1 00:00:01,501 --> 00:00:02,877 (砲声) 2 00:00:04,504 --> 00:00:06,131 (砲声) 3 00:00:07,757 --> 00:00:09,467 (砲声) 4 00:00:11,386 --> 00:00:13,388 (スカーレット) テロリストたちの隠れ場所は 5 00:00:14,222 --> 00:00:15,849 この奥ですね 6 00:00:17,642 --> 00:00:21,312 クロノワの加護 アクセラレーション 7 00:00:23,106 --> 00:00:24,190 (スカーレット)ふっ! 8 00:00:27,485 --> 00:00:29,154 (爆発音) 9 00:00:31,448 --> 00:00:34,576 これで おしまいではありませんよ 10 00:00:35,201 --> 00:00:37,287 (信者A) おい この槍(やり)じゃないか? 11 00:00:37,370 --> 00:00:38,705 火薬と衝突したのは 12 00:00:38,788 --> 00:00:40,790 (信者B) 何もかもが吹っ飛んでしまった 13 00:00:40,874 --> 00:00:44,169 (信者C)どこの誰だ! こんな罰当たりなことをしたのは 14 00:00:44,252 --> 00:00:46,254 -(スカーレット)私が投げました -(信者たち)ん? 15 00:00:48,298 --> 00:00:51,718 (信者A)なんだ お前 今 取り込み中… 16 00:00:53,636 --> 00:00:54,512 (信者たち)は? 17 00:00:54,596 --> 00:00:55,555 (信者C)今 なんて? 18 00:00:55,638 --> 00:00:58,516 (スカーレット) この爆発で 全員 無傷 19 00:00:58,600 --> 00:01:01,519 (信者B)ま… 待て! こいつの顔 知っているぞ 20 00:01:01,603 --> 00:01:03,480 スカーレット・エル・ ヴァンディミオンだ! 21 00:01:03,563 --> 00:01:05,106 -(信者A)なに? -(信者C)お前だったのか! 22 00:01:05,190 --> 00:01:06,691 (信者B)銀色の悪魔め! 23 00:01:06,775 --> 00:01:09,694 (スカーレット) ごきげんよう パルミア教の皆様 24 00:01:09,778 --> 00:01:12,072 何やら不幸な事故が あったようですね 25 00:01:12,155 --> 00:01:14,532 (信者たち)お前のせいだろ! 26 00:01:15,283 --> 00:01:16,242 (信者A)フフフフッ 27 00:01:16,326 --> 00:01:18,036 あまり調子に乗るなよ 28 00:01:18,119 --> 00:01:21,247 お前のような悪魔を滅することを 生業(なりわい)とされている— 29 00:01:21,331 --> 00:01:24,125 それはそれは恐ろしいお方が いらっしゃるのだ 30 00:01:24,209 --> 00:01:27,962 さあ この悪魔に正義の鉄槌(てっつい)を! 31 00:01:28,046 --> 00:01:30,298 異端審問官“叡智(えいち)”の… 32 00:01:30,381 --> 00:01:32,550 (信者たち)カタール様! 33 00:01:32,634 --> 00:01:35,261 (カタール) 神聖なるパルミア教の総本部に 34 00:01:35,345 --> 00:01:38,181 ガラクタを投げ込むとは無礼千万! 35 00:01:41,684 --> 00:01:43,937 って そ… それは まさか 36 00:01:44,687 --> 00:01:47,232 女神像の… 頭? 37 00:01:48,441 --> 00:01:50,693 まさか さっきの槍も? 38 00:01:50,777 --> 00:01:53,488 (スカーレット)ええ ガラクタの一部でございます 39 00:01:53,571 --> 00:01:55,532 (カタール)おのれ… 40 00:01:55,615 --> 00:01:58,993 神聖なる女神像に対して なんたる振る舞い 41 00:01:59,702 --> 00:02:00,745 許すまじ! 42 00:02:00,829 --> 00:02:02,288 いでよ! 43 00:02:02,789 --> 00:02:04,415 (信者たち)おお! 44 00:02:04,499 --> 00:02:06,292 怒り狂う九つの… 45 00:02:06,376 --> 00:02:06,876 ぐはっ 46 00:02:08,461 --> 00:02:09,546 (倒れた音) 47 00:02:09,629 --> 00:02:11,464 (スカーレット)お話が長いですわ 48 00:02:11,548 --> 00:02:13,007 (信者たち)あっ… 49 00:02:17,303 --> 00:02:19,264 なぜ邪魔をする… 50 00:02:20,348 --> 00:02:24,477 ディアナ聖教の こざかしい式典を 中止させるという 51 00:02:24,561 --> 00:02:28,481 崇高にして重大な使命を 果たすために 52 00:02:29,732 --> 00:02:34,404 連勤と徹夜に耐えながら 仕上げた計画だったのだぞ 53 00:02:34,487 --> 00:02:36,656 自白 ありがとうございます 54 00:02:36,739 --> 00:02:37,615 (カタール)ぐはっ 55 00:02:38,116 --> 00:02:39,534 (信者たち)カタール様! 