 -(ゴドウィン)なんだ? -(ハイネ)あっ… 160 00:09:36,826 --> 00:09:38,411 (どよめき) 161 00:09:38,494 --> 00:09:41,247 (スカーレット)ようやく お会いすることができましたわね 162 00:09:42,540 --> 00:09:44,709 私のサンドバッグ 163 00:09:44,792 --> 00:09:47,670 (ゴドウィン)スカーレット・エル・ ヴァンディミオン! 164 00:09:47,753 --> 00:09:51,799 (ハイネ)き… 貴様 どの面(つら)下げて 私の前に! 165 00:09:52,300 --> 00:09:54,510 (スカーレット) ご機嫌麗しゅうございます 166 00:09:54,594 --> 00:09:55,845 ハイネ様 167 00:09:56,345 --> 00:09:58,389 その後 お加減は いかがですか? 168 00:09:58,472 --> 00:10:00,516 (ハイネ)言うに事欠いて… 169 00:10:00,600 --> 00:10:02,476 父上 ここは私が 170 00:10:02,977 --> 00:10:03,978 雷(いかずち)よ! 171 00:10:04,061 --> 00:10:07,940 天上から降り注ぎ かの者を打ち据えよ! 172 00:10:10,276 --> 00:10:12,778 (ジュリアス) 王族たる我が名において命じる 173 00:10:13,279 --> 00:10:15,656 私は その魔法を許可しない 174 00:10:17,950 --> 00:10:20,494 あっ… 魔法が発動しない? 175 00:10:20,578 --> 00:10:22,788 そ… その指輪は 176 00:10:22,872 --> 00:10:25,458 王国全ての人間の魔法を 打ち消す— 177 00:10:25,541 --> 00:10:27,418 王帝印の指輪! 178 00:10:27,501 --> 00:10:31,380 それを使えるということは あなたは まさか… 179 00:10:31,964 --> 00:10:33,507 ジュリアス殿下? 180 00:10:33,591 --> 00:10:34,925 (ジュリアス)フウ… 181 00:10:35,426 --> 00:10:36,469 (ゴドウィン)なっ… 182 00:10:38,679 --> 00:10:40,348 い… いや このような場所に 183 00:10:40,431 --> 00:10:42,892 ジュリアス殿下が いらっしゃるわけがありますまい 184 00:10:42,975 --> 00:10:44,644 もし あれが殿下であれば 185 00:10:44,727 --> 00:10:46,854 私たちは もう おしまいではないですか 186 00:10:46,937 --> 00:10:49,565 (貴族たち)ハハハハッ 187 00:10:51,400 --> 00:10:52,568 うう… 188 00:10:52,652 --> 00:10:54,945 だまされないぞ この偽者! 189 00:10:55,029 --> 00:10:56,739 そ… そのとおりだ 190 00:10:56,822 --> 00:10:58,783 ならば ヤツを呼べ! 191 00:10:58,866 --> 00:10:59,367 (ジュリアス)フッ… 192 00:11:04,914 --> 00:11:05,498 (スカーレット)あら 193 00:11:05,581 --> 00:11:07,458 (ドノヴァン)グルルル! 194 00:11:08,709 --> 00:11:09,919 (スカーレット)ドノヴァンさん 195 00:11:10,002 --> 00:11:11,337 ゆけ ドノヴァン! 196 00:11:11,420 --> 00:11:13,839 偽王子も スカーレットも 殺し尽くせ! 197 00:11:13,923 --> 00:11:15,800 (ドノヴァン)グオオオ! 198 00:11:15,883 --> 00:11:17,009 (斬る音) 199 00:11:17,593 --> 00:11:20,012 (ドノヴァン)ギャアアア… 200 00:11:20,805 --> 00:11:22,056 遅いぞ 201 00:11:22,139 --> 00:11:24,016 護衛が どこをほっつき歩いていた 202 00:11:24,100 --> 00:11:25,142 シグルド 203 00:11:25,643 --> 00:11:27,603 {\an8}(シグルド)俺をまいて 勝手にいなくなったのは 204 00:11:27,687 --> 00:11:29,230 {\an8}ジュリアス殿下の ほうでしょう 205 00:11:29,313 --> 00:11:32,692 先ほど ぶつかったお肉は あなたでしたのね 206 00:11:32,775 --> 00:11:33,609 (シグルド)肉? 207 00:11:33,692 --> 00:11:36,028 次から次へと… 208 00:11:36,112 --> 00:11:37,405 全員でかかれ! 