1 00:00:01,502 --> 00:00:02,878 (砲声) 2 00:00:04,505 --> 00:00:06,132 (砲声) 3 00:00:07,758 --> 00:00:09,468 (砲声) 4 00:00:11,387 --> 00:00:13,389 (スカーレット) テロリストたちの隠れ場所は— 5 00:00:14,223 --> 00:00:15,850 この奥ですね 6 00:00:17,643 --> 00:00:21,313 クロノワの加護 アクセラレーション 7 00:00:23,107 --> 00:00:24,191 (スカーレット)ふっ! 8 00:00:27,486 --> 00:00:29,155 (爆発音) 9 00:00:31,449 --> 00:00:34,577 これで おしまいではありませんよ 10 00:00:35,202 --> 00:00:37,288 (信者A) おい この槍(やり)じゃないか? 11 00:00:37,371 --> 00:00:38,706 火薬と衝突したのは 12 00:00:38,789 --> 00:00:40,791 (信者B) 何もかもが吹っ飛んでしまった 13 00:00:40,875 --> 00:00:44,170 (信者C)どこの誰だ! こんな罰当たりなことをしたのは 14 00:00:44,253 --> 00:00:46,255 (スカーレット)私が投げました (信者たち)ん? 15 00:00:48,299 --> 00:00:51,719 (信者A)なんだ お前 今 取り込み中… 16 00:00:53,637 --> 00:00:54,513 (信者たち)は? 17 00:00:54,597 --> 00:00:55,556 (信者C)今 なんて? 18 00:00:55,639 --> 00:00:58,517 (スカーレット) この爆発で 全員 無傷 19 00:00:58,601 --> 00:01:01,520 (信者B)ま… 待て! こいつの顔 知っているぞ 20 00:01:01,604 --> 00:01:03,481 スカーレット・エル・ ヴァンディミオンだ! 21 00:01:03,564 --> 00:01:05,107 (信者A)なに? (信者C)お前だったのか! 22 00:01:05,191 --> 00:01:06,692 (信者B)銀色の悪魔め! 23 00:01:06,776 --> 00:01:09,695 (スカーレット) ごきげんよう パルミア教の皆様 24 00:01:09,779 --> 00:01:12,072 何やら不幸な事故が あったようですね 25 00:01:12,156 --> 00:01:14,533 (信者たち)お前のせいだろ! 26 00:01:15,284 --> 00:01:16,243 (信者A)フフフフッ 27 00:01:16,327 --> 00:01:18,037 あまり調子に乗るなよ 28 00:01:18,120 --> 00:01:21,248 お前のような悪魔を滅することを 生業(なりわい)とされている— 29 00:01:21,332 --> 00:01:24,126 それはそれは恐ろしいお方が いらっしゃるのだ 30 00:01:24,210 --> 00:01:27,963 さあ この悪魔に正義の鉄槌(てっつい)を! 31 00:01:28,047 --> 00:01:30,299 異端審問官“叡智(えいち)”の… 32 00:01:30,382 --> 00:01:32,551 (信者たち)カタール様! 33 00:01:32,635 --> 00:01:35,262 (カタール) 神聖なるパルミア教の総本部に— 34 00:01:35,346 --> 00:01:38,182 ガラクタを投げ込むとは無礼千万! 35 00:01:41,685 --> 00:01:43,938 って そ… それは まさか— 36 00:01:44,688 --> 00:01:47,233 女神像の… 頭? 37 00:01:48,442 --> 00:01:50,694 まさか さっきの槍も? 38 00:01:50,778 --> 00:01:53,489 (スカーレット)ええ ガラクタの一部でございます 39 00:01:53,572 --> 00:01:55,533 (カタール)おのれ… 40 00:01:55,616 --> 00:01:58,994 神聖なる女神像に対して なんたる振る舞い 41 00:01:59,703 --> 00:02:00,746 許すまじ! 42 00:02:00,830 --> 00:02:02,289 いでよ! 43 00:02:02,790 --> 00:02:04,416 (信者たち)おお! 44 00:02:04,500 --> 00:02:06,293 怒り狂う九つの… 45 00:02:06,377 --> 00:02:06,877 ぐはっ 46 00:02:08,462 --> 00:02:09,547 (倒れた音) 47 00:02:09,630 --> 00:02:11,465 (スカーレット)お話が長いですわ 48 00:02:11,549 --> 00:02:13,008 (信者たち)あっ… 49 00:02:17,304 --> 00:02:19,265 なぜ邪魔をする… 50 00:02:20,349 --> 00:02:24,478 ディアナ聖教の こざかしい式典を 中止させるという— 51 00:02:24,562 --> 00:02:28,482 崇高にして重大な使命を 果たすために— 52 00:02:29,733 --> 00:02:34,405 連勤と徹夜に耐えながら 仕上げた計画だったのだぞ 53 00:02:34,488 --> 00:02:36,657 自白 ありがとうございます 54 00:02:36,740 --> 00:02:37,616 (カタール)ぐはっ 55 00:02:38,117 --> 00:02:39,535 (信者たち)カタール様! 