56 00:02:39,617 --> 00:02:41,286 ひ… ひるむな! 57 00:02:41,369 --> 00:02:44,372 今こそ我らの信仰が試されるとき! 58 00:02:44,455 --> 00:02:47,041 パルミア教のために 異端を排除する 59 00:02:47,125 --> 00:02:48,626 使命を果たすのだ! 60 00:02:48,710 --> 00:02:52,380 (スカーレット)あなたたちの つまらない使命感のせいで 61 00:02:52,463 --> 00:02:54,757 今 広場が どんな ありさまになっているか 62 00:02:54,841 --> 00:02:55,717 ご存じですか? 63 00:02:55,800 --> 00:02:57,552 知るか! 64 00:02:58,636 --> 00:03:00,013 ぐおお… 65 00:03:01,097 --> 00:03:02,390 だあっ! 66 00:03:03,016 --> 00:03:05,393 (信者たち)うっ うう… 67 00:03:05,476 --> 00:03:07,812 うおおおお! 68 00:03:09,147 --> 00:03:10,106 (スカーレット)フッ… 69 00:03:11,024 --> 00:03:14,068 バカは死ななければ治らないと 言いますが 70 00:03:14,152 --> 00:03:17,947 死ぬほどの痛みを味わえば 治るかもしれません 71 00:03:18,448 --> 00:03:21,242 あなたたちで実験してあげましょう 72 00:03:21,993 --> 00:03:23,995 {\an8}♪~ 73 00:04:49,914 --> 00:04:51,916 {\an8}~♪ 74 00:04:58,047 --> 00:04:59,882 (騎士たちの足音) 75 00:04:59,966 --> 00:05:02,510 (騎士)全員待機 中を確認する 76 00:05:02,593 --> 00:05:03,344 (騎士たち)はっ! 77 00:05:03,428 --> 00:05:04,971 あら こんにちは 78 00:05:05,054 --> 00:05:05,680 (騎士)へっ? 79 00:05:06,264 --> 00:05:09,225 (スカーレット)中に テロリストの方々が倒れております 80 00:05:09,309 --> 00:05:10,143 (騎士)えっ? 81 00:05:10,226 --> 00:05:12,103 あとは お任せします 82 00:05:12,895 --> 00:05:13,730 (騎士)は… 83 00:05:15,273 --> 00:05:16,607 はあ… 84 00:05:17,150 --> 00:05:21,195 (治癒術師)ケガをしている方や 痛みがある方はいませんか? 85 00:05:21,279 --> 00:05:22,447 ケガをしている方や… 86 00:05:22,530 --> 00:05:25,908 (スカーレット) あれは王宮の治癒術師の方々 87 00:05:25,992 --> 00:05:28,369 ジュリアス様の采配でしょうね 88 00:05:28,453 --> 00:05:30,246 さすがですと言っておきましょう 89 00:05:30,747 --> 00:05:32,040 (ディアナ)お姉様! 90 00:05:32,123 --> 00:05:32,623 (スカーレット)ん? 91 00:05:33,458 --> 00:05:35,668 (ディアナ)お姉様! 92 00:05:35,752 --> 00:05:36,794 フフフッ 93 00:05:39,672 --> 00:05:40,173 あっ! 94 00:05:40,256 --> 00:05:41,007 あっ… 95 00:05:41,674 --> 00:05:42,842 (ディアナ)うわ… きゃあ! 96 00:05:45,136 --> 00:05:46,679 (どよめき) 97 00:05:46,763 --> 00:05:47,430 (ディアナ)あっ… 98 00:05:48,056 --> 00:05:48,556 (ディオス)あっ… 99 00:05:49,140 --> 00:05:50,308 (スカーレット)ディアナ様! 100 00:05:50,808 --> 00:05:52,226 (いななき) (レオナルド)はっ! 101 00:05:56,898 --> 00:05:57,940 (ディアナ)あ… 102 00:06:04,280 --> 00:06:07,241 (レオナルド)おケガは ありませんでしたか ディアナ様 103 00:06:10,161 --> 00:06:12,121 は… はい 104 00:06:14,791 --> 00:06:16,459 (シグルド)街の騒動も落ち着き 105 00:06:16,542 --> 00:06:19,670 聖地巡礼の一行 無事 出発いたしました 106 00:06:20,171 --> 00:06:21,297 (ジュリアス)見送り ご苦労 107 00:06:21,881 --> 00:06:23,091 (シグルド)王都を出れば 108 00:06:23,174 --> 00:06:25,510 パルミア教も 妨害はできないでしょう 109 00:06:25,593 --> 00:06:26,761 それはどうかな 110 00:06:26,844 --> 00:06:27,637 (シグルド)ん? 