209 00:11:37,488 --> 00:11:39,532 お二人は離れていてください 210 00:11:39,615 --> 00:11:40,116 あっ… 211 00:11:41,617 --> 00:11:43,411 ゲホッ ゲホッ… 212 00:11:43,494 --> 00:11:46,372 な… 何をなさいますか スカーレット様 213 00:11:46,956 --> 00:11:52,128 シグルド様 私のお肉 取っちゃメッですよ 214 00:11:52,211 --> 00:11:52,837 (シグルド)えっ… 215 00:11:52,920 --> 00:11:54,964 (スカーレット) シグルド様のお相手は 216 00:11:55,047 --> 00:11:58,342 ライカンスロープのお方のみ… ですよね? 217 00:11:59,051 --> 00:12:03,180 そのほか 悪徳貴族の方々は 私のお肉 218 00:12:03,681 --> 00:12:05,349 ご理解いただけましたか? 219 00:12:05,433 --> 00:12:07,852 (シグルド) も… 問題ありません! 220 00:12:08,352 --> 00:12:11,313 次は ティーボンヌ 交響曲三番 221 00:12:11,814 --> 00:12:13,232 “可憐(かれん)な乙女”! 222 00:12:13,315 --> 00:12:16,193 (オーケストラの演奏) (スカーレット)アハハハハ! 223 00:12:17,069 --> 00:12:18,612 ウフフフッ 224 00:12:19,196 --> 00:12:22,116 (スカーレットの笑い声) 225 00:12:22,199 --> 00:12:23,826 (貴族たち)なっ… 226 00:12:23,909 --> 00:12:25,536 (スカーレット)アハハハハッ 227 00:12:26,162 --> 00:12:27,830 フフフッ… 228 00:12:28,372 --> 00:12:32,460 (スカーレットの笑い声) 229 00:12:32,543 --> 00:12:34,170 (貴族たち)うわあ! 230 00:12:34,253 --> 00:12:36,881 (スカーレットの笑い声) 231 00:12:36,964 --> 00:12:37,840 (貴族)うわあ~! 232 00:12:37,923 --> 00:12:39,300 (落ちた音) (司会者)あっ… 233 00:12:39,383 --> 00:12:41,010 (どよめき) (女性貴族)きゃあ~! 234 00:12:41,093 --> 00:12:42,887 な… なんだ? 235 00:12:43,387 --> 00:12:43,929 あっ… 236 00:12:44,013 --> 00:12:47,266 (貴族たちの悲鳴) 237 00:12:48,476 --> 00:12:51,896 いつまでたっても 突入の合図が来ないから 238 00:12:52,563 --> 00:12:54,857 はせ参じましたが… 239 00:12:56,609 --> 00:12:57,985 父上 母上! 240 00:12:58,068 --> 00:13:00,821 ついに 妹が 大量殺人を犯してしまいました! 241 00:13:01,614 --> 00:13:04,283 殺してはいませんよ 峰打ちです 242 00:13:04,366 --> 00:13:07,703 お前の手足の どこに峰がある? 全身 刃(やいば)であろう! 243 00:13:07,787 --> 00:13:08,746 (物が壊れる音) 244 00:13:08,829 --> 00:13:09,747 -(レオナルド)あっ… -(スカーレット)ん? 245 00:13:09,830 --> 00:13:11,999 (貴族たちの悲鳴) 246 00:13:12,082 --> 00:13:13,709 (レオナルド) マズい 客が逃げ始める 247 00:13:13,793 --> 00:13:15,920 (ジュリアス) さすがに これ以上は 248 00:13:16,003 --> 00:13:18,172 警備隊の突入を引き延ばせんな 249 00:13:18,255 --> 00:13:19,632 待ってください 250 00:13:19,715 --> 00:13:22,134 私は まだ ゴドウィン様を殴ってません 251 00:13:24,470 --> 00:13:26,222 レオ ゴドウィンを追ってくれ 252 00:13:26,305 --> 00:13:28,057 約束が違います 253 00:13:28,140 --> 00:13:29,808 案ずるな 254 00:13:29,892 --> 00:13:32,520 ゴドウィンは 必ず あなたの手で殴らせてやる 255 00:13:32,603 --> 00:13:34,230 (レオナルド) 今 何か よからぬ話を 256 00:13:34,313 --> 00:13:35,481 していませんでしたか? 