1 00:00:04,170 --> 00:00:07,424 ‪(デーモンの叫び声)‬ 2 00:00:11,302 --> 00:00:14,889 ‪(ウィル)死者の街を出てから‬ ‪何度かデーモンと戦った‬ 3 00:00:16,140 --> 00:00:19,978 ‪ブラッドたちに鍛えられ‬ ‪不死なる神とも戦った僕にとって‬ 4 00:00:20,061 --> 00:00:23,982 ‪有象無象のデーモンは‬ ‪大した敵ではなかった‬ 5 00:00:24,065 --> 00:00:25,400 ‪フゥ…‬ 6 00:00:33,033 --> 00:00:38,038 ‪♪~‬ 7 00:01:57,909 --> 00:02:02,914 ~♪ 8 00:02:08,502 --> 00:02:09,545 ‪(ウィル)ハァ~‬ 9 00:02:11,422 --> 00:02:13,508 ‪(ウィル)‬ ‪旅に出てから かなり経つけど‬ 10 00:02:13,591 --> 00:02:15,385 ‪まだ人間とは出会ってない‬ 11 00:02:16,219 --> 00:02:21,140 ‪たまに見るのは野生の獣と‬ ‪奇妙で いびつなデーモンだけ‬ 12 00:02:21,224 --> 00:02:24,602 ‪ハァ 寒…‬ 13 00:02:25,395 --> 00:02:28,147 ‪(ウィル)ブラッドたちが‬ ‪生きてた頃から200年‬ 14 00:02:29,357 --> 00:02:33,194 ‪200年間‬ ‪人間が戻ってきてないってことか‬ 15 00:02:33,987 --> 00:02:37,282 ‪寒いけど雪になるほどじゃない‬ 16 00:02:51,421 --> 00:02:52,547 ‪(ウィル)うっ‬ 17 00:02:57,176 --> 00:02:58,511 ‪あっ‬ 18 00:03:04,601 --> 00:03:06,060 ‪あっ‬ 19 00:03:14,944 --> 00:03:17,614 ‪人は いないか…‬ 20 00:03:22,368 --> 00:03:25,330 ‪大きな魔法の跡 かな?‬ 21 00:03:28,041 --> 00:03:30,793 ‪灯火(ともしび)‎の神グレイスフィールよ‬ 22 00:03:31,461 --> 00:03:35,965 ‪この地に迷える魂たちに‬ ‪安息と導きを‬ 23 00:03:49,395 --> 00:03:50,229 ‪げっ‬ 24 00:03:53,024 --> 00:03:54,734 ‪そりゃそうか‬ 25 00:03:54,817 --> 00:03:59,113 ‪200年だもんな 地形も変わるか‬ 26 00:04:00,281 --> 00:04:01,407 ‪〈警報〉‬ 27 00:04:01,491 --> 00:04:03,117 ‪〈魔除け〉‬ 28 00:04:03,201 --> 00:04:05,078 ‪〈虫除け〉‬ 29 00:04:10,750 --> 00:04:13,127 ‪(ウィル)保存食も尽きかけてる‬ 30 00:04:13,211 --> 00:04:16,880 ‪祝祷(しゅくとう)‎術でパンは出せるし‬ ‪水も清められるから‬ 31 00:04:16,964 --> 00:04:19,175 ‪しばらくは何とかなるけど‬ 32 00:04:21,886 --> 00:04:24,847 ‪できれば早く人里に出たい‬ 33 00:04:33,731 --> 00:04:36,859 ‪川沿いを下っていけば‬ ‪いつかは…‬ 34 00:04:36,943 --> 00:04:38,111 ‪(物音)‬ 35 00:04:44,033 --> 00:04:45,827 ‪デーモン… じゃない‬ 36 00:04:45,910 --> 00:04:47,829 ‪大イノシシだ!‬ 37 00:04:47,912 --> 00:04:49,163 ‪やっ‬ 38 00:04:56,587 --> 00:04:57,797 ‪とどめを…‬ 39 00:04:57,880 --> 00:05:01,175 ‪あっ これは…‬ 40 00:05:01,259 --> 00:05:02,593 ‪(足音)‬ 41 00:05:04,637 --> 00:05:08,307 ‪(ウィル)同じ白羽の矢 狩人?‬ 42 00:05:08,391 --> 00:05:10,435 ‪この状況は まずい‬ 43 00:05:11,060 --> 00:05:13,438 ‪こんな場所で武器を手にした者同士‬ 44 00:05:13,521 --> 00:05:15,940 ‪相手の出方次第じゃ…‬ 45 00:05:16,024 --> 00:05:20,528 ‪せっかく 人に会えたんだ‬ ‪何とか警戒を解きたい‬ 46 00:05:20,611 --> 00:05:24,324 ‪武器を手放す?‬ ‪相手が攻撃してくるかも‬ 47 00:05:24,407 --> 00:05:28,036 ‪祝禱術を使って‬ ‪敬けんな信徒アピール?