56 00:02:39,618 --> 00:02:41,287 ひ… ひるむな! 57 00:02:41,370 --> 00:02:44,373 今こそ我らの信仰が試されるとき! 58 00:02:44,456 --> 00:02:47,042 パルミア教のために 異端を排除する 59 00:02:47,126 --> 00:02:48,627 使命を果たすのだ! 60 00:02:48,711 --> 00:02:52,381 (スカーレット)あなたたちの つまらない使命感のせいで— 61 00:02:52,464 --> 00:02:54,758 今 広場が どんな ありさまになっているか— 62 00:02:54,842 --> 00:02:55,718 ご存じですか? 63 00:02:55,801 --> 00:02:57,553 知るか! 64 00:02:58,637 --> 00:03:00,014 ぐおお… 65 00:03:01,098 --> 00:03:02,391 だあっ! 66 00:03:03,017 --> 00:03:05,394 (信者たち)うっ うう… 67 00:03:05,477 --> 00:03:07,813 うおおおお! 68 00:03:09,148 --> 00:03:10,107 (スカーレット)フッ… 69 00:03:11,025 --> 00:03:14,069 バカは死ななければ治らないと 言いますが— 70 00:03:14,153 --> 00:03:17,948 死ぬほどの痛みを味わえば 治るかもしれません 71 00:03:18,449 --> 00:03:21,243 あなたたちで実験してあげましょう 72 00:03:21,994 --> 00:03:23,996 ♪~ 73 00:04:49,915 --> 00:04:51,917 ~♪ 74 00:04:58,048 --> 00:04:59,883 (騎士たちの足音) 75 00:04:59,967 --> 00:05:02,511 (騎士)全員待機 中を確認する 76 00:05:02,594 --> 00:05:03,345 (騎士たち)はっ! 77 00:05:03,429 --> 00:05:04,972 あら こんにちは 78 00:05:05,055 --> 00:05:05,681 (騎士)へっ? 79 00:05:06,265 --> 00:05:09,226 (スカーレット)中に テロリストの方々が倒れております 80 00:05:09,309 --> 00:05:10,144 (騎士)えっ? 81 00:05:10,227 --> 00:05:12,104 あとは お任せします 82 00:05:12,896 --> 00:05:13,731 (騎士)は… 83 00:05:15,274 --> 00:05:16,608 はあ… 84 00:05:17,151 --> 00:05:21,196 (治癒術師)ケガをしている方や 痛みがある方はいませんか? 85 00:05:21,280 --> 00:05:22,448 ケガをしている方や… 86 00:05:22,531 --> 00:05:25,909 (スカーレット) あれは王宮の治癒術師の方々 87 00:05:25,993 --> 00:05:28,370 ジュリアス様の采配でしょうね 88 00:05:28,454 --> 00:05:30,247 さすがですと言っておきましょう 89 00:05:30,748 --> 00:05:32,041 (ディアナ)お姉様! 90 00:05:32,124 --> 00:05:32,624 (スカーレット)ん? 91 00:05:33,459 --> 00:05:35,669 (ディアナ)お姉様! 92 00:05:35,753 --> 00:05:36,795 フフフッ 93 00:05:39,673 --> 00:05:40,174 あっ! 94 00:05:40,257 --> 00:05:41,008 あっ… 95 00:05:41,675 --> 00:05:42,843 (ディアナ)うわ… きゃあ! 96 00:05:45,137 --> 00:05:46,680 (どよめき) 97 00:05:46,764 --> 00:05:47,431 (ディアナ)あっ… 98 00:05:48,057 --> 00:05:48,557 (ディオス)あっ… 99 00:05:49,141 --> 00:05:50,309 (スカーレット)ディアナ様! 100 00:05:50,809 --> 00:05:52,227 (いななき) (レオナルド)はっ! 101 00:05:56,899 --> 00:05:57,941 (ディアナ)あ… 102 00:06:04,281 --> 00:06:07,242 (レオナルド)おケガは ありませんでしたか ディアナ様 103 00:06:10,162 --> 00:06:12,122 は… はい 104 00:06:14,792 --> 00:06:16,460 (シグルド)街の騒動も落ち着き— 105 00:06:16,543 --> 00:06:19,671 聖地巡礼の一行 無事 出発いたしました 106 00:06:20,172 --> 00:06:21,298 (ジュリアス)見送り ご苦労 107 00:06:21,882 --> 00:06:23,092 (シグルド)王都を出れば— 108 00:06:23,175 --> 00:06:25,511 パルミア教も 妨害はできないでしょう 109 00:06:25,594 --> 00:06:26,762 それはどうかな 110 00:06:26,845 --> 00:06:27,638 (シグルド)ん? 