257 00:13:35,981 --> 00:13:38,984 (ジュリアス)レオ 私はスカーレットと誓いを交わした 258 00:13:39,068 --> 00:13:41,445 えっ… は? 誓い? 259 00:13:41,529 --> 00:13:42,321 ああ 260 00:13:42,822 --> 00:13:45,783 だから スカーレットとの約束は 守らねばならん 261 00:13:45,866 --> 00:13:48,035 今の話は本当か? 262 00:13:48,118 --> 00:13:51,247 ジュリアス様と 誓いを交わしたというのは… 263 00:13:51,330 --> 00:13:52,665 (スカーレット)本当ですわ 264 00:13:52,748 --> 00:13:56,126 私はジュリアス様に 生涯 尽くすと誓いました 265 00:13:56,210 --> 00:13:59,547 おお なんという… 266 00:13:59,630 --> 00:14:01,757 おお スカーレット! 267 00:14:01,841 --> 00:14:05,636 貴族の娘としての幸せは もう諦めていたのに 268 00:14:05,719 --> 00:14:07,846 父上 母上… 269 00:14:07,930 --> 00:14:09,348 (スカーレット) よく分かりませんが 270 00:14:09,431 --> 00:14:11,767 お兄様がうれしそうで 何よりです 271 00:14:11,851 --> 00:14:13,978 (ジュリアス) 兄妹(きょうだい)そろって天然すぎる 272 00:14:15,646 --> 00:14:16,689 リリース 273 00:14:19,358 --> 00:14:20,693 (騎士)ジュリアス様の合図だ! 274 00:14:20,776 --> 00:14:22,069 全員突入! 275 00:14:22,152 --> 00:14:25,406 (レオナルド)人を殴ることにしか 喜びを見いだせなかった妹が 276 00:14:25,489 --> 00:14:27,241 こんなにも立派に… 277 00:14:27,741 --> 00:14:30,286 いかん! ゴドウィンを追わなければ 278 00:14:30,995 --> 00:14:33,122 千里を見通す我が魔眼よ 279 00:14:33,622 --> 00:14:35,207 クレアボヤンス 280 00:14:40,379 --> 00:14:41,547 捉えました 281 00:14:41,630 --> 00:14:46,260 息子のハイネと共に 中央階段から 屋上に上がるつもりです 282 00:14:46,343 --> 00:14:48,470 あっ… お待ちを 283 00:14:49,179 --> 00:14:50,514 あれは まさか… 284 00:14:52,349 --> 00:14:54,476 屋上に飛竜が接近中です! 285 00:14:54,560 --> 00:14:56,103 (ジュリアス) やはり ゴドウィンは 286 00:14:56,186 --> 00:14:58,939 裏で紅天竜騎兵団と つながっていたか 287 00:14:59,023 --> 00:15:02,151 ヴァンキッシュに逃げられては 手が出せなくなるな 288 00:15:04,570 --> 00:15:07,740 (レオナルド) ここは地下1階 屋上は5階 289 00:15:07,823 --> 00:15:10,159 急いでも 追いつけるかどうか… 290 00:15:11,076 --> 00:15:11,702 ん? 291 00:15:13,078 --> 00:15:15,831 スカーレット なぜ 靴を脱いでいる? 292 00:15:15,914 --> 00:15:18,792 もちろん本気を出すためですわ 293 00:15:19,668 --> 00:15:21,045 レオお兄様 294 00:15:21,128 --> 00:15:23,839 ナナカたちのことを よろしくお願いします 295 00:15:24,340 --> 00:15:26,967 アクセラレーション スリーバースト 296 00:15:29,219 --> 00:15:30,471 スカーレット! 297 00:15:33,015 --> 00:15:35,976 (スカーレット)クロノワの加護 アクセラレーションは 298 00:15:36,060 --> 00:15:38,437 自らの時間を加速させることで 299 00:15:38,520 --> 00:15:41,440 人の限界を超えた速度を生み出す 300 00:15:41,941 --> 00:15:43,067 失礼します 301 00:15:51,367 --> 00:15:52,034 ぐっ… 302 00:15:52,117 --> 00:15:55,287 (スカーレット)さすがに 3倍速だと 体がきしみますね 303 00:15:55,871 --> 00:16:00,209 けれど 極上の熟成肉を 逃すわけにはいきません 304 00:16:01,752 --> 00:16:03,379 早く逃げましょう 父上! 305 00:16:03,462 --> 00:16:04,505 (ゴドウィン)ああ 306 00:16:06,131 --> 00:16:08,425 -(レックス)グルル… -(ハイネ)おい 貴様! 307 00:16:08,509 --> 00:16:10,761 (ハイネ)一般兵士ごときが 私たちを見下ろすとは 308 00:16:10,844 --> 00:16:11,762 頭が高いぞ! 