‬ 48 00:05:28,119 --> 00:05:30,705 ‪攻撃と勘違いされる可能性も…‬ 49 00:05:30,788 --> 00:05:33,750 ‪慎重に言葉を選ばないと‬ 50 00:05:33,833 --> 00:05:36,586 ‪よそ者の僕には‬ ‪身の証しの立てようが…‬ 51 00:05:36,669 --> 00:05:37,920 ‪あっ‬ 52 00:05:40,631 --> 00:05:43,801 エレン・ウラ・ルーメン・ コメンティエルボ 53 00:05:40,631 --> 00:05:43,801 ‪〈我らの出会う時 星々が輝く〉‬ 54 00:05:44,927 --> 00:05:46,262 ‪(メネル)古エルフ語?‬ 55 00:05:46,346 --> 00:05:48,848 ‪お前 エルフの縁者か?‬ 56 00:05:48,931 --> 00:05:53,019 ‪(ウィル)いいえ でも‬ ‪あなたはエルフの縁者だと思って‬ 57 00:05:53,102 --> 00:05:55,980 ‪その弓 そうでしょう?‬ 58 00:05:58,066 --> 00:06:00,902 ‪(メネル)けっ‬ ‪一応は そうだけどよ‬ 59 00:06:00,985 --> 00:06:01,986 ‪あっ‬ 60 00:06:06,157 --> 00:06:07,408 (メネル)まあいい 61 00:06:07,492 --> 00:06:10,286 それより そっちのソレ お前が仕留めたのか? 62 00:06:10,370 --> 00:06:12,747 ‪あっ はい 僕が‬ 63 00:06:12,830 --> 00:06:16,834 ‪こいつは俺の獲物だった‬ ‪お前が横から殺した‬ 64 00:06:16,918 --> 00:06:18,294 ‪す…‬ 65 00:06:18,377 --> 00:06:19,962 ‪(ウィル)前世の癖で思わず‬ 66 00:06:20,046 --> 00:06:22,548 ‪“すみません”って‬ ‪言いそうになった‬ 67 00:06:22,632 --> 00:06:24,300 ‪そうですね‬ 68 00:06:24,384 --> 00:06:29,389 ‪いきなり突っ込んできたもので‬ ‪身を守るために やむなく でも…‬ 69 00:06:29,472 --> 00:06:31,891 ‪(ウィル)これは交渉事だ‬ 70 00:06:31,974 --> 00:06:36,854 ‪とどめを刺したのは僕ですから‬ ‪その分の権利は主張できますよね?‬ 71 00:06:38,856 --> 00:06:40,233 ‪チッ‬ 72 00:06:40,316 --> 00:06:42,902 ‪まあ 言い分は もっともだな‬ 73 00:06:43,945 --> 00:06:47,824 ‪あっ クソ 欠けてやがる‬ ‪もう数がねえのに‬ 74 00:06:47,907 --> 00:06:50,410 ‪(ウィル)金属は貴重なのかな?‬ 75 00:06:51,160 --> 00:06:53,538 ‪それから あれこれ交渉した‬ 76 00:06:53,621 --> 00:06:56,457 ‪銀髪のハーフエルフは交渉上手で‬ 77 00:06:56,541 --> 00:06:59,043 ‪わりといいように‬ ‪翻弄(ほんろう)‎されてしまったけど‬ 78 00:06:59,127 --> 00:07:01,212 ‪解体を手伝う代わりに‬ 79 00:07:01,295 --> 00:07:04,048 ‪前脚の付け根をもらうことで‬ ‪落ち着いた‬ 80 00:07:04,132 --> 00:07:06,175 ‪へえ わかってんな‬ 81 00:07:09,971 --> 00:07:12,473 ‪(ウィル)‬ ‪ごめんなさい ありがとう‬ 82 00:07:12,557 --> 00:07:14,392 ‪大切にいただきます‬ 83 00:07:14,475 --> 00:07:16,352 ‪(メネル)敬けんだねえ‬ 84 00:07:16,435 --> 00:07:21,566 ‪さてと…‬ ‪前脚1本は お前の取り分 …と‬ 85 00:07:21,649 --> 00:07:23,526 ‪これで分配は終わりだな‬ 86 00:07:23,609 --> 00:07:24,652 ‪(ウィル)だね‬ 87 00:07:25,653 --> 00:07:29,323 ‪(メネル)肝臓だけ食っちまうか‬ ‪すぐ傷むしな‬ 88 00:07:29,407 --> 00:07:31,701 ‪(ウィル)なら 手鍋あるよ‬ 89 00:07:35,788 --> 00:07:37,623 フラムモー イグニス 90 00:07:35,788 --> 00:07:37,623 ‪〈燃える 火炎〉‬ 91 00:07:38,291 --> 00:07:40,376 ‪(メネル)‬ ‪おお 手際いいじゃねえか‬ 92 00:07:40,459 --> 00:07:42,044 ‪まあね‬ 93 00:07:42,128 --> 00:07:45,089 ‪(ウィル)魔法のことは‬ ‪いったん隠しておこう‬ 94 00:07:46,174 --> 00:07:47,925 ‪さあ お楽しみだね‬ 95 00:07:48,009 --> 00:07:48,843 ‪(メネル)おう‬ 96 00:07:50,219 --> 00:07:53,556 ‪(ウィル)地母神マーテルよ‬ ‪善なる神々よ‬ 97 00:07:53,639 --> 00:07:57,226 ‪あなた方の慈しみにより‬ ‪この食事を いただきます‬ 98 00:07:57,310 --> 00:08:00,229 ‪ここに用意された食物を祝福し‬ 99 