111 00:06:28,138 --> 00:06:31,266 (ジュリアス)私とスカーレットが 聖教区に入る日時は— 112 00:06:31,350 --> 00:06:34,228 聖地巡礼のメンバーにしか 知らされていない 113 00:06:34,311 --> 00:06:38,690 だが パルミア教徒は あらかじめ私たちを待ち伏せていた 114 00:06:39,650 --> 00:06:40,776 それは… 115 00:06:43,320 --> 00:06:46,156 (ジュリアス)シグルド お前に任務を与えたい 116 00:06:46,657 --> 00:06:50,077 パルミア教に潜入し 動向を探ってくれ 117 00:06:50,160 --> 00:06:54,248 ヤツらのお仲間が巡礼のメンバーに 紛れ込んでいるかもしれない 118 00:06:54,331 --> 00:06:59,002 裏切り者がいるとは考えたくないが 念には念をだ 119 00:06:59,086 --> 00:06:59,962 任せたぞ 120 00:07:00,045 --> 00:07:01,004 はっ! 121 00:07:12,891 --> 00:07:13,517 で… 122 00:07:13,600 --> 00:07:17,062 なぜ お前が 聖地巡礼に同行しているのだ? 123 00:07:17,563 --> 00:07:20,816 (スカーレット)それは ちょうど 王都に滞在していたときでした 124 00:07:21,316 --> 00:07:24,570 パルミア教による事件に 偶然 遭遇したので— 125 00:07:24,653 --> 00:07:27,114 予定していた温泉旅行を中止し— 126 00:07:27,197 --> 00:07:29,491 世のため 人のため はせ参じました 127 00:07:30,659 --> 00:07:34,329 そんな むちゃくちゃな言い訳が 通じると思っているのか? 128 00:07:34,413 --> 00:07:37,124 まあいい あとで聞くとしよう 129 00:07:38,667 --> 00:07:39,751 ところでだ 130 00:07:40,419 --> 00:07:43,338 捕縛したパルミア教徒どもが 面白いことを言っていてな 131 00:07:43,422 --> 00:07:46,008 (ジュリアスの笑い声) (信者A)銀髪の悪魔に殺される! 132 00:07:46,091 --> 00:07:47,801 (信者C) 生きたままサンドバッグにされる! 133 00:07:47,885 --> 00:07:51,096 (信者B)壁に刺さった 前衛芸術になるのは嫌だ~ 134 00:07:51,180 --> 00:07:52,389 まあ… 135 00:07:52,472 --> 00:07:55,058 この世に悪魔は 実在するのでしょうか 136 00:07:55,142 --> 00:07:58,145 (レオナルド)この国で 銀髪は めったに見られない 137 00:07:58,228 --> 00:08:01,523 そろそろ お昼ですね クッキーは いかがですか? 138 00:08:02,024 --> 00:08:03,358 (レオナルド)妹よ 139 00:08:04,109 --> 00:08:08,488 まさか この一連の事態の 中心にいるのではあるまいな? 140 00:08:08,572 --> 00:08:10,324 (スカーレット)ご安心ください 141 00:08:10,407 --> 00:08:13,702 今回は聖地巡礼のお手伝いに 呼ばれただけですわ 142 00:08:14,286 --> 00:08:17,164 手伝いなら お前でなくてもよいのではないか? 143 00:08:17,664 --> 00:08:18,415 (スカーレット)いえ 144 00:08:18,498 --> 00:08:22,002 そのお手伝いは 世界中で ただ一人— 145 00:08:22,085 --> 00:08:24,421 この私にしかできないことなのです 146 00:08:26,173 --> 00:08:28,175 加護が絡んでいるんだな 147 00:08:28,800 --> 00:08:31,678 おおかた 殿下から 口止めされているのだろう 148 00:08:31,762 --> 00:08:34,139 そういうことであれば しかたあるまいが— 149 00:08:34,223 --> 00:08:36,850 パルミア教の動きが 過激になってきている 150 00:08:37,351 --> 00:08:39,436 今回は空砲で済んだが… 151 00:08:39,519 --> 00:08:42,731 お前が いくら強力な加護を 持っていようとも— 152 00:08:42,814 --> 00:08:45,275 一人では どうしようもできないことはある 153 00:08:46,109 --> 00:08:47,527 むちゃをしそうなときは… 154 00:08:51,531 --> 00:08:53,116 兄を頼ってくれ 155 00:08:55,911 --> 00:08:57,871 はい お兄様 156 00:09:02,709 --> 00:09:04,294 (パラガス)ディオス 貴様! 157 00:09:04,378 --> 00:09:06,255 (ディオス)アハハハッ (パラガス)また サボりおって! 