1 00:00:04,212 --> 00:00:05,839 (スカーレット) 消えたテレネッツァさんに 2 00:00:05,922 --> 00:00:07,799 パルミア教の暗躍… 3 00:00:12,679 --> 00:00:15,724 何やら 不穏な気配がいたします 4 00:00:17,809 --> 00:00:19,519 “それでは 1か月後” 5 00:00:19,602 --> 00:00:21,563 “ディアナ聖堂にて お会いできるのを” 6 00:00:21,646 --> 00:00:23,273 “楽しみにしております” 7 00:00:23,356 --> 00:00:24,441 “ディアナ” 8 00:00:28,153 --> 00:00:29,946 (スカーレット) たとえ どんなことがあろうと 9 00:00:30,030 --> 00:00:31,990 私が お守りしますわ 10 00:00:32,824 --> 00:00:33,992 ディアナ様 11 00:00:35,035 --> 00:00:37,037 {\an8}♪~ 12 00:02:02,914 --> 00:02:04,916 {\an8}~♪ 13 00:02:11,047 --> 00:02:12,507 (スカーレット)ですから お兄様 14 00:02:12,590 --> 00:02:15,468 私 温泉旅行に行きたいのです 15 00:02:16,052 --> 00:02:20,056 (レオナルド)その名目のもと 誰を殴りに行く気なのだ 妹よ 16 00:02:20,139 --> 00:02:20,932 (スカーレット)ひどいですわ 17 00:02:21,015 --> 00:02:24,144 そんなに自分の妹が 信用ならないのですか? 18 00:02:24,227 --> 00:02:27,355 {\an8}信用? どの口が言うか 19 00:02:27,438 --> 00:02:29,023 {\an8}私は忘れてないぞ 20 00:02:29,107 --> 00:02:30,650 {\an8}お前とジュリアス殿下の “誓い”が 21 00:02:30,733 --> 00:02:32,360 {\an8}真っ赤なウソだった ことを 22 00:02:32,443 --> 00:02:34,070 ついに お前にも 23 00:02:34,154 --> 00:02:37,490 貴族の娘としての幸せが 訪れると思ったのに 24 00:02:37,574 --> 00:02:39,409 (スカーレット) 誓ったのはウソではありません 25 00:02:39,492 --> 00:02:41,744 (レオナルド) そうやって ごまかそうとするな! 26 00:02:42,245 --> 00:02:43,288 (ナナカ)もしかして 27 00:02:43,371 --> 00:02:45,707 聖女を殴る機会を うかがっているのか? 28 00:02:46,207 --> 00:02:47,125 (レオナルド)ハッ… 29 00:02:47,208 --> 00:02:50,962 そういえば お前は 毎年 この時季に旅行に行きたがる 30 00:02:51,045 --> 00:02:55,550 さっき見せた温泉の道筋も 聖地巡礼のルートと ほぼ同じ 31 00:02:55,633 --> 00:02:56,551 お兄様 32 00:02:56,634 --> 00:03:01,431 聖女様は民から愛され 国からも必要とされているお方です 33 00:03:01,514 --> 00:03:05,852 そのようなお方を殴ろうなどとは 私も考えておりませんよ 34 00:03:08,396 --> 00:03:09,230 分かった 35 00:03:09,814 --> 00:03:11,441 温泉旅行を認めよう 36 00:03:11,524 --> 00:03:12,942 だが くれぐれも問題は… 37 00:03:13,026 --> 00:03:14,152 (スカーレット) ありがとうございます 38 00:03:14,235 --> 00:03:16,696 では 早速 出発するといたしますわ 39 00:03:16,779 --> 00:03:17,280 (レオナルド)は? 40 00:03:17,363 --> 00:03:20,742 ごきげんよう レオお兄様 ナナカ 41 00:03:24,829 --> 00:03:26,789 (ジュリアス)随分と遅かったな 42 00:03:27,290 --> 00:03:28,583 フッ… 43 00:03:31,252 --> 00:03:33,504 (ジュリアス)プッ… ハハハハ! 44 00:03:33,588 --> 00:03:36,925 では レオは あなたが出かけたがる理由を 45 00:03:37,008 --> 00:03:39,677 聖女を殴るためだと誤解したわけか 46 00:03:40,178 --> 00:03:43,389 秘密調査室の室長である お兄様には 47 00:03:43,473 --> 00:03:45,308 秘匿せずともよいのでは? 48 00:03:45,808 --> 00:03:50,229 私が聖地巡礼の一行に 同行していることと その理由を 49 00:03:50,313 --> 00:03:52,440 (ジュリアス) いや 隠す必要はある 50 00:03:52,523 --> 00:03:53,566 どうしてですか? 