111 00:06:28,137 --> 00:06:31,265 (ジュリアス)私とスカーレットが 聖教区に入る日時は 112 00:06:31,349 --> 00:06:34,227 聖地巡礼のメンバーにしか 知らされていない 113 00:06:34,310 --> 00:06:38,689 だが パルミア教徒は あらかじめ私たちを待ち伏せていた 114 00:06:39,649 --> 00:06:40,775 それは… 115 00:06:43,319 --> 00:06:46,155 (ジュリアス)シグルド お前に任務を与えたい 116 00:06:46,656 --> 00:06:50,076 パルミア教に潜入し 動向を探ってくれ 117 00:06:50,159 --> 00:06:54,247 ヤツらのお仲間が巡礼のメンバーに 紛れ込んでいるかもしれない 118 00:06:54,330 --> 00:06:59,001 裏切り者がいるとは考えたくないが 念には念をだ 119 00:06:59,085 --> 00:06:59,961 任せたぞ 120 00:07:00,044 --> 00:07:01,003 はっ! 121 00:07:12,890 --> 00:07:13,516 で… 122 00:07:13,599 --> 00:07:17,061 なぜ お前が 聖地巡礼に同行しているのだ? 123 00:07:17,562 --> 00:07:20,815 (スカーレット)それは ちょうど 王都に滞在していたときでした 124 00:07:21,315 --> 00:07:24,569 パルミア教による事件に 偶然 遭遇したので 125 00:07:24,652 --> 00:07:27,113 予定していた温泉旅行を中止し 126 00:07:27,196 --> 00:07:29,490 世のため 人のため はせ参じました 127 00:07:30,658 --> 00:07:34,328 そんな むちゃくちゃな言い訳が 通じると思っているのか? 128 00:07:34,412 --> 00:07:37,123 まあいい あとで聞くとしよう 129 00:07:38,666 --> 00:07:39,750 ところでだ 130 00:07:40,418 --> 00:07:43,337 捕縛したパルミア教徒どもが 面白いことを言っていてな 131 00:07:43,421 --> 00:07:46,007 (ジュリアスの笑い声) (信者A)銀髪の悪魔に殺される! 132 00:07:46,090 --> 00:07:47,800 (信者C) 生きたままサンドバッグにされる! 133 00:07:47,884 --> 00:07:51,095 (信者B)壁に刺さった 前衛芸術になるのは嫌だ~ 134 00:07:51,179 --> 00:07:52,388 まあ… 135 00:07:52,471 --> 00:07:55,057 この世に悪魔は 実在するのでしょうか 136 00:07:55,141 --> 00:07:58,144 (レオナルド)この国で 銀髪は めったに見られない 137 00:07:58,227 --> 00:08:01,522 そろそろ お昼ですね クッキーは いかがですか? 138 00:08:02,023 --> 00:08:03,357 (レオナルド)妹よ 139 00:08:04,108 --> 00:08:08,488 まさか この一連の事態の 中心にいるのではあるまいな? 140 00:08:08,571 --> 00:08:10,323 (スカーレット)ご安心ください 141 00:08:10,406 --> 00:08:13,701 今回は聖地巡礼のお手伝いに 呼ばれただけですわ 142 00:08:14,285 --> 00:08:17,163 手伝いなら お前でなくてもよいのではないか? 143 00:08:17,663 --> 00:08:18,414 (スカーレット)いえ 144 00:08:18,497 --> 00:08:22,001 そのお手伝いは 世界中で ただ一人 145 00:08:22,084 --> 00:08:24,420 この私にしかできないことなのです 146 00:08:26,172 --> 00:08:28,174 加護が絡んでいるんだな 147 00:08:28,799 --> 00:08:31,677 おおかた 殿下から 口止めされているのだろう 148 00:08:31,761 --> 00:08:34,138 そういうことであれば しかたあるまいが 149 00:08:34,222 --> 00:08:36,849 パルミア教の動きが 過激になってきている 150 00:08:37,350 --> 00:08:39,435 今回は空砲で済んだが… 151 00:08:39,519 --> 00:08:42,730 お前が いくら強力な加護を 持っていようとも 152 00:08:42,813 --> 00:08:45,274 一人では どうしようもできないことはある 153 00:08:46,108 --> 00:08:47,527 むちゃをしそうなときは… 154 00:08:51,530 --> 00:08:53,115 兄を頼ってくれ 155 00:08:55,910 --> 00:08:57,870 はい お兄様 156 00:09:02,708 --> 00:09:04,293 (パラガス)ディオス 貴様! 157 00:09:04,377 --> 00:09:06,254 -(ディオス)アハハハッ -(パラガス)また サボりおって! 