00:08:00,313 --> 00:08:03,816 ‪私たちの心と体を‬ ‪支える糧としてください‬ 100 00:08:03,900 --> 00:08:05,693 ‪マジで敬けんなんだな‬ 101 00:08:05,776 --> 00:08:08,821 ‪(ウィル)あんまり‬ ‪信仰があるタイプじゃないらしい‬ 102 00:08:08,905 --> 00:08:10,948 (メネル)っし 食うか 103 00:08:08,905 --> 00:08:10,948 ‪前世の記憶がある僕よりも‬ ‪自然に近そうなのに‬ 104 00:08:10,948 --> 00:08:11,032 ‪前世の記憶がある僕よりも‬ ‪自然に近そうなのに‬ 105 00:08:11,032 --> 00:08:12,450 ‪前世の記憶がある僕よりも‬ ‪自然に近そうなのに‬ 106 00:08:11,032 --> 00:08:12,450 (ウィル) “みめぐみ”に感謝を 107 00:08:12,450 --> 00:08:12,533 ‪前世の記憶がある僕よりも‬ ‪自然に近そうなのに‬ 108 00:08:12,533 --> 00:08:13,409 ‪前世の記憶がある僕よりも‬ ‪自然に近そうなのに‬ 109 00:08:12,533 --> 00:08:13,409 いただきます 110 00:08:18,206 --> 00:08:20,208 ‪(ウィル)あふい‬ ‪(メネル)ふへえ‬ 111 00:08:20,291 --> 00:08:22,460 ‪(ウィル)ああ たまらない‬ 112 00:08:23,127 --> 00:08:24,378 ‪フフ‬ 113 00:08:25,838 --> 00:08:28,507 ‪はあ? 道を聞きたいだ?‬ 114 00:08:28,591 --> 00:08:32,761 ‪いや それが説明しづらくて‬ ‪何と言ったらいいか…‬ 115 00:08:32,845 --> 00:08:36,640 ‪見慣れねえ顔だし‬ ‪お前 ホントどこのモンだよ‬ 116 00:08:37,265 --> 00:08:41,770 ‪(ウィル)“廃虚でアンデッドに‬ ‪育てられて”とか説明してもね‬ 117 00:08:42,480 --> 00:08:44,190 ‪南から来たんだけど‬ 118 00:08:44,273 --> 00:08:47,235 ‪南? お前 ここが最南端だぞ‬ 119 00:08:47,318 --> 00:08:48,152 ‪(ウィル)え?‬ 120 00:08:48,236 --> 00:08:50,446 ‪人類進出の最南端‬ 121 00:08:50,529 --> 00:08:52,615 ‪南辺境大陸(サウスマーク)‎の獣の森(ビーストウッズ)だよ‬ 122 00:08:53,449 --> 00:08:57,495 ‪それでも南から来たんだ‬ ‪いろいろあって‬ 123 00:08:57,578 --> 00:09:01,832 ‪あー ひょっとして‬ ‪遺跡あさりの冒険者の類いか?‬ 124 00:09:01,916 --> 00:09:03,876 ‪まあ そんな感じかな‬ 125 00:09:03,960 --> 00:09:05,795 ‪で 道に迷ったと‬ 126 00:09:05,878 --> 00:09:06,796 ‪うん‬ 127 00:09:06,879 --> 00:09:10,508 ‪こんなポヤッとした冒険者は‬ ‪初めて見たぜ‬ 128 00:09:10,591 --> 00:09:13,803 ‪まあ いいや‬ ‪このまま川沿いに下れば‬ 129 00:09:13,886 --> 00:09:16,639 ‪2日もすりゃ‬ ‪ちょっとした町に たどり着ける‬ 130 00:09:16,722 --> 00:09:18,557 ‪あとは何とかなるだろ‬ 131 00:09:18,641 --> 00:09:19,892 ‪ありがとう‬ 132 00:09:19,976 --> 00:09:21,310 ‪まあ 頑張れよ‬ 133 00:09:21,394 --> 00:09:22,603 ‪(ウィル)あ どうせなら‬ 134 00:09:22,687 --> 00:09:25,565 ‪君が住んでる集落に‬ ‪立ち寄ってもいいかな?‬ 135 00:09:30,194 --> 00:09:31,696 ‪(ウィル)あの…‬ ‪(メネル)来るな‬ 136 00:09:31,779 --> 00:09:35,074 ‪一時でも受け入れたくねえよ‬ ‪わかれ‬ 137 00:09:35,157 --> 00:09:36,117 ‪あっ‬ 138 00:09:36,200 --> 00:09:37,868 ‪(ウィル)そりゃ そうだよね‬ 139 00:09:37,952 --> 00:09:41,122 ‪こんな武装した‬ ‪得体の知れないヤツを…‬ 140 00:09:41,205 --> 00:09:42,331 ‪ごめんなさい‬ 141 00:09:42,415 --> 00:09:44,125 ‪だから つけてくんなよ‬ 142 00:09:44,208 --> 00:09:46,711 ‪(ウィル)‬ ‪あっ 灯(あか)りなしで大丈夫?