51 00:03:53,650 --> 00:03:55,818 ギリギリまで黙っておいたほうが 52 00:03:55,902 --> 00:03:58,988 レオの反応が面白くなるからに 決まってるだろう 53 00:03:59,072 --> 00:04:00,531 (スカーレット) ぶん殴っていいですか 54 00:04:00,615 --> 00:04:02,867 (ジュリアス)冗談は さておきだ 55 00:04:02,951 --> 00:04:04,661 ゴドウィンの一件以来 56 00:04:04,744 --> 00:04:07,997 どうも 周辺諸国の動きが きな臭くなっている 57 00:04:08,081 --> 00:04:10,667 悪徳貴族どもは 一掃したが 58 00:04:10,750 --> 00:04:13,086 王宮内部は まだ混乱したままだ 59 00:04:13,586 --> 00:04:16,047 諜報員が紛れ込んだ可能性もある 60 00:04:16,547 --> 00:04:20,927 よって たとえレオであっても 情報は伏せておくように 61 00:04:21,636 --> 00:04:22,637 分かったな? 62 00:04:22,720 --> 00:04:23,388 あ… 63 00:04:24,055 --> 00:04:24,681 んっ… 64 00:04:25,181 --> 00:04:28,101 おっと 目的地が見えてきたぞ 65 00:04:29,352 --> 00:04:31,312 (スカーレット) 聖地巡礼の出発点である— 66 00:04:31,396 --> 00:04:34,482 聖教区を取り囲む 不浄の壁 67 00:04:35,149 --> 00:04:38,903 パルミア教とディアナ聖教の 総本部があるとはいえ 68 00:04:38,987 --> 00:04:40,446 仰々しいですわね 69 00:04:40,530 --> 00:04:42,865 パルミア教の教皇いわく 70 00:04:42,949 --> 00:04:47,412 “聖教区を俗世の穢(けが)れから守るため 必要だ”という話だが 71 00:04:47,996 --> 00:04:51,624 その腹の内の黒さを隠すための 壁なのだろうよ 72 00:04:51,708 --> 00:04:55,128 今のパルミア教の教皇は サルゴン様でしたわね 73 00:04:55,211 --> 00:04:56,129 (ジュリアス)ああ 74 00:04:56,629 --> 00:05:00,591 悪徳商人時代を知っている 人々からは こう呼ばれている 75 00:05:01,592 --> 00:05:03,553 “成金クソたぬき” 76 00:05:03,636 --> 00:05:05,013 (スカーレット)あっ… 77 00:05:05,096 --> 00:05:05,972 ウフフッ 78 00:05:06,055 --> 00:05:07,348 (ジュリアス)殴る気だな 79 00:05:07,432 --> 00:05:08,349 (いななき) (スカーレット)あっ… 80 00:05:08,433 --> 00:05:09,267 (御者)あ… 81 00:05:09,350 --> 00:05:10,476 (ジュリアス)何が起こっている? 82 00:05:10,977 --> 00:05:12,061 (御者)それが… 83 00:05:12,145 --> 00:05:14,605 先ほどまで開(ひら)いていた門が… 84 00:05:15,106 --> 00:05:17,775 おい! なぜ 聖門を閉ざした? 85 00:05:17,859 --> 00:05:19,444 (兵士A)申し訳ございません! 86 00:05:19,527 --> 00:05:21,029 教皇サルゴン様より 87 00:05:21,112 --> 00:05:25,241 国王陛下の指示がないかぎり 通すなと 厳命を受けております! 88 00:05:25,324 --> 00:05:29,537 (ジュリアス)たぬきジジイめ 聖地巡礼の妨害が目的か 89 00:05:30,997 --> 00:05:35,001 国王陛下は今 大陸諸国との会議に出ている 90 00:05:35,084 --> 00:05:37,086 それは教皇も知っているはずだ 91 00:05:37,170 --> 00:05:40,339 稚拙で子供じみた嫌がらせにしか 聞こえないが? 92 00:05:40,423 --> 00:05:41,132 (兵士A)あ… 93 00:05:41,215 --> 00:05:45,219 (ジャルモウ)我らが教皇猊下(げいか)を 貶(おとし)めるようなことをおっしゃるのは 94 00:05:45,303 --> 00:05:47,263 やめていただきましょう! 95 00:05:47,764 --> 00:05:50,058 私は“鉄塊(てっかい)”のジャルモウ 96 00:05:50,141 --> 00:05:54,937 パルミア教の異端審問官を 務めさせていただいている者です 97 00:05:55,938 --> 00:05:58,649 (スカーレット) 殴り心地が良さそうな豚野郎ですわ 98 00:05:59,150 --> 00:06:00,568 (ジュリアス)異端審問官だと? 99 00:06:00,651 --> 00:06:02,278 -(ジャルモウ)そのとおり! -(兵士A)あっ… 100 00:06:02,362 --> 00:06:04,280 たとえ 相手が殿下だったとしても 101 00:06:04,363 --> 00:06:08,743 我々はパルミア教に仇(あだ)なす異端者を 全て排斥します 102 00:06:08,826 --> 00:06:15,208 この行為は 偉大なる我らが女神 パルミア様が許されたことです 103 00:06:15,291 --> 00:06:19,295 そのような暴挙を 国王陛下がお許しになるわけがない 104 00:06:19,379 --> 00:06:19,879 (スカーレット)ん? 105 00:06:19,962 --> 00:06:23,382 (ジュリアス)貴公らの組織を 認可しているのは教皇か? 106 00:06:23,883 --> 00:06:26,761 フン 何を当たり前のことを 107 00:06:26,844 --> 00:06:29,680 我ら異端審問官は 教皇猊下が 108 00:06:29,764 --> 00:06:33,768 最も信頼を置いていると言っても 過言ではない存在 109 00:06:33,851 --> 00:06:36,270 いわば 偉大なる女神の使徒なのだ 110 00:06:36,896 --> 00:06:37,730 ご覧あれ! 111 00:06:37,814 --> 00:06:41,317 これぞパルミア様から託された 聖なる雷槌(いかづち) 112 00:06:41,401 --> 00:06:44,612 異端者どもに神罰を! 