158 00:09:06,337 --> 00:09:08,714 (ディオス) サボってないですってば~ 159 00:09:09,215 --> 00:09:11,425 ほら もうテントも張り終わったし 160 00:09:11,509 --> 00:09:14,178 あっ スカーレットさ~ん! 161 00:09:14,262 --> 00:09:15,638 アハハハ… あっ! 162 00:09:16,222 --> 00:09:18,599 (パラガス)テントを張ったら 薪(まき)を集めろと言っただろう 163 00:09:18,683 --> 00:09:20,893 お前は いつもいつも! 164 00:09:20,977 --> 00:09:22,853 (騎士たちの笑い声) 165 00:09:23,521 --> 00:09:27,108 (ラテ)スカーレット様 少し よろしいでしょうか 166 00:09:28,150 --> 00:09:30,361 (スカーレット) ディアナ様の様子がおかしい? 167 00:09:30,444 --> 00:09:33,322 (ラテ)ええ 昨日の一件からです 168 00:09:33,406 --> 00:09:36,617 乗っていた みこしが 倒壊しましたからね 169 00:09:36,701 --> 00:09:38,911 不安になるのも しかたのないことでしょう 170 00:09:38,995 --> 00:09:43,124 (サラ)いえ それが どうも違うようで… 171 00:09:43,708 --> 00:09:45,459 はにゃ~ん 172 00:09:47,253 --> 00:09:50,715 (サラ)先ほどから ずっと あのような ご様子で 173 00:09:52,049 --> 00:09:54,594 確かに これは 普通ではありませんね 174 00:09:54,677 --> 00:09:56,804 -(ディアナ)ウフフ… -(スカーレット)ディアナ様 175 00:09:56,887 --> 00:09:57,471 (ディアナ)あっ 176 00:09:57,555 --> 00:09:59,765 (スカーレット) 夜分遅くに失礼いたします 177 00:10:02,310 --> 00:10:03,060 (ディアナ)き… 178 00:10:03,561 --> 00:10:04,186 き? 179 00:10:04,270 --> 00:10:05,938 (ディアナ)きゃあああ! 180 00:10:06,022 --> 00:10:06,981 あっ… 181 00:10:08,649 --> 00:10:10,901 うにゃあ~! 182 00:10:10,985 --> 00:10:14,071 (ディアナの叫び声) 183 00:10:14,155 --> 00:10:15,489 失礼いたします 184 00:10:15,990 --> 00:10:17,658 落ち着いてくださいませ 185 00:10:17,742 --> 00:10:19,368 (ディアナ)無理… 無理! 186 00:10:19,452 --> 00:10:22,330 だって… だって… 187 00:10:22,413 --> 00:10:26,584 お姉様のお顔を見ていると 白馬の王子様を思い出して 188 00:10:26,667 --> 00:10:28,794 胸がキュンキュン しちゃうんだもん! 189 00:10:34,050 --> 00:10:34,842 (スカーレット)はい? 190 00:10:36,385 --> 00:10:40,848 つまり 式典のときに レオお兄様に一目惚(ひとめぼ)れして 191 00:10:40,931 --> 00:10:42,975 思い出す度に いてもたってもいられず 192 00:10:43,059 --> 00:10:45,311 もだえていた… と 193 00:10:45,811 --> 00:10:47,188 (ディアナ)そのとおりです 194 00:10:52,818 --> 00:10:54,070 お姉様? 195 00:10:54,153 --> 00:10:57,365 (スカーレット)サーニャ様は とても お目が高いと思いまして 196 00:10:57,448 --> 00:11:02,078 レオお兄様は 世界で一番すてきな 殿方でいらっしゃいますから 197 00:11:02,161 --> 00:11:04,747 (ディアナ) お… お姉様も そう思う? 198 00:11:04,830 --> 00:11:05,539 (スカーレット)ええ 199 00:11:06,040 --> 00:11:07,375 サーニャ様 200 00:11:07,458 --> 00:11:10,211 レオお兄様と 仲良くなりたいですか? 201 00:11:10,961 --> 00:11:12,129 なりたい! 202 00:11:13,673 --> 00:11:16,801 でも こんな気持ち 初めてだから 203 00:11:16,884 --> 00:11:19,178 どうしたらいいか分からなくて… 204 00:11:20,221 --> 00:11:21,472 大丈夫 205 00:11:23,557 --> 00:11:26,102 私に いい考えがありますわ 206 00:11:27,978 --> 00:11:30,189 (スカーレット) 王都を出発して1週間 207 00:11:30,690 --> 00:11:35,277 私たちは パリスタン王国の 東の国境に位置する街— 208 00:11:35,361 --> 00:11:37,488 メンフィスに到着いたしました 209 00:11:38,489 --> 00:11:40,658 東の結界がある街 210 00:11:40,741 --> 00:11:42,660 そして 聖地巡礼で 211 00:11:42,743 --> 00:11:46,789 最初に聖女様が立ち寄る地としても 知られる この街には 212 00:11:46,872 --> 00:11:50,292 さまざまな効能を持つ温泉が 至る所に湧いており 213 00:11:50,918 --> 00:11:53,838 多くの冒険者が湯治に訪れます 214 00:11:56,298 --> 00:11:59,760 (スカーレット) では 作戦を確認いたしましょうか 215 00:11:59,844 --> 00:12:01,971 ほ… 本当にやるの? 