‬ 143 00:09:46,794 --> 00:09:49,338 ‪(メネル)お前に‬ ‪心配されることじゃねえっつうの‬ 144 00:09:54,927 --> 00:09:56,345 ‪(ウィル)それって…‬ 145 00:09:56,429 --> 00:09:57,596 ‪(メネル)妖精だよ‬ 146 00:09:57,680 --> 00:09:59,599 ‪初めて見た‬ 147 00:09:59,682 --> 00:10:02,351 ‪(ウィル)‬ ‪精霊神の‎眷属(けんぞく)‎であるエルフは‬ 148 00:10:02,435 --> 00:10:06,230 ‪同じ精霊の眷属と‬ ‪親和性が高いというけれど‬ 149 00:10:06,314 --> 00:10:07,982 ‪彼も そうらしい‬ 150 00:10:08,065 --> 00:10:08,899 ‪(メネル)じゃあな‬ 151 00:10:08,983 --> 00:10:12,236 ‪あっ 僕はウィル‬ ‪ウィリアム・G・マリーブラッド‬ 152 00:10:12,320 --> 00:10:13,446 ‪君は?‬ 153 00:10:14,739 --> 00:10:17,283 ‪メネル メネルドールだ‬ 154 00:10:17,992 --> 00:10:20,119 ‪まあ もう会うことはねえだろうが‬ 155 00:10:20,202 --> 00:10:22,371 ‪せいぜい野垂れ死ぬなよ‬ 156 00:10:26,459 --> 00:10:28,044 ‪(ウィル)メネルドール‬ 157 00:10:28,127 --> 00:10:32,131 ‪確かエルフ語で‬ ‪とても素早く飛ぶワシのことだっけ‬ 158 00:10:32,214 --> 00:10:37,011 ‪ちょっと口は悪かったけど‬ ‪話していて楽しかったな‬ 159 00:10:37,094 --> 00:10:41,182 ‪同世代に見えたけど‬ ‪ハーフエルフは長寿だっていうから‬ 160 00:10:41,265 --> 00:10:43,976 ‪僕より ずっと‬ ‪年上なのかもしれない‬ 161 00:10:45,978 --> 00:10:49,273 ‪そういえば‬ ‪もうすぐ町があるんだっけ‬ 162 00:10:51,984 --> 00:10:56,030 ‪どうせ手に入るなら‬ ‪今夜は豪勢にいこう‬ 163 00:11:00,076 --> 00:11:02,703 ‪(ウィル)‬ ‪まずは川を下って町に行こう‬ 164 00:11:02,787 --> 00:11:05,831 ‪そして いろいろ情報を手に入れて‬ 165 00:11:11,671 --> 00:11:14,924 ‪(グレイスフィール)‬ ‪灯火よ 我が灯火よ‬ 166 00:11:15,007 --> 00:11:18,677 ‪願わくは なんじが道行きにて‬ 167 00:11:19,470 --> 00:11:23,057 ‪どうか最果ての闇に光を‬ 168 00:11:29,605 --> 00:11:30,773 ‪(ウィル)うっ‬ 169 00:11:30,856 --> 00:11:32,233 ‪メネル!‬ 170 00:11:33,317 --> 00:11:36,737 ‪今のは 神様の啓示?‬ 171 00:11:36,821 --> 00:11:38,406 ルーメン 172 00:11:36,821 --> 00:11:38,406 ‪〈光〉‬ 173 00:11:39,865 --> 00:11:42,410 ‪(ウィル)‬ ‪近くの集落で惨劇が起こる‬ 174 00:11:42,493 --> 00:11:45,413 ‪そして メネルが巻き込まれる‬ 175 00:11:47,498 --> 00:11:49,041 インベニーレット・ フマーヌム 176 00:11:47,498 --> 00:11:49,041 ‪〈探す 人間〉‬ 177 00:11:49,875 --> 00:11:50,793 ‪あっちか‬ 178 00:11:54,463 --> 00:11:55,297 ‪あれだ‬ 179 00:11:59,135 --> 00:12:00,886 ‪間に合った‬ 180 00:12:00,970 --> 00:12:02,179 エーラースス 181 00:12:00,970 --> 00:12:02,179 ‪〈消去〉‬ 182 00:12:09,937 --> 00:12:13,190 ‪(ジョン)森のほうで‬ ‪何か光ってたように見えたが‬ 183 00:12:13,274 --> 00:12:14,942 ‪(青年)見間違いじゃないですか?‬ 184 00:12:16,652 --> 00:12:19,488 ‪(ウィル)よかった‬ ‪メネルの知り合いだと名乗れば…‬ 185 00:12:19,572 --> 00:12:20,448 ‪あっ!‬ 186 00:12:20,531 --> 00:12:21,365 ‪(ジョン)なっ?‬ 187 00:12:21,449 --> 00:12:23,451 ‪(ウィル)隠れて! 僕の後ろに‬ ‪(ジョン)えっ‬ 188 00:12:23,534 --> 00:12:24,785 ‪(ウィル)早く!‬ ‪(青年)ひいっ‬ 189 00:12:27,371 --> 00:12:29,165 ‪(ウィル)襲撃者?‬ 190 00:12:29,999 --> 00:12:32,168 ‪メネルの集落が襲われる?‬ 191 00:12:32,251 --> 00:12:33,794 ‪メネルが惨事に巻き込まれる?