158 00:09:06,338 --> 00:09:08,715 (ディオス) サボってないですってば~ 159 00:09:09,216 --> 00:09:11,426 ほら もうテントも張り終わったし 160 00:09:11,510 --> 00:09:14,179 あっ スカーレットさ~ん! 161 00:09:14,263 --> 00:09:15,639 アハハハ… あっ! 162 00:09:16,223 --> 00:09:18,600 (パラガス)テントを張ったら 薪(まき)を集めろと言っただろう 163 00:09:18,684 --> 00:09:20,894 お前は いつもいつも! 164 00:09:20,978 --> 00:09:22,854 (騎士たちの笑い声) 165 00:09:23,522 --> 00:09:27,109 (ラテ)スカーレット様 少し よろしいでしょうか 166 00:09:28,151 --> 00:09:30,362 (スカーレット) ディアナ様の様子がおかしい? 167 00:09:30,445 --> 00:09:33,323 (ラテ)ええ 昨日の一件からです 168 00:09:33,407 --> 00:09:36,618 乗っていた みこしが 倒壊しましたからね 169 00:09:36,702 --> 00:09:38,912 不安になるのも しかたのないことでしょう 170 00:09:38,996 --> 00:09:43,125 (サラ)いえ それが どうも違うようで… 171 00:09:43,709 --> 00:09:45,460 はにゃ~ん 172 00:09:47,254 --> 00:09:50,716 (サラ)先ほどから ずっと あのような ご様子で 173 00:09:52,050 --> 00:09:54,594 確かに これは 普通ではありませんね 174 00:09:54,678 --> 00:09:56,805 (ディアナ)ウフフ… (スカーレット)ディアナ様 175 00:09:56,888 --> 00:09:57,472 (ディアナ)あっ 176 00:09:57,556 --> 00:09:59,766 (スカーレット) 夜分遅くに失礼いたします 177 00:10:02,311 --> 00:10:03,061 (ディアナ)き… 178 00:10:03,562 --> 00:10:04,187 き? 179 00:10:04,271 --> 00:10:05,939 (ディアナ)きゃあああ! 180 00:10:06,023 --> 00:10:06,982 あっ… 181 00:10:08,650 --> 00:10:10,902 うにゃあ~! 182 00:10:10,986 --> 00:10:14,072 (ディアナの叫び声) 183 00:10:14,156 --> 00:10:15,490 失礼いたします 184 00:10:15,991 --> 00:10:17,659 落ち着いてくださいませ 185 00:10:17,743 --> 00:10:19,369 (ディアナ)無理… 無理! 186 00:10:19,453 --> 00:10:22,331 だって… だって… 187 00:10:22,414 --> 00:10:26,585 お姉様のお顔を見ていると 白馬の王子様を思い出して— 188 00:10:26,668 --> 00:10:28,795 胸がキュンキュン しちゃうんだもん! 189 00:10:34,051 --> 00:10:34,843 (スカーレット)はい? 190 00:10:36,386 --> 00:10:40,849 つまり 式典のときに レオお兄様に一目惚(ひとめぼ)れして— 191 00:10:40,932 --> 00:10:42,976 思い出す度に いてもたってもいられず— 192 00:10:43,060 --> 00:10:45,312 もだえていた… と 193 00:10:45,812 --> 00:10:47,189 (ディアナ)そのとおりです 194 00:10:52,819 --> 00:10:54,071 お姉様? 195 00:10:54,154 --> 00:10:57,366 (スカーレット)サーニャ様は とても お目が高いと思いまして 196 00:10:57,449 --> 00:11:02,079 レオお兄様は 世界で一番すてきな 殿方でいらっしゃいますから 197 00:11:02,162 --> 00:11:04,748 (ディアナ) お… お姉様も そう思う? 198 00:11:04,831 --> 00:11:05,540 (スカーレット)ええ 199 00:11:06,041 --> 00:11:07,376 サーニャ様 200 00:11:07,459 --> 00:11:10,212 レオお兄様と 仲良くなりたいですか? 201 00:11:10,962 --> 00:11:12,130 なりたい! 202 00:11:13,673 --> 00:11:16,802 でも こんな気持ち 初めてだから— 203 00:11:16,885 --> 00:11:19,179 どうしたらいいか分からなくて… 204 00:11:20,222 --> 00:11:21,473 大丈夫 205 00:11:23,558 --> 00:11:26,103 私に いい考えがありますわ 206 00:11:27,979 --> 00:11:30,190 (スカーレット) 王都を出発して1週間 207 00:11:30,690 --> 00:11:35,278 私たちは パリスタン王国の 東の国境に位置する街— 208 00:11:35,362 --> 00:11:37,489 メンフィスに到着いたしました 209 00:11:38,490 --> 00:11:40,659 東の結界がある街 210 00:11:40,742 --> 00:11:42,661 そして 聖地巡礼で— 211 00:11:42,744 --> 00:11:46,790 最初に聖女様が立ち寄る地としても 知られる この街には— 212 00:11:46,873 --> 00:11:50,293 さまざまな効能を持つ温泉が 至る所に湧いており— 213 00:11:50,919 --> 00:11:53,839 多くの冒険者が湯治に訪れます 214 00:11:56,299 --> 00:11:59,761 (スカーレット) では 作戦を確認いたしましょうか 215 00:11:59,845 --> 00:12:01,972 ほ… 本当にやるの? 