216 00:12:02,054 --> 00:12:04,432 いきなりは大胆すぎないかな 217 00:12:08,853 --> 00:12:12,064 私から夜のデートに誘うだなんて 218 00:12:12,148 --> 00:12:14,692 (スカーレット) 好きになったら行動あるのみです 219 00:12:14,775 --> 00:12:16,652 私に任せてください 220 00:12:17,778 --> 00:12:20,114 ふだん つけている 髪飾りではなく 221 00:12:20,197 --> 00:12:23,826 ナチュラルに流して 落ち着いた感じを出しましょう 222 00:12:24,410 --> 00:12:27,121 それから メンフィスの伝統服 223 00:12:28,122 --> 00:12:31,542 厳粛なディアナ聖教の象徴である サーニャ様が 224 00:12:31,625 --> 00:12:33,919 初めて見せるラフなお姿 225 00:12:34,420 --> 00:12:35,504 すなわち… 226 00:12:35,588 --> 00:12:37,339 ギャップ萌(も)え作戦です! 227 00:12:37,423 --> 00:12:38,799 ギャップ萌え? 228 00:12:38,883 --> 00:12:39,884 (スカーレット)ええ 229 00:12:39,967 --> 00:12:42,386 ふだんとは違った一面を 見せることで 230 00:12:42,470 --> 00:12:44,764 意中の相手を とりこにするという 231 00:12:44,847 --> 00:12:47,141 恋する乙女の鉄板スキルですわ 232 00:12:47,224 --> 00:12:49,727 さすが お姉様 博識ね 233 00:12:50,311 --> 00:12:51,103 んっ… 234 00:12:51,187 --> 00:12:54,231 私 恥ずかしいけど 頑張ってみるわ! 235 00:12:54,315 --> 00:12:56,192 (スカーレット) いいお返事でございます 236 00:12:59,028 --> 00:13:00,738 さて ナナカ 237 00:13:01,322 --> 00:13:03,240 話は このとおりです 238 00:13:03,324 --> 00:13:05,326 2人の護衛を頼みたいのですが 239 00:13:05,409 --> 00:13:06,785 わんこ? 240 00:13:07,411 --> 00:13:08,996 (ナナカ)いつから気付いていた? 241 00:13:09,079 --> 00:13:10,498 しゃべった! 242 00:13:11,165 --> 00:13:13,000 (スカーレット) 王都を出てからです 243 00:13:14,877 --> 00:13:18,339 お兄様から私の護衛を 頼まれていたのでしょう? 244 00:13:18,839 --> 00:13:20,424 ご苦労でした 245 00:13:20,508 --> 00:13:21,217 (ナナカ)クウン 246 00:13:21,801 --> 00:13:23,260 私も なでたい! 247 00:13:24,470 --> 00:13:26,680 (ナナカ)クウ~ン 248 00:13:26,764 --> 00:13:28,057 (スカーレット) お湯は楽しみましたか? 249 00:13:28,140 --> 00:13:28,641 (ナナカ)ハッ! 250 00:13:29,683 --> 00:13:32,603 {\an8}お湯は苦手だ 僕は水でいい 251 00:13:32,686 --> 00:13:33,854 {\an8}(スカーレット) 気持ちいいですよ 252 00:13:33,938 --> 00:13:35,898 {\an8}私が お風呂で 洗ってあげましょうか? 253 00:13:35,981 --> 00:13:37,441 {\an8}(ナナカ)そんなこと しなくていい! 254 00:13:39,568 --> 00:13:42,822 レオナルドは風呂を済ませて 部屋で仕事をしていた 255 00:13:42,905 --> 00:13:45,991 床に就く前に 声をかけたほうがいいぞ 256 00:13:47,701 --> 00:13:49,370 それでは参りましょうか 257 00:13:50,871 --> 00:13:53,707 (ディアナ) あっ あの! これから その… 258 00:13:53,791 --> 00:13:56,544 少し 街を見て歩きませんか? 