‬ 192 00:12:33,878 --> 00:12:37,089 ‪違う 啓示の解釈は受け手次第だ‬ 193 00:12:37,173 --> 00:12:38,007 ‪えっ‬ 194 00:12:39,175 --> 00:12:41,177 ‪(ウィル)そんな まさか…‬ 195 00:12:41,969 --> 00:12:45,139 ‪僕は なんて愚かだったのだろう‬ 196 00:12:45,222 --> 00:12:48,142 ‪メネルドールは‬ ‪惨劇の被害者じゃない‬ 197 00:12:49,143 --> 00:12:50,769 ‪主犯だったのだ‬ 198 00:12:52,938 --> 00:12:54,857 ‪(メネル)行け 村を押さえろ‬ 199 00:12:54,940 --> 00:12:56,400 ‪こいつは俺がやる‬ 200 00:12:57,234 --> 00:12:58,861 ‪メネル どうして?‬ 201 00:12:58,944 --> 00:13:01,697 ‪(メネル)‬ ‪つけてくんなっつったんだがな‬ 202 00:13:02,364 --> 00:13:03,365 ‪死ねよ‬ 203 00:13:05,284 --> 00:13:06,243 ‪(指笛)‬ 204 00:13:06,327 --> 00:13:08,829 ‪(青年)みんな 起きろ! 起きろ‬ ‪(ジョン)襲撃だ!‬ 205 00:13:08,913 --> 00:13:10,581 ‪武器 持て!‬ 206 00:13:10,664 --> 00:13:11,957 ‪(メネル)チッ‬ 207 00:13:12,041 --> 00:13:13,334 アクケレレティオ 208 00:13:12,041 --> 00:13:13,334 ‪〈加速〉‬ 209 00:13:16,504 --> 00:13:19,089 ‪“ノームや ノーム‬ ‪その足すくえ”‬ 210 00:13:21,133 --> 00:13:23,093 ‪(ウィル)妖精の力の行使‬ 211 00:13:23,177 --> 00:13:25,846 ‪対応する策はない だったら…‬ 212 00:13:25,930 --> 00:13:27,097 ‪せあーっ‬ 213 00:13:28,432 --> 00:13:29,308 ‪はあ?‬ 214 00:13:29,391 --> 00:13:30,935 ‪(ウィル)彼は知らない‬ 215 00:13:31,018 --> 00:13:33,771 ‪鍛え抜かれた筋肉による‬ ‪暴力があれば‬ 216 00:13:33,854 --> 00:13:36,065 ‪大抵のことは解決すると‬ 217 00:13:36,148 --> 00:13:39,068 ‪(メネル)クソッ‬ ‪“サラマンダーよ 焼き焦がせ”‬ 218 00:13:39,151 --> 00:13:40,319 ‪(男A)うっ‬ 219 00:13:43,614 --> 00:13:44,740 ‪マジかよ‬ 220 00:13:48,118 --> 00:13:51,163 ‪お前 むちゃくちゃ強(つえ)えなあ‬ 221 00:13:51,247 --> 00:13:53,791 ‪うっ かはっ‬ 222 00:13:55,084 --> 00:13:57,127 ‪(村人たちのざわめき)‬ 223 00:13:59,213 --> 00:14:02,466 ‪(ウィル)死者やケガ人が‬ ‪出てしまわないうちに‬ 224 00:14:02,550 --> 00:14:04,134 ‪全員 取り押さえよう‬ 225 00:14:04,218 --> 00:14:06,762 アラーネウム オプリガーディオ 226 00:14:04,218 --> 00:14:06,762 ‪〈蜘蛛網 束縛せよ〉‬ 227 00:14:06,846 --> 00:14:08,472 ‪(村人A)だーかーらー‬ ‪(村人B)とにかく つるすべきだ‬ 228 00:14:08,556 --> 00:14:10,266 ‪(村人C)俺の話を聞け‬ ‪(村人B)おい まずだ‬ 229 00:14:10,349 --> 00:14:11,851 ‪(村人A)いきなり襲われたんだぞ‬ 230 00:14:11,934 --> 00:14:14,186 ‪(村人C)だから そもそもだな‬ 231 00:14:14,270 --> 00:14:17,690 ‪(ジョン)神官戦士さんにゃ‬ ‪お恥ずかしいところを‬ 232 00:14:17,773 --> 00:14:22,194 ‪改めて 先ほどは助かりました‬ ‪ジョンと申します‬ 233 00:14:22,278 --> 00:14:23,779 ‪(ウィル)ウィリアムと申します‬ 234 00:14:23,863 --> 00:14:27,575 ‪出自も法もバラバラの連中が‬ ‪自然と集まった村でして‬ 235 00:14:27,575 --> 00:14:28,701 ‪出自も法もバラバラの連中が‬ ‪自然と集まった村でして‬ 236 00:14:27,575 --> 00:14:28,701 (言い争う声) 237 00:14:28,701 --> 00:14:28,784 (言い争う声) 238 00:14:28,784 --> 00:14:30,744 (言い争う声) 239 00:14:28,784 --> 00:14:30,744 ‪大体 こうなんですわ‬ 240 00:14:30,828 --> 00:14:32,288 ‪(ウィル)この一帯は‬ 241 00:14:32,371 --> 00:14:34,748 ‪サウスマークの‬ ‪“ビーストウッズ”に位置し‬ 242 00:14:34,832 --> 00:14:38,002 ‪“ファータイル王国”が‬ ‪支配している土地らしい‬ 243 00:14:38,085 --> 00:14:42,506 ‪でも王国の秩序や権力は‬ ‪危険な辺境までは及ばず‬ 244 00:14:42,590 --> 00:14:46,218 ‪この周辺は犯罪者や‬ ‪身寄りのない逃亡者‬ 245 00:14:46,302 --> 00:14:48,178 ‪遺跡あさりの冒険者など‬ 246 00:14:48,262 --> 00:14:51,515 ‪いわゆる“はずれ者”の村が‬ ‪点在しているそうだ‬ 247 00:14:51,599 --> 00:14:54,476 ‪かくいう私も その1人ですが‬ 248 00:14:54,560 --> 00:14:55,811 ‪ハハ‬ 249 00:14:57,021 --> 00:14:59,231 ‪彼ら どうなるんでしょうね‬ 250 00:14:59,315 --> 00:15:02,151 ‪私も どうなるか‬ ‪わからんのですわ‬ 251 00:15:02,234 --> 00:15:03,235 ‪(ウィル)え?‬ 252 00:15:03,319 --> 00:15:07,907 ‪連中 ここから1日くらい離れた‬ ‪隣村の連中でして‬ 253 00:15:07,990 --> 00:15:09,074 ‪隣村の?‬ 254 00:15:09,158 --> 00:15:14,747 ‪お互い 裕福ではないとはいえ‬ ‪冬の蓄えくらいはあったはずだし‬ 255 00:15:14,830 --> 00:15:17,291 ‪これまで‬ ‪うまくやってきたのですが‬ 256 00:15:17,374 --> 00:15:20,628 ‪それに あの銀髪のエルフ混ざりは‬ 257 00:15:20,711 --> 00:15:23,422 ‪ここらじゃ名うての‬ ‪流浪の狩人でして‬ 258 00:15:23,505 --> 00:15:26,800 ‪害獣退治で‬ ‪何度も世話になっているのですが‬ 259 00:15:26,884 --> 00:15:27,968 ‪(騒ぎ声)‬ 260 00:15:28,052 --> 00:15:32,681 ‪(トム長老)さてさて‬ ‪皆 しゃべるのにも疲れたろう‬ 261 00:15:32,765 --> 00:15:34,933 ‪ひとまず水でも飲みなさい‬ 262 00:15:35,017 --> 00:15:37,645 ‪長老のトムじいさんです‬ 263 00:15:37,728 --> 00:15:41,899 ‪(トム長老)神官戦士殿‬ ‪ジョンから話は聞きました‬ 264 00:15:41,982 --> 00:15:45,986 ‪この老骨からも‬ ‪お礼を申し上げますわい‬ 265 00:15:46,070 --> 00:15:50,324 ‪いえ これも ひとえに‬ ‪灯火の神様のお導きです‬ 266 00:15:50,407 --> 00:15:51,533 ‪(トム長老)おお‬ 267 00:15:51,617 --> 00:15:56,038 ‪では その神さんにも‬ ‪感謝申し上げねばなりませんな‬ 268 00:15:57,081 --> 00:15:59,583 ‪して 神官戦士殿‬ 269 00:16:00,960 --> 00:16:03,295 ‪今 この場で何かあったら‬ 270 00:16:03,379 --> 00:16:07,174 ‪我々を守ってくださると思って‬ ‪よろしいかな?‬ 271 00:16:09,009 --> 00:16:12,471 ‪はい‬ ‪グレイスフィールの灯火に懸けて‬ 272 00:16:12,554 --> 00:16:14,682 ‪この場の全員を守ります‬ 273 00:16:15,307 --> 00:16:19,937 ‪では連中が再び暴れ出しても‬ ‪安心というわけじゃ‬ 274 00:16:20,020 --> 00:16:25,025 ‪皆 とりあえず連中を起こして‬ ‪事情を聞こうかと思うが‬ 275 00:16:25,109 --> 00:16:26,443 ‪よいかな?‬ 276 00:16:26,527 --> 00:16:27,736 ‪(村人A)つるす相手ですぜ‬ 277 00:16:27,820 --> 00:16:29,363 ‪(村人B)情が移ると やりづらい‬ 278 00:16:29,446 --> 00:16:31,573 ‪(村人C)こういうのは‬ ‪サックリやっちまうべきだ‬ 279 00:16:31,657 --> 00:16:35,160 ‪何もわからんままのほうが‬ ‪危険じゃろう‬ 280 00:16:35,244 --> 00:16:37,955 ‪神官戦士殿が助けてくださる‬ 281 00:16:38,580 --> 00:16:40,332 ‪(ウィル)‬ ‪どうやら事情聴取の方向で‬ 282 00:16:40,416 --> 00:16:42,793 ‪話を進めたいらしい‬ 283 00:16:43,877 --> 00:16:46,797 ‪(男D)デーモンだ‬ ‪村がデーモンにやられた‬ 284 00:16:46,880 --> 00:16:50,509 ‪(男A)何人も…‬ ‪村の半分は死んだ‬ 285 00:16:50,592 --> 00:16:52,970 ‪(男B)女 子供やケガ人を抱え‬ 286 00:16:53,053 --> 00:16:57,015 ‪冬の寒さの中で‬ ‪屋根もなく 食料もなく‬ 287 00:16:57,099 --> 00:17:01,061 ‪(男C)着の身着のまま‬ ‪死を待つばかりなら いっそ…‬ 288 00:17:02,187 --> 00:17:04,565 ‪(メネル)略奪を提案したのは俺だ‬ 289 00:17:04,647 --> 00:17:07,526 ‪デーモンに挑んでも勝ち目はねえ‬ 290 00:17:07,608 --> 00:17:12,448 ‪このまま死ぬより 近場で略奪して‬ ‪どこなりと行くべきだろってな‬ 291 00:17:13,490 --> 00:17:16,910 ‪あの村のマープルばあさんには‬ ‪世話になってたからな‬ 292 00:17:17,493 --> 00:17:20,164 ‪マープルは どうなったかね?‬ 293 00:17:20,955 --> 00:17:22,165 ‪(メネル)死んだとよ‬ 294 00:17:23,666 --> 00:17:24,917 ‪そうか…‬ 295 00:17:25,002 --> 00:17:28,172 ‪俺をつるせ 俺が提案したんだ‬ 296 00:17:28,255 --> 00:17:31,884 ‪こいつらは 俺にだまされたんだよ‬ ‪見逃してやってくれ‬ 297 00:17:33,427 --> 00:17:34,386 ‪頼む‬ 298 00:17:34,470 --> 00:17:36,472 ‪(村人A)そんなことができるか‬ ‪(村人B)ふざけるな‬ 299 00:17:36,555 --> 00:17:38,766 ‪(村人E)全員つるせ!‬ 300 00:17:38,849 --> 00:17:41,018 ‪(トム長老)狩人には恩がある‬ 301 00:17:41,101 --> 00:17:44,730 ‪隣村の者たちには同情もしよう‬ 302 00:17:46,106 --> 00:17:50,402 ‪しかし つるさざるをえぬな‬ 303 00:17:53,489 --> 00:17:58,410 ‪(ウィル)行き場のない彼らは‬ ‪解放しても また略奪を働くだろう‬ 304 00:17:58,494 --> 00:18:02,080 ‪村の安全のために‬ ‪殺さざるをえない‬ 305 00:18:02,164 --> 00:18:04,166 ‪これは賢い選択だ‬ 306 00:18:04,249 --> 00:18:07,795 ‪けれど 僕のお母さんは言った‬ 307 00:18:08,629 --> 00:18:12,508 ‪“損を恐れず人を愛し‬ ‪よいことをしてほしい”と‬ 308 00:18:13,175 --> 00:18:14,885 ‪お父さんは言った‬ 309 00:18:14,968 --> 00:18:19,223 ‪“結果を信じて前に出ろ‬ ‪悩みすぎて足を止めるな”と‬ 310 00:18:20,140 --> 00:18:24,269 ‪その言葉は今も ここにある‬ ‪だから…‬ 311 00:18:24,353 --> 00:18:25,187 ‪あの…‬ 312 00:18:27,272 --> 00:18:31,276 ‪(ウィル)この目の前の‬ ‪“どうしようもないこと”を覆す‬ 313 00:18:31,985 --> 00:18:34,154 ‪お金で解決できませんか?‬ 314 00:18:34,238 --> 00:18:35,239 ‪(村人たち)はあ?‬ 315 00:18:35,322 --> 00:18:39,535 ‪(ウィル)賠償 あがないの銀です‬ ‪そういう風習はありませんか?‬ 316 00:18:39,618 --> 00:18:41,411 ‪あるには あるが…‬ 317 00:18:41,495 --> 00:18:43,413 ‪誰が払うんだ そんなカネ‬ 318 00:18:43,497 --> 00:18:44,748 ‪こいつらは無一文‬ 319 00:18:44,832 --> 00:18:46,917 ‪お金は僕が払います‬ 320 00:18:48,961 --> 00:18:50,337 ‪(どよめき)‬ 321 00:18:51,338 --> 00:18:54,591 ‪なぜかな? 神官戦士殿‬ 322 00:18:54,675 --> 00:18:58,095 ‪それは デーモンこそは我が宿敵‬ 323 00:18:58,178 --> 00:19:00,180 ‪我が両親の敵(かたき)だからです‬ 324 00:19:00,264 --> 00:19:04,810 ‪そして灯火の神に‬ ‪邪神を払い 嘆く者を救うと‬ 325 00:19:04,893 --> 00:19:06,562 ‪誓いを立てております‬ 326 00:19:06,645 --> 00:19:09,481 ‪デーモンの害を‬ ‪被った者たちとあらば‬ 327 00:19:09,565 --> 00:19:10,691 ‪援助をしましょう‬ 328 00:19:11,608 --> 00:19:14,987 ‪デーモンに占拠された村など‬ ‪放置してはおけません‬ 329 00:19:15,070 --> 00:19:16,530 ‪戦いに向かいます‬ 330 00:19:16,613 --> 00:19:20,450 ‪ついては そこにいる‬ ‪彼を雇わせていただきたい‬ 331 00:19:22,828 --> 00:19:26,582 ‪彼は森を知る‬ ‪優秀な狩人なのでしょう?