216 00:12:02,055 --> 00:12:04,433 いきなりは大胆すぎないかな 217 00:12:08,854 --> 00:12:12,065 私から夜のデートに誘うだなんて 218 00:12:12,149 --> 00:12:14,693 (スカーレット) 好きになったら行動あるのみです 219 00:12:14,776 --> 00:12:16,653 私に任せてください 220 00:12:17,779 --> 00:12:20,115 ふだん つけている 髪飾りではなく— 221 00:12:20,198 --> 00:12:23,827 ナチュラルに流して 落ち着いた感じを出しましょう 222 00:12:24,411 --> 00:12:27,122 それから メンフィスの伝統服 223 00:12:28,123 --> 00:12:31,543 厳粛なディアナ聖教の象徴である サーニャ様が— 224 00:12:31,626 --> 00:12:33,920 初めて見せるラフなお姿 225 00:12:34,421 --> 00:12:35,505 すなわち… 226 00:12:35,589 --> 00:12:37,340 ギャップ萌(も)え作戦です! 227 00:12:37,424 --> 00:12:38,800 ギャップ萌え? 228 00:12:38,884 --> 00:12:39,885 (スカーレット)ええ 229 00:12:39,968 --> 00:12:42,387 ふだんとは違った一面を 見せることで— 230 00:12:42,471 --> 00:12:44,764 意中の相手を とりこにするという— 231 00:12:44,848 --> 00:12:47,142 恋する乙女の鉄板スキルですわ 232 00:12:47,225 --> 00:12:49,728 さすが お姉様 博識ね 233 00:12:50,312 --> 00:12:51,104 んっ… 234 00:12:51,188 --> 00:12:54,232 私 恥ずかしいけど 頑張ってみるわ! 235 00:12:54,316 --> 00:12:56,193 (スカーレット) いいお返事でございます 236 00:12:59,029 --> 00:13:00,739 さて ナナカ 237 00:13:01,323 --> 00:13:03,241 話は このとおりです 238 00:13:03,325 --> 00:13:05,327 2人の護衛を頼みたいのですが 239 00:13:05,410 --> 00:13:06,786 わんこ? 240 00:13:07,412 --> 00:13:08,997 (ナナカ)いつから気付いていた? 241 00:13:09,080 --> 00:13:10,499 しゃべった! 242 00:13:11,166 --> 00:13:13,001 (スカーレット) 王都を出てからです 243 00:13:14,878 --> 00:13:18,340 お兄様から私の護衛を 頼まれていたのでしょう? 244 00:13:18,840 --> 00:13:20,425 ご苦労でした 245 00:13:20,509 --> 00:13:21,218 (ナナカ)クウン 246 00:13:21,801 --> 00:13:23,261 私も なでたい! 247 00:13:24,471 --> 00:13:26,681 (ナナカ)クウ~ン 248 00:13:26,765 --> 00:13:28,058 (スカーレット) お湯は楽しみましたか? 249 00:13:28,141 --> 00:13:28,642 (ナナカ)ハッ! 250 00:13:29,684 --> 00:13:32,604 お湯は苦手だ 僕は水でいい 251 00:13:32,687 --> 00:13:33,855 (スカーレット) 気持ちいいですよ 252 00:13:33,939 --> 00:13:35,899 私が お風呂で 洗ってあげましょうか? 253 00:13:35,982 --> 00:13:37,442 (ナナカ)そんなこと しなくていい! 254 00:13:39,569 --> 00:13:42,822 レオナルドは風呂を済ませて 部屋で仕事をしていた 255 00:13:42,906 --> 00:13:45,992 床に就く前に 声をかけたほうがいいぞ 256 00:13:47,702 --> 00:13:49,371 それでは参りましょうか 257 00:13:50,872 --> 00:13:53,708 (ディアナ) あっ あの! これから その… 258 00:13:53,792 --> 00:13:56,545 少し 街を見て歩きませんか? 