259 00:13:56,627 --> 00:13:57,962 えっと… 260 00:14:00,047 --> 00:14:02,883 (スカーレット)ディアナ様が たまには ただの女の子として 261 00:14:02,967 --> 00:14:05,302 羽を伸ばしたいと おっしゃっていました 262 00:14:05,386 --> 00:14:09,390 街歩きに誘われたら つきあってあげてくださいませ 263 00:14:12,184 --> 00:14:13,435 (レオナルド)私でよければ 264 00:14:13,936 --> 00:14:14,770 あ… 265 00:14:15,271 --> 00:14:16,313 はあ… 266 00:14:19,984 --> 00:14:21,068 (スカーレット)ウフフッ 267 00:14:21,694 --> 00:14:25,739 さて 私も メンフィスの夜を 楽しむとしましょうか 268 00:14:25,823 --> 00:14:28,200 (にぎやかな声) 269 00:14:30,744 --> 00:14:33,122 (スカーレットの鼻歌) 270 00:14:33,205 --> 00:14:35,583 随分と機嫌が良さそうだな 271 00:14:37,001 --> 00:14:39,795 思ったより合流が早かったですね 272 00:14:39,879 --> 00:14:44,341 私は この国で 一番忙しくて 仕事が早い貴族だからな 273 00:14:44,425 --> 00:14:47,303 そんなに忙しい方が なぜ こんな所に? 274 00:14:47,886 --> 00:14:51,515 いとしき おもちゃの 夜遊びにつきあおうと思って 275 00:14:52,391 --> 00:14:54,685 夜遊びなどではございません 276 00:14:54,768 --> 00:14:58,564 私は崇高な目的のために 街を見回っているのです 277 00:15:00,232 --> 00:15:02,443 崇高な目的か 278 00:15:03,736 --> 00:15:06,488 (スカーレット) この街にいる冒険者の視察です 279 00:15:06,572 --> 00:15:09,867 (ジュリアス)冒険者の何が あなたの食指を動かしたのだ? 280 00:15:10,492 --> 00:15:13,537 奴隷オークションで暴れていた ライカンスロープを 281 00:15:13,621 --> 00:15:14,997 覚えていますか? 282 00:15:15,080 --> 00:15:15,706 (ジュリアス)ああ 283 00:15:16,206 --> 00:15:19,335 彼は もともと 冒険者であったそうです 284 00:15:19,418 --> 00:15:20,836 なるほど 285 00:15:20,919 --> 00:15:23,047 荒くれ者が多いのは事実だが 286 00:15:23,130 --> 00:15:25,799 冒険者の全てが 悪党なわけではないぞ 287 00:15:25,883 --> 00:15:29,136 そううまく あなたが殴りたくなるような輩(やから)が 288 00:15:29,219 --> 00:15:30,387 目の前に現れるとは… 289 00:15:30,471 --> 00:15:31,472 (壺(つぼ)が割れる音) 290 00:15:31,555 --> 00:15:33,849 (店主) おやめください 冒険者様! 291 00:15:34,516 --> 00:15:37,811 高値で仕入れた大事な商品なんです 292 00:15:37,895 --> 00:15:40,648 (冒険者A)うるせえ! 賭けに負けてイライラしてんだ 293 00:15:40,731 --> 00:15:44,610 ストレス発散によさそうな壺が ちょうど並んでたらよ 294 00:15:44,693 --> 00:15:47,571 ぶっ壊したくなるに 決まってんだろ! 295 00:15:49,281 --> 00:15:51,909 あれは殴ってもいい冒険者ですか? 296 00:15:51,992 --> 00:15:53,869 まあ その類いだろうな 297 00:15:53,952 --> 00:15:56,163 (店主) 警備兵は何をやっているんだ 298 00:15:56,246 --> 00:15:57,456 早く来てくれ! 299 00:15:57,539 --> 00:15:58,332 (ジュリアス)店主 300 00:15:58,415 --> 00:16:00,042 割れたものを含めて 301 00:16:00,125 --> 00:16:02,753 並んでいる商品は全て 私が買い取ろう 302 00:16:02,836 --> 00:16:03,879 (店主)うひょ! 303 00:16:03,962 --> 00:16:06,757 そのかわり 残りは どうなってもかまわんか? 304 00:16:06,840 --> 00:16:07,758 (店主)お… おお! 305 00:16:07,841 --> 00:16:10,052 捨てるなり たたき壊すなり 好きにしてくれ 306 00:16:10,886 --> 00:16:12,137 …だそうだぞ 307 00:16:16,266 --> 00:16:18,352 下ごしらえ 感謝いたします 308 00:16:18,936 --> 00:16:20,437 (殴る音) (冒険者A)うぐっ! 309 00:16:20,521 --> 00:16:22,231 (冒険者B)ん? うわあ! 310 00:16:22,981 --> 00:16:24,984 くっ… なんだ てめえ! 311 00:16:25,067 --> 00:16:25,901 俺たちが 312 00:16:25,985 --> 00:16:29,321 泣く子も黙る冒険者パーティー “黄金の牝牛(めうし)”と知って 313 00:16:29,405 --> 00:16:30,823 ケンカ売ってんのか? 