113 00:06:44,695 --> 00:06:46,697 (スカーレット) 言質取りは済みましたか? 114 00:06:46,781 --> 00:06:48,783 (ジュリアス) ないよりはマシ程度だろうがな 115 00:06:49,283 --> 00:06:50,284 あとは任せる 116 00:06:50,368 --> 00:06:51,786 好きにやれ 117 00:06:54,330 --> 00:06:57,542 まずは 門を開けるところから 始めましょう 118 00:07:00,002 --> 00:07:02,380 (ジャルモウ) ブハッ! なんて愚かな 119 00:07:02,463 --> 00:07:06,634 破城槌(はじょうつい)でも魔法でも 聖門には 傷ひとつ付けられませぬぞ 120 00:07:06,717 --> 00:07:07,802 なぜなら… 121 00:07:07,885 --> 00:07:09,011 (振動音) 122 00:07:09,095 --> 00:07:10,096 (ジャルモウ)地震か? 123 00:07:12,640 --> 00:07:13,349 (衝撃音) 124 00:07:14,225 --> 00:07:15,101 (兵士たち)ぐわあ! 125 00:07:15,893 --> 00:07:17,061 素手で? 126 00:07:17,687 --> 00:07:20,398 (スカーレット)皆様 気付いて いらっしゃらないようなので 127 00:07:20,481 --> 00:07:22,275 教えてさしあげましょう 128 00:07:22,358 --> 00:07:24,735 この門は 押して開けるのですよ 129 00:07:25,236 --> 00:07:26,446 引いては開けられません 130 00:07:27,029 --> 00:07:28,447 (ジャルモウたち)知っとるわ! 131 00:07:29,073 --> 00:07:30,658 (兵士B)ば… 化け物! 132 00:07:30,741 --> 00:07:33,619 可憐(かれん)な乙女に なんて暴言を 133 00:07:33,703 --> 00:07:35,079 あの女 134 00:07:35,163 --> 00:07:37,999 スカーレット・エル・ ヴァンディミオンではありませんか 135 00:07:38,082 --> 00:07:38,583 (兵士A)えっ! 136 00:07:38,666 --> 00:07:40,376 (兵士B)せ… 鮮血姫(せんけつひめ)? 137 00:07:40,459 --> 00:07:41,544 (兵士C)あの撲殺姫(ぼくさつひめ)か! 138 00:07:41,627 --> 00:07:44,505 は… 離れろ! 殴り殺されるぞ! 139 00:07:46,132 --> 00:07:46,966 (ジャルモウ)おのれ! 140 00:07:47,049 --> 00:07:51,429 ゴドウィン様を卑劣な罠(わな)にはめた 悪魔の権化め! 141 00:07:51,512 --> 00:07:52,388 ぬわああ! 142 00:07:52,471 --> 00:07:54,098 (スカーレット) ちょっと お借りしますね 143 00:07:54,182 --> 00:07:54,849 (兵士D)えっ? 144 00:07:56,684 --> 00:07:58,519 (ジャルモウ)バカめ! 145 00:07:58,603 --> 00:08:01,272 そんな貧弱な槍(やり)で どうにかできるわけ… 146 00:08:01,355 --> 00:08:02,815 (槍にぶつかる音) 147 00:08:04,775 --> 00:08:05,318 (スカーレット)えいっ 148 00:08:05,902 --> 00:08:07,361 (ジャルモウ)おぐう… 149 00:08:09,989 --> 00:08:11,240 (スカーレット)お返ししますわ 150 00:08:12,700 --> 00:08:13,201 (スカーレット)ん? 151 00:08:14,702 --> 00:08:16,162 傷痕がない 152 00:08:17,121 --> 00:08:19,749 (ジャルモウ) 何度 翼を引き裂かれようが 153 00:08:19,832 --> 00:08:22,627 私の気高き使命は撃ち落とされない 154 00:08:23,878 --> 00:08:27,089 この治癒力があるかぎり 立ち上がれる 155 00:08:27,798 --> 00:08:29,550 (スカーレット) また それですか… 156 00:08:30,468 --> 00:08:32,470 (ジャルモウ)私の正義は 157 00:08:32,553 --> 00:08:33,429 負けな… 158 00:08:35,848 --> 00:08:38,809 ぐはあああ! 159 00:08:39,852 --> 00:08:42,688 (スカーレット) “殴られれば 豚も空を飛ぶ” 160 00:08:42,772 --> 00:08:44,941 無理だと思えることであっても 161 00:08:45,024 --> 00:08:47,818 とりあえず殴れば解決する という意味です 162 00:08:48,319 --> 00:08:50,571 今後は比喩表現の一種として 163 00:08:50,655 --> 00:08:52,949 国じゅうで使われることに なるでしょう 164 00:08:53,032 --> 00:08:55,368 (ジュリアス) いや あなた以外 誰も使わないぞ 165 00:08:55,952 --> 00:08:57,119 (パラガス)道を空けろ! 