259 00:13:56,628 --> 00:13:57,963 えっと… 260 00:14:00,048 --> 00:14:02,884 (スカーレット)ディアナ様が たまには ただの女の子として— 261 00:14:02,968 --> 00:14:05,303 羽を伸ばしたいと おっしゃっていました 262 00:14:05,387 --> 00:14:09,391 街歩きに誘われたら つきあってあげてくださいませ 263 00:14:12,185 --> 00:14:13,436 (レオナルド)私でよければ 264 00:14:13,937 --> 00:14:14,771 あ… 265 00:14:15,272 --> 00:14:16,314 はあ… 266 00:14:19,985 --> 00:14:21,069 (スカーレット)ウフフッ 267 00:14:21,695 --> 00:14:25,740 さて 私も メンフィスの夜を 楽しむとしましょうか 268 00:14:25,824 --> 00:14:28,201 (にぎやかな声) 269 00:14:30,745 --> 00:14:33,123 (スカーレットの鼻歌) 270 00:14:33,206 --> 00:14:35,584 随分と機嫌が良さそうだな 271 00:14:37,002 --> 00:14:39,796 思ったより合流が早かったですね 272 00:14:39,879 --> 00:14:44,342 私は この国で 一番忙しくて 仕事が早い貴族だからな 273 00:14:44,426 --> 00:14:47,304 そんなに忙しい方が なぜ こんな所に? 274 00:14:47,887 --> 00:14:51,516 いとしき おもちゃの 夜遊びにつきあおうと思って 275 00:14:52,392 --> 00:14:54,686 夜遊びなどではございません 276 00:14:54,769 --> 00:14:58,565 私は崇高な目的のために 街を見回っているのです 277 00:15:00,233 --> 00:15:02,444 崇高な目的か 278 00:15:03,737 --> 00:15:06,489 (スカーレット) この街にいる冒険者の視察です 279 00:15:06,573 --> 00:15:09,868 (ジュリアス)冒険者の何が あなたの食指を動かしたのだ? 280 00:15:10,493 --> 00:15:13,538 奴隷オークションで暴れていた ライカンスロープを— 281 00:15:13,622 --> 00:15:14,998 覚えていますか? 282 00:15:15,081 --> 00:15:15,707 (ジュリアス)ああ 283 00:15:16,207 --> 00:15:19,336 彼は もともと 冒険者であったそうです 284 00:15:19,419 --> 00:15:20,837 なるほど 285 00:15:20,920 --> 00:15:23,048 荒くれ者が多いのは事実だが— 286 00:15:23,131 --> 00:15:25,800 冒険者の全てが 悪党なわけではないぞ 287 00:15:25,884 --> 00:15:29,137 そううまく あなたが殴りたくなるような輩(やから)が— 288 00:15:29,220 --> 00:15:30,388 目の前に現れるとは… 289 00:15:30,472 --> 00:15:31,473 (壺(つぼ)が割れる音) 290 00:15:31,556 --> 00:15:33,850 (店主) おやめください 冒険者様! 291 00:15:34,517 --> 00:15:37,812 高値で仕入れた大事な商品なんです 292 00:15:37,896 --> 00:15:40,649 (冒険者A)うるせえ! 賭けに負けてイライラしてんだ 293 00:15:40,732 --> 00:15:44,611 ストレス発散によさそうな壺が ちょうど並んでたらよ— 294 00:15:44,694 --> 00:15:47,572 ぶっ壊したくなるに 決まってんだろ! 295 00:15:49,282 --> 00:15:51,910 あれは殴ってもいい冒険者ですか? 296 00:15:51,993 --> 00:15:53,870 まあ その類いだろうな 297 00:15:53,953 --> 00:15:56,164 (店主) 警備兵は何をやっているんだ 298 00:15:56,247 --> 00:15:57,457 早く来てくれ! 299 00:15:57,540 --> 00:15:58,333 (ジュリアス)店主 300 00:15:58,416 --> 00:16:00,043 割れたものを含めて— 301 00:16:00,126 --> 00:16:02,754 並んでいる商品は全て 私が買い取ろう 302 00:16:02,837 --> 00:16:03,880 (店主)うひょ! 303 00:16:03,963 --> 00:16:06,758 そのかわり 残りは どうなってもかまわんか? 304 00:16:06,841 --> 00:16:07,759 (店主)お… おお! 305 00:16:07,842 --> 00:16:10,053 捨てるなり たたき壊すなり 好きにしてくれ 306 00:16:10,887 --> 00:16:12,138 …だそうだぞ 307 00:16:16,267 --> 00:16:18,353 下ごしらえ 感謝いたします 308 00:16:18,937 --> 00:16:20,438 (殴る音) (冒険者A)うぐっ! 309 00:16:20,522 --> 00:16:22,232 (冒険者B)ん? うわあ! 310 00:16:22,982 --> 00:16:24,984 くっ… なんだ てめえ! 311 00:16:25,068 --> 00:16:25,902 俺たちが— 312 00:16:25,985 --> 00:16:29,322 泣く子も黙る冒険者パーティー “黄金の牝牛(めうし)”と知って— 313 00:16:29,406 --> 00:16:30,824 ケンカ売ってんのか? 