314 00:16:30,906 --> 00:16:34,034 牛にしては随分と粗野なお肉ですが 315 00:16:34,535 --> 00:16:35,995 まあ いいでしょう 316 00:16:37,538 --> 00:16:39,873 それでは いただきます 317 00:16:39,957 --> 00:16:41,083 (レオナルド)うっ! 318 00:16:41,959 --> 00:16:43,252 (レオナルド)急に寒気が… 319 00:16:43,335 --> 00:16:45,295 (ディアナ) 次は どこを回ろうかしら? 320 00:16:45,796 --> 00:16:46,755 アハッ 321 00:16:47,840 --> 00:16:49,800 見て見て レオナルド様! 322 00:16:50,300 --> 00:16:52,678 わあ~ きれい 323 00:16:52,761 --> 00:16:55,889 (レオナルド)金魚ですね すくって遊ぶんですよ 324 00:16:55,973 --> 00:16:57,057 (ディアナ)へえ~ 325 00:16:57,558 --> 00:16:59,727 (店主) お嬢ちゃん やってみるかい? 326 00:16:59,810 --> 00:17:00,394 (ディアナ)うん! 327 00:17:01,812 --> 00:17:02,396 えい! 328 00:17:03,022 --> 00:17:03,939 あ~ 329 00:17:04,440 --> 00:17:05,524 今度こそ 330 00:17:06,025 --> 00:17:06,608 えい! 331 00:17:06,692 --> 00:17:07,651 はっ! 332 00:17:08,277 --> 00:17:09,236 え~い! 333 00:17:09,319 --> 00:17:11,739 ハア ハア ハア… 334 00:17:20,414 --> 00:17:22,332 (レオナルド) 失礼します ディアナ様 335 00:17:22,416 --> 00:17:23,250 ハッ… 336 00:17:23,333 --> 00:17:24,460 こうするんですよ 337 00:17:24,960 --> 00:17:27,671 ゆっくり 気付かれないように 338 00:17:28,922 --> 00:17:29,506 ほら 339 00:17:30,799 --> 00:17:31,967 わあ~ 340 00:17:32,551 --> 00:17:34,011 やった~! 341 00:17:34,094 --> 00:17:35,387 (店主)持って帰るかい? 342 00:17:35,471 --> 00:17:36,180 はい! 343 00:17:38,432 --> 00:17:39,141 あっ… 344 00:17:39,224 --> 00:17:40,309 (レオナルド)あ… 345 00:17:43,437 --> 00:17:46,607 (ディアナ) あの… やっぱり お返しします 346 00:17:48,692 --> 00:17:49,860 (レオナルド)いいのですか? 347 00:17:49,943 --> 00:17:50,819 (ディアナ)うん 348 00:17:50,903 --> 00:17:54,323 だって みんなと離れ離れになったら 349 00:17:54,406 --> 00:17:56,116 寂しいと思うから 350 00:17:58,452 --> 00:18:01,246 優しいのですね ディアナ様は 351 00:18:01,747 --> 00:18:03,832 (ディアナ) そっ そういうわけじゃ… 352 00:18:04,333 --> 00:18:06,627 (レオナルド) 次は どこを見て回りましょうか 353 00:18:07,211 --> 00:18:08,253 (ディアナ)えっと… 354 00:18:22,893 --> 00:18:24,019 (ディアナ)これ かわいい! 355 00:18:24,103 --> 00:18:26,271 (店主) お嬢ちゃんに ぴったりだね 356 00:18:26,355 --> 00:18:29,691 2つ買うと お得だよ ペアで つけたらどうだい? 357 00:18:29,775 --> 00:18:31,777 いや 私は… 358 00:18:31,860 --> 00:18:34,321 (ディアナ)ペ… ペア! 359 00:18:36,615 --> 00:18:37,950 (レオナルド)あ… 360 00:18:38,033 --> 00:18:40,911 にゃんにゃ にゃんにゃにゃ~♪ 361 00:18:41,495 --> 00:18:44,832 (ディアナ)ペアの飾りって こんなに うれしいんだ 362 00:18:44,915 --> 00:18:46,083 エヘヘッ 363 00:18:47,668 --> 00:18:49,545 (男)もう一軒 行くぞ~! 364 00:18:50,128 --> 00:18:51,004 (ディアナ)あっ… 365 00:18:54,341 --> 00:18:57,719 (レオナルド) あまり私のそばを離れませぬように 366 00:19:00,514 --> 00:19:02,307 この辺は酒場があるので 367 00:19:02,391 --> 00:19:04,351 酔っ払いと ぶつかるおそれがあります 368 00:19:05,102 --> 00:19:08,313 あっ… すみません 一人で はしゃいじゃって 369 00:19:08,397 --> 00:19:12,734 夜の街に出かけるなんて 久しぶりだから つい… 370 00:19:13,277 --> 00:19:15,362 (ディアナ) 優しくされて うれしいけど 371 00:19:15,445 --> 00:19:17,281 これじゃ ただの子守だわ 372 00:19:18,282 --> 00:19:21,618 (ディアナ)私って そんなに子供っぽく見えますか? 