166 00:08:57,203 --> 00:08:57,828 (スカーレット)ん? 167 00:08:58,996 --> 00:09:00,289 {\an8}(兵士D) あ… あれは! 168 00:09:00,373 --> 00:09:01,332 {\an8}(兵士E) ディアナ聖教の 169 00:09:01,415 --> 00:09:02,875 {\an8}聖女守護騎士団(ホーリーオーダーズ)だ! 170 00:09:04,126 --> 00:09:05,253 パラガス様 171 00:09:05,836 --> 00:09:07,296 (パラガス)ご無事でしたか! 172 00:09:08,422 --> 00:09:11,175 お出迎えが遅くなり 申し訳ございません 173 00:09:11,259 --> 00:09:13,302 聖教区内の各所で 174 00:09:13,386 --> 00:09:15,554 パルミア信者と思われる 者たちによる 175 00:09:15,638 --> 00:09:17,390 暴動が発生いたしまして 176 00:09:18,057 --> 00:09:19,767 (スカーレット)聖地巡礼によって 177 00:09:19,850 --> 00:09:23,854 ディアナ聖教の求心力が高まるのが 気に食わないのでしょうか 178 00:09:23,938 --> 00:09:28,526 本当のねらいは 何か 別のところにあるかもしれないな 179 00:09:28,609 --> 00:09:29,819 (ディオス)あれ~? 180 00:09:29,902 --> 00:09:32,989 団長 みんな集まって 何してるんすか? 181 00:09:33,072 --> 00:09:34,448 貴様… 182 00:09:34,532 --> 00:09:36,492 一体 どこを ほっつき歩いておった! 183 00:09:36,576 --> 00:09:38,452 (ディオス)そう怒らずに 184 00:09:38,536 --> 00:09:39,036 ん? 185 00:09:39,120 --> 00:09:41,455 うおっ すっごい美人! 186 00:09:41,539 --> 00:09:42,915 誰っすか? あなたは 187 00:09:42,999 --> 00:09:46,460 (ジュリアス)まともに挨拶も できない団員がいるとはな 188 00:09:46,544 --> 00:09:48,671 あっ もしかして ジュリアス殿下? 189 00:09:48,754 --> 00:09:52,049 こんのバッカもんが! なんたる無礼な振る舞い 190 00:09:52,133 --> 00:09:56,304 今日こそ その羽よりも軽い根性を たたき直してやる! 191 00:09:56,387 --> 00:09:58,014 (ディオス) ちょっ 暴力はんた~い 192 00:09:58,097 --> 00:09:59,223 あああ~! 193 00:09:59,307 --> 00:10:01,475 はいはい ちゃんとするっすよ 194 00:10:02,643 --> 00:10:06,897 ホーリーオーダーズの筆頭騎士 ディオス・ウエストウッド 195 00:10:06,981 --> 00:10:08,899 ただいま参上いたしました 196 00:10:08,983 --> 00:10:10,401 以後 お見知りおきを 197 00:10:11,068 --> 00:10:13,362 ああ よろしく頼む 198 00:10:13,446 --> 00:10:14,488 (スカーレット)ジュリアス様は 199 00:10:14,572 --> 00:10:17,825 自由奔放なお方は 苦手なのかもしれませんね 200 00:10:17,908 --> 00:10:20,244 お初にお目にかかります 201 00:10:20,328 --> 00:10:22,955 スカーレット・エル・ ヴァンディミオンと申します 202 00:10:23,539 --> 00:10:25,374 一目惚(ひとめぼ)れしました 203 00:10:25,458 --> 00:10:27,168 俺の彼女になってください 204 00:10:29,211 --> 00:10:30,588 (パラガス)ぬおおお… 205 00:10:30,671 --> 00:10:32,298 (ディオス)スカーレットさんは 206 00:10:32,381 --> 00:10:34,425 身分の差とか 気にするタイプっすか? 207 00:10:34,508 --> 00:10:38,012 そうですわね 私は さほど気にしませんが 208 00:10:38,095 --> 00:10:42,141 我が家は公爵家ですし ある程度のお家柄は必要かと 209 00:10:42,224 --> 00:10:44,101 それなら 大丈夫っすよ 210 00:10:44,185 --> 00:10:47,271 俺 こう見えて エルフの王族の息子なんで 211 00:10:47,355 --> 00:10:50,983 ちなみに母親は人間って設定の ハーフエルフっす 212 00:10:51,067 --> 00:10:52,610 あっ 設定って言っちゃったわ 213 00:10:52,693 --> 00:10:55,071 フフフッ 面白いお方ですね 214 00:10:55,154 --> 00:10:58,074 (スカーレット) ですが いけませんね 215 00:10:58,157 --> 00:11:02,078 こういうことは 時と場所を わきまえてもらわなければ 216 00:11:05,831 --> 00:11:09,168 私の連れを あまり困らせないでもらおうか 217 00:11:10,044 --> 00:11:13,547 な~んだ そういうことっすか 218 00:11:13,631 --> 00:11:15,883 (ジュリアス) まあ そういうことだ 219 00:11:15,966 --> 00:11:16,634 (スカーレット)ん? 220 00:11:16,717 --> 00:11:18,260 (ジュリアス)理解したなら 221 00:11:18,344 --> 00:11:20,846 スカーレットに ちょっかいを 出すのは やめてもらおう 222 00:11:20,930 --> 00:11:22,848 (ディオス)え~ どうしよう 223 00:11:22,932 --> 00:11:25,226 俺 他人に指図されるのは嫌いだし 224 00:11:25,309 --> 00:11:28,312 そう言われて身を引くのも 格好つきませんし 225 00:11:28,396 --> 00:11:31,148 (騎士たち)ディオス… 226 00:11:31,232 --> 00:11:34,110 無礼な振る舞いをしおって! 騎士の風上にも置けぬ! 227 00:11:34,193 --> 00:11:37,238 (ディオス)やだな 先輩たち ちょっとしたジョークっすよ 228 00:11:37,321 --> 00:11:38,948 (騎士たち)聞く耳 持たぬ! 229 00:11:39,031 --> 00:11:40,783 (ディオス) それじゃあ スカーレットさん 230 00:11:40,866 --> 00:11:42,743 今度 デートしましょうね! 231 00:11:42,827 --> 00:11:44,412 申し訳ございません 232 00:11:44,495 --> 00:11:47,164 1年ほど前に入団した者なのですが 233 00:11:47,248 --> 00:11:50,042 腕は とびきり立つのに 自由すぎる気質でして 234 00:11:50,126 --> 00:11:53,003 (スカーレット) 確かに ただ者ではないようですね 235 00:11:53,629 --> 00:11:57,174 私が殴ろうとしたら 気配に気付いたようですし 236 00:11:59,051 --> 00:12:00,511 ところで ジュリアス様 237 00:12:02,096 --> 00:12:02,972 なんだ? 238 00:12:03,055 --> 00:12:06,475 いつまで手を握っていらっしゃる おつもりでしょうか 239 00:12:12,440 --> 00:12:16,318 いや すまない とっさのことで ついな 240 00:12:16,402 --> 00:12:19,572 それと 先ほど ディオス様がおっしゃっていた— 241 00:12:19,655 --> 00:12:21,532 “そういうこと”とは どういうことですか? 242 00:12:21,615 --> 00:12:24,493 (ジュリアス)さて 聖女ディアナのもとへと急ぐぞ 243 00:12:24,577 --> 00:12:25,745 (パラガス)あ… 244 00:12:25,828 --> 00:12:26,704 (スカーレット)ん? 245 00:12:29,123 --> 00:12:32,084 (スカーレット)ディアナ様 ご機嫌麗しゅうございます 246 00:12:32,751 --> 00:12:34,503 (ジュリアス)到着して早々だが 247 00:12:34,587 --> 00:12:37,673 聖地巡礼の儀について 話し合いを行いたい 248 00:12:38,257 --> 00:12:39,884 内容は機密ゆえ 249 00:12:39,967 --> 00:12:43,637 聖女ディアナ以外の者は 会合の間(ま)に立ち入らないように 250 00:12:46,432 --> 00:12:47,558 とは言ったものの 251 00:12:47,641 --> 00:12:50,519 お付きの者がいたほうがマシかもな 252 00:12:50,603 --> 00:12:52,021 (パラガス)何か不備が? 253 00:12:52,104 --> 00:12:54,690 (ジュリアス)いや 不備というわけではないのだが… 254 00:12:54,774 --> 00:12:55,774 (駆けてくる足音) 255 00:12:59,278 --> 00:13:01,238 (ディアナ)スカーレットお姉様! 256 00:13:01,739 --> 00:13:04,283 お久しゅうございます ディアナ様 257 00:13:04,366 --> 00:13:06,994 お姉様だ… 本物だ 258 00:13:07,077 --> 00:13:09,413 本物のスカーレットお姉様だ 259 00:13:09,914 --> 00:13:10,664 -(ディアナ)あ… -(ジュリアス)おい 260 00:13:10,748 --> 00:13:13,584 まずは私への挨拶が先であろう 261 00:13:14,877 --> 00:13:16,045 ぎゃあああ! 262 00:13:16,128 --> 00:13:18,506 男が私に触れるな! 263 00:13:18,589 --> 00:13:19,965 -(ディアナ)放せ 放せ… -(スカーレット)フフッ 264 00:13:20,049 --> 00:13:22,426 今からでも お付きの者を呼ぶか? 265 00:13:23,427 --> 00:13:24,929 や… やめなさい 266 00:13:25,012 --> 00:13:27,056 お姉様とイチャイチャできる 貴重な時間が 267 00:13:27,139 --> 00:13:28,641 なくなっちゃうじゃない バカ! 268 00:13:28,724 --> 00:13:32,102 (ジュリアス)それが本音か 聖女が聞いてあきれるな 269 00:13:32,186 --> 00:13:33,521 (ディアナ)なにを~! 