314 00:16:30,907 --> 00:16:34,035 牛にしては 随分と粗野なお肉ですが— 315 00:16:34,536 --> 00:16:35,995 まあ いいでしょう 316 00:16:37,539 --> 00:16:39,874 それでは いただきます 317 00:16:39,958 --> 00:16:41,084 (レオナルド)うっ! 318 00:16:41,960 --> 00:16:43,253 (レオナルド)急に寒気が… 319 00:16:43,336 --> 00:16:45,296 (ディアナ) 次は どこを回ろうかしら? 320 00:16:45,797 --> 00:16:46,756 アハッ 321 00:16:47,841 --> 00:16:49,801 見て見て レオナルド様! 322 00:16:50,301 --> 00:16:52,679 わあ~ きれい 323 00:16:52,762 --> 00:16:55,890 (レオナルド)金魚ですね すくって遊ぶんですよ 324 00:16:55,974 --> 00:16:57,058 (ディアナ)へえ~ 325 00:16:57,559 --> 00:16:59,728 (店主) お嬢ちゃん やってみるかい? 326 00:16:59,811 --> 00:17:00,395 (ディアナ)うん! 327 00:17:01,813 --> 00:17:02,397 えい! 328 00:17:03,022 --> 00:17:03,940 あ~ 329 00:17:04,441 --> 00:17:05,525 今度こそ 330 00:17:06,025 --> 00:17:06,609 えい! 331 00:17:06,693 --> 00:17:07,652 はっ! 332 00:17:08,278 --> 00:17:09,237 え~い! 333 00:17:09,320 --> 00:17:11,740 ハア ハア ハア… 334 00:17:20,415 --> 00:17:22,333 (レオナルド) 失礼します ディアナ様 335 00:17:22,417 --> 00:17:23,251 ハッ… 336 00:17:23,334 --> 00:17:24,461 こうするんですよ 337 00:17:24,961 --> 00:17:27,672 ゆっくり 気付かれないように 338 00:17:28,923 --> 00:17:29,507 ほら 339 00:17:30,800 --> 00:17:31,968 わあ~ 340 00:17:32,552 --> 00:17:34,012 やった~! 341 00:17:34,095 --> 00:17:35,388 (店主)持って帰るかい? 342 00:17:35,472 --> 00:17:36,181 はい! 343 00:17:38,433 --> 00:17:39,142 あっ… 344 00:17:39,225 --> 00:17:40,310 (レオナルド)あ… 345 00:17:43,438 --> 00:17:46,608 (ディアナ) あの… やっぱり お返しします 346 00:17:48,693 --> 00:17:49,861 (レオナルド)いいのですか? 347 00:17:49,944 --> 00:17:50,820 (ディアナ)うん 348 00:17:50,904 --> 00:17:54,324 だって みんなと離れ離れになったら— 349 00:17:54,407 --> 00:17:56,117 寂しいと思うから 350 00:17:58,453 --> 00:18:01,247 優しいのですね ディアナ様は 351 00:18:01,748 --> 00:18:03,833 (ディアナ) そっ そういうわけじゃ… 352 00:18:04,334 --> 00:18:06,628 (レオナルド) 次は どこを見て回りましょうか 353 00:18:07,212 --> 00:18:08,254 (ディアナ)えっと… 354 00:18:22,894 --> 00:18:24,020 (ディアナ)これ かわいい! 355 00:18:24,103 --> 00:18:26,272 (店主) お嬢ちゃんに ぴったりだね 356 00:18:26,356 --> 00:18:29,692 2つ買うと お得だよ ペアで つけたらどうだい? 357 00:18:29,776 --> 00:18:31,778 いや 私は… 358 00:18:31,861 --> 00:18:34,322 (ディアナ)ペ… ペア! 359 00:18:36,616 --> 00:18:37,951 (レオナルド)あ… 360 00:18:38,034 --> 00:18:40,912 にゃんにゃ にゃんにゃにゃ~♪ 361 00:18:41,496 --> 00:18:44,833 (ディアナ)ペアの飾りって こんなに うれしいんだ 362 00:18:44,916 --> 00:18:46,084 エヘヘッ 363 00:18:47,669 --> 00:18:49,546 (男)もう一軒 行くぞ~! 364 00:18:50,129 --> 00:18:51,005 (ディアナ)あっ… 365 00:18:54,342 --> 00:18:57,720 (レオナルド) あまり私のそばを離れませぬように 366 00:19:00,515 --> 00:19:02,308 この辺は酒場があるので— 367 00:19:02,392 --> 00:19:04,352 酔っ払いと ぶつかるおそれがあります 368 00:19:05,103 --> 00:19:08,314 あっ… すみません 一人で はしゃいじゃって 369 00:19:08,398 --> 00:19:12,735 夜の街に出かけるなんて 久しぶりだから つい… 370 00:19:13,278 --> 00:19:15,363 (ディアナ) 優しくされて うれしいけど— 371 00:19:15,446 --> 00:19:17,282 これじゃ ただの子守だわ 372 00:19:18,283 --> 00:19:21,619 (ディアナ)私って そんなに子供っぽく見えますか? 