373 00:19:21,702 --> 00:19:23,328 申し訳ございません 374 00:19:23,412 --> 00:19:25,664 幼いころのスカーレットと 重ねてしまって 375 00:19:25,747 --> 00:19:27,165 それは ありえません! 376 00:19:27,249 --> 00:19:29,251 だって だって お姉様は 377 00:19:29,334 --> 00:19:32,004 いつも落ち着いていて 凛(りん)としていて 378 00:19:32,087 --> 00:19:33,881 きれいで かっこよくて 379 00:19:33,964 --> 00:19:36,633 なんでもできちゃう すごい人じゃないですか 380 00:19:37,301 --> 00:19:39,845 それに比べて 私は 381 00:19:39,928 --> 00:19:42,639 おてんばで かわいげもなくて 382 00:19:42,723 --> 00:19:45,559 いつも周りの人に 守られるばっかりの 383 00:19:45,642 --> 00:19:49,354 何もできない田舎育ちの小娘で 384 00:19:51,398 --> 00:19:52,816 何をおっしゃいます 385 00:19:53,317 --> 00:19:55,360 あなたは まだ お若い身でありながら 386 00:19:55,444 --> 00:19:58,947 立派に ご自分のお役目を 果たしてきたではありませんか 387 00:19:59,948 --> 00:20:03,660 それは決して 誰にでもできることではありません 388 00:20:04,161 --> 00:20:07,831 あなたは この国にとって かけがえのないお方です 389 00:20:10,375 --> 00:20:12,753 (ディアナ)レオナルド様 私は… 390 00:20:12,836 --> 00:20:14,296 (民衆の騒ぎ声) 391 00:20:14,379 --> 00:20:15,380 なんの騒ぎだ? 392 00:20:15,464 --> 00:20:17,466 (男A) スゲえぞ 銀髪のねえちゃん! 393 00:20:17,549 --> 00:20:18,342 (男B)やっちまえ! 394 00:20:19,092 --> 00:20:20,302 まさか… 395 00:20:21,261 --> 00:20:22,262 (騎士)レオナルド様! 396 00:20:26,892 --> 00:20:28,435 なに! スカーレットが? 397 00:20:28,518 --> 00:20:31,772 申し訳ございません 様子を見てまいります 398 00:20:31,855 --> 00:20:33,815 ディアナ様を宿まで頼んだぞ 399 00:20:37,319 --> 00:20:38,737 (ディアナ)レオナルド様 400 00:20:39,780 --> 00:20:42,699 私は なんの力もない 401 00:20:43,825 --> 00:20:46,495 お姉様みたいになれたらな… 402 00:20:52,542 --> 00:20:54,294 お勤め ご苦労さまです 403 00:20:54,378 --> 00:20:56,880 {\an8}よろしければ 召し上がってください 404 00:20:56,964 --> 00:20:58,840 わあ うまそう! 405 00:20:58,924 --> 00:21:00,926 おい 勤務中だぞ 406 00:21:01,009 --> 00:21:03,887 緊張感を持てと 何度言ったら分かるんだ 407 00:21:03,971 --> 00:21:06,265 せっかくのご厚意じゃないっすか 408 00:21:06,348 --> 00:21:08,809 すぐに いただくのが 礼儀ってもんじゃ… 409 00:21:08,892 --> 00:21:12,771 あっ 俺 向こうの方 見回ってこよっかな~ 410 00:21:12,854 --> 00:21:14,773 また逃げおって 411 00:21:14,856 --> 00:21:16,233 (騎士たち)ハハハ… 412 00:21:24,449 --> 00:21:27,369 {\an8}(訓練の掛け声) 413 00:21:29,413 --> 00:21:30,455 (アルフレイム)ふっ! 414 00:21:30,539 --> 00:21:31,540 -(騎兵団員)殿下! -(アルフレイム)ん? 415 00:21:31,623 --> 00:21:33,000 (アルフレイム)どうした? 416 00:21:33,083 --> 00:21:35,752 (騎兵団員) 超気味悪いじいさんが突然 そこに 417 00:21:39,423 --> 00:21:41,341 (ミシェラン)申し遅れました 418 00:21:41,425 --> 00:21:45,178 わたくしは パルミア教異端審問官— 419 00:21:45,762 --> 00:21:48,515 “鬼謀(きぼう)”のミシェランと申します 420 00:21:49,016 --> 00:21:54,062 アルフレイム殿下 紅天竜(こうてんりゅう)騎兵団員の皆様 421 00:21:54,146 --> 00:21:59,860 ぜひ 我らパルミア教に お力をお貸しいただきたい 422 00:22:01,028 --> 00:22:03,030 {\an8}♪~ 423 00:23:27,405 --> 00:23:29,407 {\an8}~♪