309 00:16:11,845 --> 00:16:14,139 飛竜から降りて平伏せよ! 310 00:16:14,640 --> 00:16:15,975 (アルフレイム)クズどもが 311 00:16:16,058 --> 00:16:17,518 レックス やれ 312 00:16:17,601 --> 00:16:18,519 (レックス)グウ… 313 00:16:19,019 --> 00:16:19,895 (ハイネ・ゴドウィン)ん? 314 00:16:23,232 --> 00:16:24,900 (衝撃音) 315 00:16:24,984 --> 00:16:25,943 (アルフレイム)ん? 316 00:16:29,238 --> 00:16:31,031 それは困ります 317 00:16:32,241 --> 00:16:32,783 (ゴドウィン)あっ… 318 00:16:32,866 --> 00:16:34,451 ハイネ! 319 00:16:34,535 --> 00:16:36,912 (スカーレット) ごきげんよう ゴドウィン様 320 00:16:36,995 --> 00:16:38,622 先ほどぶりでございますね 321 00:16:39,123 --> 00:16:41,667 (アルフレイム)スカーレット・ エル・ヴァンディミオン 322 00:16:42,209 --> 00:16:45,587 レックスの尻尾を 片手で止めるとは… 323 00:16:46,213 --> 00:16:47,923 なんと すばらしい! 324 00:16:48,549 --> 00:16:52,386 どうやら 私は あなたに恋をしてしまったようだ 325 00:16:52,469 --> 00:16:53,846 結婚してくれ 326 00:16:53,929 --> 00:16:54,805 -(ゴドウィン)ん? -(レックス)ギャウ? 327 00:16:54,888 --> 00:16:56,181 お断りいたします 328 00:16:56,265 --> 00:16:56,765 (アルフレイム)おふっ! 329 00:16:59,560 --> 00:17:00,936 (レックス)グアア… 330 00:17:02,896 --> 00:17:04,481 グギャアアア! 331 00:17:05,607 --> 00:17:07,276 (スカーレット) おいたは いけませんよ 332 00:17:07,776 --> 00:17:08,861 (ゴドウィン)え? 333 00:17:09,528 --> 00:17:10,654 (アルフレイム)フッ… 334 00:17:10,738 --> 00:17:14,032 この私の顔を 拳で殴ったばかりか 335 00:17:14,116 --> 00:17:16,952 レックスを 一撃で昏倒(こんとう)させるとは 336 00:17:19,163 --> 00:17:21,540 ますます惚(ほ)れたぞ スカーレット! 337 00:17:21,623 --> 00:17:23,500 (スカーレット) 頭の中 お花畑ですか? 338 00:17:23,584 --> 00:17:25,294 今一度 俺の求愛を… 339 00:17:25,377 --> 00:17:26,003 ぐおっ 340 00:17:26,086 --> 00:17:27,254 (スカーレット) お引き取り願います 341 00:17:27,337 --> 00:17:30,632 ああ その美しい碧眼(へきがん)は 342 00:17:30,716 --> 00:17:33,302 世界中の宝石を閉じ込めた 宝石箱のよう… 343 00:17:33,385 --> 00:17:34,428 だっ! 344 00:17:35,888 --> 00:17:37,181 お戯れを 345 00:17:37,681 --> 00:17:40,142 (アルフレイム) これほどの蹴りが放てる女性は 346 00:17:41,268 --> 00:17:45,481 武力を最も尊ぶ 我がヴァンキッシュにも存在せぬ 347 00:17:45,564 --> 00:17:48,567 どうか 私と共に来ていただきたい 348 00:17:48,650 --> 00:17:50,194 (スカーレット)しつこい人ですね 349 00:17:50,277 --> 00:17:53,238 私などに かまけていていいのですか? 