270 00:13:33,604 --> 00:13:34,647 んんっ… 271 00:13:34,730 --> 00:13:36,232 え~ん お姉様 272 00:13:36,315 --> 00:13:39,610 腹黒王子が 私のことを いじめるよ~ 273 00:13:39,693 --> 00:13:43,155 ディアナ様も元気なご様子で 安心いたしました 274 00:13:43,989 --> 00:13:47,368 さて そろそろ会合を始めましょう 275 00:13:48,494 --> 00:13:50,120 (スカーレット)聖地巡礼 276 00:13:50,621 --> 00:13:54,875 これが行われるようになった きっかけは 三百年前に遡る 277 00:13:55,751 --> 00:13:57,836 当時 パリスタン王国は 278 00:13:57,920 --> 00:14:02,216 魔大陸を支配する魔王が放った 魔物に脅かされており 279 00:14:02,299 --> 00:14:05,302 少しずつ 国土を侵略されていった 280 00:14:06,470 --> 00:14:12,017 そんな中 国境付近の村に 破魔の力を持った少女が現れる 281 00:14:18,274 --> 00:14:22,152 彼女は東西南北の国境に位置する 4つの村に 282 00:14:22,236 --> 00:14:25,990 浄化の大聖石(だいせいせき)を設置し 結界を張った 283 00:14:26,490 --> 00:14:29,577 その結界により パリスタン王国は 284 00:14:29,660 --> 00:14:32,329 魔物に脅かされることはなくなった 285 00:14:32,830 --> 00:14:36,792 しかし 大聖石と その結界の効果は 286 00:14:36,875 --> 00:14:41,171 破魔の力を持つ少女が亡くなると 維持できなくなってしまった 287 00:14:41,672 --> 00:14:44,216 人々が途方に暮れる中 288 00:14:44,300 --> 00:14:47,136 再び 国を救う少女が現れる 289 00:14:47,636 --> 00:14:50,264 彼女の名前は ディアナ 290 00:14:51,056 --> 00:14:54,643 最初に結界を張った少女と 同じ名前の彼女は 291 00:14:54,727 --> 00:14:56,478 大聖石を浄化し 292 00:14:56,562 --> 00:14:58,981 結界の効果を取り戻し 293 00:14:59,064 --> 00:15:01,567 魔物の脅威から国を救った 294 00:15:02,568 --> 00:15:07,072 国王は神聖な力を持つ 2人の少女を祭る聖堂を建て 295 00:15:07,156 --> 00:15:09,533 信仰の象徴として崇(あが)めた 296 00:15:10,034 --> 00:15:13,037 それからも 結界が壊れそうになる度 297 00:15:13,120 --> 00:15:15,664 破魔の力を持った少女が現れ 298 00:15:15,748 --> 00:15:18,792 彼女たちは“聖女ディアナ”として 299 00:15:18,876 --> 00:15:21,337 信仰の対象になっていった 300 00:15:23,047 --> 00:15:25,966 (ジュリアス) これが今の信仰の対象とは 301 00:15:26,050 --> 00:15:29,261 歴代の聖女たちも 草葉の陰で泣いているだろうよ 302 00:15:29,345 --> 00:15:30,512 私が7歳までは 303 00:15:30,596 --> 00:15:32,640 “田舎の村人 その1” だったからって 304 00:15:32,723 --> 00:15:34,099 バカにしてるの? 305 00:15:34,683 --> 00:15:37,937 お姉様 もっと ぎゅ~って してくださいませ 306 00:15:38,020 --> 00:15:39,563 -(スカーレット)仰せのとおりに -(ディアナ)エヘヘッ 307 00:15:39,647 --> 00:15:44,943 聖地巡礼の目的は 大聖石の浄化と結界の張り直し 308 00:15:45,027 --> 00:15:46,528 そのための儀式だ 309 00:15:47,029 --> 00:15:48,906 もう少し緊張感を持て 310 00:15:48,989 --> 00:15:51,617 数日後には式典を行い 出発するぞ 311 00:15:51,700 --> 00:15:55,621 え~ あのパレード ずっと立ったままで疲れるし 312 00:15:55,704 --> 00:15:57,122 (ジュリアス)我慢しろ 313 00:15:57,206 --> 00:16:00,084 国民に 聖女ディアナが 健在であると示すことに 314 00:16:00,167 --> 00:16:01,752 意味があるのだからな 315 00:16:01,835 --> 00:16:04,213 それがパルミア教への牽制(けんせい)にもなる 316 00:16:04,296 --> 00:16:07,132 聖女としての威厳を しっかり保て 317 00:16:07,216 --> 00:16:07,925 (ディアナ)ん… 318 00:16:08,008 --> 00:16:10,135 ただでさえ 今のお前は 319 00:16:10,219 --> 00:16:12,888 聖女としての力を 失っているのだから 320 00:16:12,971 --> 00:16:14,556 お飾りの役目くらい きちんと… 321 00:16:14,640 --> 00:16:16,016 (スカーレット)ジュリアス様 322 00:16:18,644 --> 00:16:21,605 大丈夫よ お姉様 事実だもの 323 00:16:21,689 --> 00:16:26,694 悔しいけど 今の私にできることは それくらいしかないものね 324 00:16:27,528 --> 00:16:30,114 ちょっと言ってみただけ 冗談よ 冗談! 325 00:16:30,197 --> 00:16:32,282 今日の会合は ここまでね 326 00:16:32,783 --> 00:16:34,576 お姉様 泊まっていくでしょう? 