373 00:19:21,703 --> 00:19:23,329 申し訳ございません 374 00:19:23,413 --> 00:19:25,665 幼いころのスカーレットと 重ねてしまって 375 00:19:25,748 --> 00:19:27,166 それは ありえません! 376 00:19:27,250 --> 00:19:29,252 だって だって お姉様は— 377 00:19:29,335 --> 00:19:32,005 いつも落ち着いていて 凛(りん)としていて— 378 00:19:32,088 --> 00:19:33,882 きれいで かっこよくて— 379 00:19:33,965 --> 00:19:36,634 なんでもできちゃう すごい人じゃないですか 380 00:19:37,302 --> 00:19:39,846 それに比べて 私は— 381 00:19:39,929 --> 00:19:42,640 おてんばで かわいげもなくて— 382 00:19:42,724 --> 00:19:45,560 いつも周りの人に 守られるばっかりの— 383 00:19:45,643 --> 00:19:49,355 何もできない田舎育ちの小娘で 384 00:19:51,399 --> 00:19:52,817 何をおっしゃいます 385 00:19:53,318 --> 00:19:55,361 あなたは まだ お若い身でありながら— 386 00:19:55,445 --> 00:19:58,948 立派に ご自分のお役目を 果たしてきたではありませんか 387 00:19:59,949 --> 00:20:03,661 それは決して 誰にでもできることではありません 388 00:20:04,162 --> 00:20:07,832 あなたは この国にとって かけがえのないお方です 389 00:20:10,376 --> 00:20:12,754 (ディアナ)レオナルド様 私は… 390 00:20:12,837 --> 00:20:14,297 (民衆の騒ぎ声) 391 00:20:14,380 --> 00:20:15,381 なんの騒ぎだ? 392 00:20:15,465 --> 00:20:17,467 (男A) スゲえぞ 銀髪のねえちゃん! 393 00:20:17,550 --> 00:20:18,343 (男B)やっちまえ! 394 00:20:19,093 --> 00:20:20,303 まさか… 395 00:20:21,262 --> 00:20:22,263 (騎士)レオナルド様! 396 00:20:26,893 --> 00:20:28,436 なに! スカーレットが? 397 00:20:28,519 --> 00:20:31,773 申し訳ございません 様子を見てまいります 398 00:20:31,856 --> 00:20:33,816 ディアナ様を宿まで頼んだぞ 399 00:20:37,320 --> 00:20:38,738 (ディアナ)レオナルド様 400 00:20:39,781 --> 00:20:42,700 私は なんの力もない 401 00:20:43,826 --> 00:20:46,496 お姉様みたいになれたらな… 402 00:20:52,543 --> 00:20:54,295 お勤め ご苦労さまです 403 00:20:54,379 --> 00:20:56,881 よろしければ 召し上がってください 404 00:20:56,965 --> 00:20:58,841 わあ うまそう! 405 00:20:58,925 --> 00:21:00,927 おい 勤務中だぞ 406 00:21:01,010 --> 00:21:03,888 緊張感を持てと 何度言ったら分かるんだ 407 00:21:03,972 --> 00:21:06,265 せっかくのご厚意じゃないっすか 408 00:21:06,349 --> 00:21:08,810 すぐに いただくのが 礼儀ってもんじゃ… 409 00:21:08,893 --> 00:21:12,772 あっ 俺 向こうの方 見回ってこよっかな~ 410 00:21:12,855 --> 00:21:14,774 また逃げおって 411 00:21:14,857 --> 00:21:16,234 (騎士たち)ハハハ… 412 00:21:24,450 --> 00:21:27,370 (訓練の掛け声) 413 00:21:29,414 --> 00:21:30,456 (アルフレイム)ふっ! 414 00:21:30,540 --> 00:21:31,541 (騎兵団員)殿下! (アルフレイム)ん? 415 00:21:31,624 --> 00:21:33,001 (アルフレイム)どうした? 416 00:21:33,084 --> 00:21:35,753 (騎兵団員) 超気味悪いじいさんが突然 そこに 417 00:21:39,424 --> 00:21:41,342 (ミシェラン)申し遅れました 418 00:21:41,426 --> 00:21:45,179 わたくしは パルミア教異端審問官— 419 00:21:45,763 --> 00:21:48,516 “鬼謀(きぼう)”のミシェランと申します 420 00:21:49,017 --> 00:21:54,063 アルフレイム殿下 紅天竜(こうてんりゅう)騎兵団員の皆様 421 00:21:54,147 --> 00:21:59,861 ぜひ 我らパルミア教に お力をお貸しいただきたい 422 00:22:01,029 --> 00:22:03,031 ♪~ 423 00:23:27,406 --> 00:23:29,408 ~♪