350 00:17:53,322 --> 00:17:56,450 あなたの目的は 無能なゴドウィン様の始末でしょう 351 00:17:56,533 --> 00:17:57,367 (ゴドウィン)なに? 352 00:17:57,951 --> 00:17:58,577 (アルフレイム)フッ… 353 00:17:58,660 --> 00:18:01,538 (スカーレット) ヴァンキッシュ帝国 第一皇子— 354 00:18:01,622 --> 00:18:04,333 アルフレイム・レア・ ヴァンキッシュ殿下 355 00:18:04,875 --> 00:18:07,252 (アルフレイム) フッ あなたの言うとおり 356 00:18:07,336 --> 00:18:10,714 私は この者たちを殺すために来た 357 00:18:10,798 --> 00:18:13,592 こ… この若造が! 358 00:18:13,675 --> 00:18:16,178 あれだけ 貴殿に 情報をもたらした私を 359 00:18:16,261 --> 00:18:17,930 ここで切り捨てるというのか! 360 00:18:18,013 --> 00:18:20,307 ヴァンキッシュの 大臣にしてくれると 361 00:18:20,390 --> 00:18:21,892 約束したはずだ! 362 00:18:21,975 --> 00:18:24,686 (アルフレイム) 自分の国を売り渡すようなヤツを 363 00:18:24,770 --> 00:18:27,231 本気で重用(ちょうよう)するとでも 思っていたのか? 364 00:18:27,314 --> 00:18:28,690 (ゴドウィン)な… に? 365 00:18:28,774 --> 00:18:32,361 裏切り者は 潔く死ぬがよい 366 00:18:33,779 --> 00:18:34,321 (ゴドウィン)あっ… 367 00:18:34,404 --> 00:18:35,781 (槍(やり)が折れる音) (ゴドウィン)ひいっ! 368 00:18:36,365 --> 00:18:38,492 お肉の横取りは許しません 369 00:18:38,575 --> 00:18:41,203 足癖の悪いお姫様だな 370 00:18:41,286 --> 00:18:42,246 だが… 371 00:18:43,497 --> 00:18:46,875 そんなところもまた いとおしいぞ スカーレット 372 00:18:47,584 --> 00:18:51,964 淑女の足をつかむなんて 紳士的とは言えませんわね 373 00:18:52,047 --> 00:18:54,049 なんと愛らしい笑み 374 00:18:54,133 --> 00:18:57,261 私の愛を受け入れてくれる気に なったのだな 375 00:18:57,344 --> 00:18:58,804 (スカーレット)この方… 376 00:18:59,304 --> 00:19:01,056 殿下は ご自分の頑健さに 377 00:19:01,140 --> 00:19:03,725 相当の自信を 持っておられるようですね 378 00:19:03,809 --> 00:19:05,060 まあな 379 00:19:05,144 --> 00:19:09,857 私が使える加護の力 鋼鉄の神 メテオールの鋼体化は 380 00:19:09,940 --> 00:19:14,528 どんな物理攻撃も通じない 無敵の体にしてくれるのだ 381 00:19:14,611 --> 00:19:16,947 あなたも加護を使えるようだが 382 00:19:17,447 --> 00:19:20,659 徒手空拳では私は倒せんよ 383 00:19:20,742 --> 00:19:21,577 (スカーレット)フッ… 384 00:19:21,660 --> 00:19:23,620 分かってくれたのなら 385 00:19:24,121 --> 00:19:27,040 そこのクズの始末を おとなしく見ていてくれ 386 00:19:27,624 --> 00:19:29,543 (スカーレット) お言葉ですが 殿下 387 00:19:29,626 --> 00:19:31,503 あなたを倒す方法はあります 388 00:19:32,087 --> 00:19:32,713 なに? 389 00:19:34,464 --> 00:19:35,299 えっ… 390 00:19:37,968 --> 00:19:39,428 (蹴る音) (アルフレイム)ふぐっ! 391 00:19:39,928 --> 00:19:42,306 く… 首相撲とは 392 00:19:42,806 --> 00:19:45,058 なんとも… 原始的で… 393 00:19:45,142 --> 00:19:46,310 (蹴り続ける音) (アルフレイム)ぐあっ! 394 00:19:46,393 --> 00:19:47,269 効果的な… 395 00:19:47,853 --> 00:19:50,731 痛め方をするな 我が姫君よ! 396 00:19:50,814 --> 00:19:51,440 ぐあっ! 397 00:19:51,523 --> 00:19:53,775 (スカーレット) お褒めいただき 光栄です 398 00:19:57,279 --> 00:19:58,447 フウ… 399 00:19:59,239 --> 00:20:01,241 (アルフレイム) 抵抗は もう終わりか? 