327 00:16:34,660 --> 00:16:37,037 はい お願いできますと 328 00:16:37,121 --> 00:16:39,581 (ディアナ)じゃあ あとでまた お話ししましょう 329 00:16:40,332 --> 00:16:42,334 まったね~! 330 00:16:43,043 --> 00:16:44,211 ベ~ッ フン! 331 00:16:44,294 --> 00:16:45,045 (ドアが閉まる音) 332 00:16:45,129 --> 00:16:47,673 まったく 見え透いた強がりを 333 00:16:47,756 --> 00:16:49,967 それが分かっているのなら 334 00:16:50,050 --> 00:16:52,845 あまりディアナ様を お責めにならないでくださいな 335 00:16:52,928 --> 00:16:56,140 (ジュリアス)少し口が滑った 次からは気をつけよう 336 00:16:57,099 --> 00:16:59,852 (スカーレット)何事においても 優秀なジュリアス様も 337 00:16:59,935 --> 00:17:03,355 女性の心の機微を感じ取ることは 赤点ですわね 338 00:17:04,064 --> 00:17:09,278 いえ それほど今回の聖地巡礼が 一大事ということでしょうか 339 00:17:10,821 --> 00:17:12,531 (スカーレット) そこで 私は言いました 340 00:17:12,614 --> 00:17:15,325 “あなたは まるで豚ですわね”と 341 00:17:15,409 --> 00:17:18,120 次の瞬間 呆然(ぼうぜん)とする貴族の顔面に 342 00:17:18,203 --> 00:17:20,706 私のパンチが突き刺さりました 343 00:17:20,789 --> 00:17:22,708 きゃあ~ お姉様 すてき! 344 00:17:23,292 --> 00:17:24,877 私も お姉様みたいに 345 00:17:24,960 --> 00:17:29,173 美しくて強くて 男に媚(こ)びない すてきな淑女になりたいわ 346 00:17:29,256 --> 00:17:32,384 ディアナ様は殿方が 苦手でいらっしゃるのですか? 347 00:17:32,468 --> 00:17:34,094 あったり前よ! 348 00:17:34,178 --> 00:17:36,430 だって むさいし ヒゲがジョリジョリだし 349 00:17:36,513 --> 00:17:39,558 筋肉ムッキムキだし 説教くさいし 350 00:17:39,641 --> 00:17:42,102 それでは ジュリアス様は いかがでしょう 351 00:17:42,186 --> 00:17:43,729 殿下? 352 00:17:43,812 --> 00:17:48,067 確かに お顔はきれいだし スタイルもいいけれど… 353 00:17:48,150 --> 00:17:50,402 でも 嫌! 性格悪いんだもん 354 00:17:50,486 --> 00:17:51,945 すぐ チビチビって いじめるし 355 00:17:52,029 --> 00:17:53,906 (スカーレット)フフッ でも 分かりますわ 356 00:17:54,490 --> 00:17:58,118 私も あのお方には いつも からかわれるばかりですもの 357 00:17:58,202 --> 00:18:00,579 お姉様にまで そんなことをしてたの? 358 00:18:00,662 --> 00:18:01,830 あんのゴン黒王子 359 00:18:01,914 --> 00:18:04,291 今度 会ったら ただじゃおかないんだから! 360 00:18:04,374 --> 00:18:05,626 あ~あ 361 00:18:05,709 --> 00:18:09,963 どこかに 銀髪で 人形のように きれいなお顔をしていて 362 00:18:10,047 --> 00:18:13,467 青い瞳をした白馬の王子様は いないかしら 363 00:18:13,550 --> 00:18:18,305 そうですわね… 銀髪に青い瞳は珍しいですから 364 00:18:18,388 --> 00:18:20,766 なかなか難しいかもしれません 365 00:18:20,849 --> 00:18:21,767 (ディアナ)むう… 366 00:18:22,434 --> 00:18:24,144 いかがなさいましたか? 367 00:18:24,228 --> 00:18:27,231 なんでもないわ お姉様に見とれていただけ 368 00:18:27,314 --> 00:18:28,941 (ノック) (侍女)ディアナ様 369 00:18:29,024 --> 00:18:31,944 そろそろ ご就寝のお時間でございます 370 00:18:33,028 --> 00:18:35,155 (スカーレット) それでは 私は そろそろ 371 00:18:35,739 --> 00:18:36,615 (ディアナ)嫌だ! 372 00:18:36,698 --> 00:18:39,660 もっと お姉様と お話ししたいわ 373 00:18:40,410 --> 00:18:43,789 そうだわ 今日は このまま 一緒のベッドで寝ましょう 374 00:18:43,872 --> 00:18:48,001 私は聖女ディアナだもの お姉様との添い寝くらい… 375 00:18:48,085 --> 00:18:48,710 あ… 376 00:18:49,211 --> 00:18:51,130 (スカーレット)メッですわ 377 00:18:53,006 --> 00:18:54,341 (ディアナ)ねえ お姉様 378 00:18:54,424 --> 00:18:56,844 ひとつだけ お願いしてもいいかしら? 379 00:18:56,927 --> 00:18:58,637 私にできることなら 380 00:18:58,720 --> 00:19:03,600 私ね 聖女様にあやかって ディアナって名付けられたけど 381 00:19:03,684 --> 00:19:07,980 同じようにディアナって名前を 付けられる子は たくさんいたから 382 00:19:08,063 --> 00:19:10,816 本当は別の名前がよかったんだ 383 00:19:10,899 --> 00:19:13,277 でね それを知ったお父さんが 384 00:19:13,360 --> 00:19:17,281 こっそり 私に サーニャって名前を付けてくれたの 385 00:19:17,865 --> 00:19:18,365 だから… 386 00:19:18,448 --> 00:19:19,575 (ノック) 387 00:19:19,658 --> 00:19:20,951 (侍女)ディアナ様 388 00:19:23,996 --> 00:19:25,998 (スカーレット) 楽しいひとときでございました 389 00:19:26,081 --> 00:19:27,207 それでは また明日 390 00:19:27,291 --> 00:19:28,250 あっ… 391 00:19:28,750 --> 00:19:30,252 おやすみなさいませ 392 00:19:30,752 --> 00:19:31,628 サーニャ様 393 00:19:33,630 --> 00:19:36,925 うん! おやすみなさい お姉様 394 00:19:41,597 --> 00:19:42,472 (ディアナ)どうしよう… 395 00:19:43,640 --> 00:19:44,766 お姉様 396 00:19:45,809 --> 00:19:49,229 聖女の力を 使えなくなってしまったの 397 00:19:50,731 --> 00:19:54,985 聖女じゃない私に 価値なんてないのに… 398 00:19:59,072 --> 00:20:02,159 神様も残酷なことをなさいますね 399 00:20:03,201 --> 00:20:07,748 (スカーレット)出発の式典 何も起こらなければいいのですが 400 00:20:11,210 --> 00:20:15,005 (民衆の歓声) 401 00:20:17,549 --> 00:20:18,717 (男A)おお 見ろ! 402 00:20:18,800 --> 00:20:20,761 (女A)聖女様の おみこしよ 403 00:20:21,929 --> 00:20:23,639 (男B)聖女ディアナ様! 404 00:20:23,722 --> 00:20:25,599 (女B)なんと神々しいお姿 405 00:20:30,771 --> 00:20:31,730 (民衆)おお! 406 00:20:31,813 --> 00:20:35,233 (女C)ディアナ様 浄化の聖杯を こちらにも! 407 00:20:35,984 --> 00:20:37,319 (女D)ディアナ様 万歳! 408 00:20:37,402 --> 00:20:39,571 (男C) 我らがパリスタンの守護天使様! 409 00:20:39,655 --> 00:20:42,658 これで 式典は 成功と言っていいだろう 410 00:20:42,741 --> 00:20:43,283 ええ 411 00:20:43,367 --> 00:20:47,746 人々のにぎわいで ディアナ様の緊張も解けたようです 412 00:20:48,747 --> 00:20:50,958 (砲声) (ディアナ)あっ… わあ! 413 00:20:52,626 --> 00:20:54,711 なんだ 今の… 砲撃音? 414 00:20:54,795 --> 00:20:56,213 て… 敵国の襲撃か? 415 00:20:56,296 --> 00:20:57,256 (砲声) (民衆)うわあ! 416 00:20:57,339 --> 00:20:58,840 何が起こって… 417 00:20:59,341 --> 00:21:00,592 おい スカーレット! 418 00:21:02,302 --> 00:21:03,595 (民衆の悲鳴) 419 00:21:03,679 --> 00:21:04,972 (砲声) 420 00:21:05,055 --> 00:21:06,932 落ち着いてください! 421 00:21:07,015 --> 00:21:08,892 皆さん 落ち着いて! 422 00:21:09,726 --> 00:21:12,145 (パラガス) ただの空砲だ! 落ち着け! 423 00:21:14,439 --> 00:21:15,774 (スカーレット)出どころは… 424 00:21:16,400 --> 00:21:17,776 (砲声) 425 00:21:17,859 --> 00:21:19,987 (スカーレット)パルミア教総本部 426 00:21:20,487 --> 00:21:21,780 (砲声) 427 00:21:39,423 --> 00:21:41,967 (スカーレット)まあ 立派な槍 428 00:21:43,260 --> 00:21:45,470 少しだけ お借りしますわね 429 00:21:45,554 --> 00:21:46,972 (衝撃音) 430 00:21:47,055 --> 00:21:49,182 (スカーレット) パルミア教の女神様 431 00:21:52,644 --> 00:21:57,024 (スカーレット)さて 私も お祭りを始めましょうか 432 00:21:57,691 --> 00:22:00,402 “血祭り”ですけどね 433 00:22:01,028 --> 00:22:03,030 {\an8}♪~ 434 00:23:27,405 --> 00:23:29,407 {\an8}~♪