400 00:20:01,325 --> 00:20:04,119 はい 殿下も お疲れのようですね 401 00:20:04,620 --> 00:20:06,914 (アルフレイム) フッ 何を言っている 402 00:20:06,997 --> 00:20:09,875 私は こんなにもピンピンして… 403 00:20:09,958 --> 00:20:11,335 な… に? 404 00:20:11,960 --> 00:20:13,503 (スカーレット)安心しました 405 00:20:13,587 --> 00:20:17,758 頭の中まで鋼鉄で出来ていたら さすがに お手上げでした 406 00:20:17,841 --> 00:20:18,800 (アルフレイム)これは まさか… 407 00:20:20,344 --> 00:20:21,511 (アルフレイム)脳震盪(のうしんとう)! 408 00:20:22,137 --> 00:20:25,390 (アルフレイム)このような手段で 私に膝をつかせるとは 409 00:20:25,891 --> 00:20:28,977 やはり こんな軟弱な国に あなたは ふさわしくない 410 00:20:29,061 --> 00:20:31,355 私と共に参ろうではないか 411 00:20:31,855 --> 00:20:33,982 (スカーレット) あなたと踊るのは疲れましたわ 412 00:20:34,066 --> 00:20:34,942 (アルフレイム)ん? 413 00:20:35,025 --> 00:20:36,360 ちょ… あっ… 414 00:20:36,443 --> 00:20:39,154 さっさと ご自分の国に お帰りください 415 00:20:39,238 --> 00:20:42,491 アクセラレーション スリーバースト 416 00:20:44,242 --> 00:20:48,121 (アルフレイム) 私は諦めないからな~! 417 00:20:50,082 --> 00:20:50,791 (スカーレット)さて 418 00:20:51,375 --> 00:20:54,002 お待ちかねの時間が やって参りましたよ 419 00:20:54,086 --> 00:20:55,587 ゴドウィン様 420 00:20:55,671 --> 00:20:56,213 (ゴドウィン)ひっ… 421 00:20:56,296 --> 00:20:57,839 まままま… 待て! 422 00:20:57,923 --> 00:21:00,175 お前の命を狙ったことは謝ろう 423 00:21:00,259 --> 00:21:03,428 バカ息子がダダをこねるから しかたなかったのだ 424 00:21:03,512 --> 00:21:06,390 テレネッツァを使って カイル様に婚約を破棄させたことも 425 00:21:06,473 --> 00:21:07,057 悪かった! 426 00:21:07,641 --> 00:21:09,017 -(スカーレット)テレネッツァ? -(ゴドウィン)あっ… 427 00:21:09,101 --> 00:21:11,728 (スカーレット)彼女と お知り合いだったのですか? 428 00:21:11,812 --> 00:21:13,438 それは初耳ですね 429 00:21:13,522 --> 00:21:15,357 いや 今のは… 430 00:21:15,440 --> 00:21:17,526 (スカーレット) なるほど テレネッツァさんには 431 00:21:17,609 --> 00:21:19,695 あなたという後ろ盾が あったわけですか 432 00:21:19,778 --> 00:21:20,862 (ゴドウィン)いや… 433 00:21:21,697 --> 00:21:23,156 つまり あなたが 434 00:21:23,240 --> 00:21:25,909 カイル様とテレネッツァさんを 唆したと? 435 00:21:26,410 --> 00:21:28,912 そのおかげで 私は舞踏会で 436 00:21:28,996 --> 00:21:32,416 あのような ぶざまな姿を さらすはめになったわけですね? 437 00:21:32,499 --> 00:21:33,250 (ゴドウィン)違う! 438 00:21:33,333 --> 00:21:36,795 私は ただ あの小娘の提案に乗っただけだ 439 00:21:37,838 --> 00:21:40,257 そ… そうだ いいことを教えてやろう 440 00:21:40,340 --> 00:21:42,467 代わりに私を見逃してくれ 441 00:21:43,093 --> 00:21:44,636 テレネッツァの正体 442 00:21:45,137 --> 00:21:47,889 あの小娘は この世界の人間ではない 443 00:21:47,973 --> 00:21:48,932 あっ あいつは… 444 00:21:50,809 --> 00:21:52,936 女神の力によって 445 00:21:53,020 --> 00:21:56,690 異世界から転生してきた 人間なのだ! 446 00:22:00,902 --> 00:22:02,904 {\an8}♪~ 447 00:23:27,405 --> 00:23:29,407 {\an8}~♪