‬ 332 00:19:26,665 --> 00:19:30,210 ‪デーモンたちを追うのに ぜひ‬ ‪彼の力が必要です‬ 333 00:19:30,294 --> 00:19:31,962 ‪費えは惜しみません‬ 334 00:19:32,045 --> 00:19:34,715 ‪本当に よろしいので?‬ 335 00:19:34,798 --> 00:19:37,426 ‪我々ばかりが得をすることに‬ 336 00:19:37,509 --> 00:19:41,722 ‪それは きっと皆様の‬ ‪日頃の行いがよかったからでしょう‬ 337 00:19:41,805 --> 00:19:47,144 ‪魂と輪廻(りんね)を つかさどる灯火の神‬ ‪グレイスフィール様は‬ 338 00:19:47,227 --> 00:19:48,770 ‪皆様の生きる日々を‬ 339 00:19:48,854 --> 00:19:51,982 ‪慈悲の瞳で‬ ‪見ていらっしゃいますから‬ 340 00:19:54,067 --> 00:19:55,986 ‪(村人たち)おお…‬ 341 00:20:00,407 --> 00:20:02,201 ‪連中を ほどいてやれ‬ 342 00:20:02,284 --> 00:20:03,243 ‪はい‬ 343 00:20:04,411 --> 00:20:08,248 ‪何とか状況を乗り切れた‬ ‪…でしょうか‬ 344 00:20:09,333 --> 00:20:13,337 ‪(ウィル)どこかで神様が‬ ‪小さく ほほ笑んだ気がした‬ 345 00:20:17,049 --> 00:20:18,884 ‪襲われた村の生き残りで‬ 346 00:20:18,967 --> 00:20:22,346 ‪襲撃に加われなかった人たちを‬ ‪保護した‬ 347 00:20:22,429 --> 00:20:25,849 ‪人質の意味もあるだろうけど‬ ‪保護は保護だ‬ 348 00:20:27,351 --> 00:20:29,978 ‪お前 何が目的なんだよ‬ 349 00:20:30,062 --> 00:20:33,732 ‪え? 裏も表もないよ‬ ‪言ったとおり‬ 350 00:20:33,815 --> 00:20:35,984 ‪神官戦士だからか?‬ 351 00:20:36,068 --> 00:20:37,277 ‪まあ…‬ 352 00:20:37,361 --> 00:20:40,155 ‪あ そうそう‬ ‪事後承諾になるけど‬ 353 00:20:40,239 --> 00:20:44,284 ‪村の奪還とデーモン追討のために‬ ‪雇われてくれるよね?‬ 354 00:20:44,368 --> 00:20:48,413 ‪俺は人殺しと略奪を‬ ‪そそのかした張本人だぞ‬ 355 00:20:48,497 --> 00:20:49,957 ‪裁かなくていいのかよ‬ 356 00:20:50,040 --> 00:20:53,085 ‪(ウィル)精算は‬ ‪もう賠償金で終わってるよ‬ 357 00:20:53,168 --> 00:20:57,089 ‪そもそも飢えた村人のため‬ ‪やむなく …だよね?‬ 358 00:20:57,172 --> 00:20:59,216 ‪(メネル)‬ ‪俺が裏切るとか考えねえのか?‬ 359 00:20:59,299 --> 00:21:02,719 ‪そうなったら‬ ‪困るの隣村の人たちでしょ‬ 360 00:21:02,803 --> 00:21:05,472 ‪チッ お人よしが‬ 361 00:21:05,555 --> 00:21:08,725 ‪そのうち いいように むしられて‬ ‪野垂れ死ぬぞ‬ 362 00:21:08,809 --> 00:21:11,186 ‪ま… まあ 気をつけるよ‬ 363 00:21:11,269 --> 00:21:14,439 ‪いいさ とりあえず雇われてやるよ‬ 364 00:21:14,523 --> 00:21:16,650 ‪とにかくカネは必要だしな‬ 365 00:21:16,733 --> 00:21:17,818 ‪よろしく‬ 366 00:21:26,493 --> 00:21:28,412 ‪(メネル)差し当たっては‬ ‪どうするんだ?‬ 367 00:21:28,495 --> 00:21:30,372 ‪雇い主様よ‬ 368 00:21:30,455 --> 00:21:33,625 ‪隣村はデーモンたちに‬ ‪占拠されてるんだよね‬ 369 00:21:34,334 --> 00:21:35,377 ‪んー‬ 370 00:21:36,044 --> 00:21:39,298 ‪とりあえず 突っ込もうか‬ ‪時間が惜しいし‬ 371 00:21:39,381 --> 00:21:40,966 ‪おいおい 正気か?‬ 372 00:21:41,049 --> 00:21:45,137 ‪結構な数で魔獣まで連れてんだぞ‬ ‪作戦は? 勝算は?‬ 373 00:21:45,220 --> 00:21:46,805 ‪(ウィル)大丈夫 慣れてるから‬ 374 00:21:47,639 --> 00:21:48,640 ‪ハァ‬ 375 00:21:49,349 --> 00:21:52,519 ‪まあ 急いだほうがいいのは‬ ‪確かだな‬ 376 00:21:53,145 --> 00:21:56,273 ‪死んだヤツらが‬ ‪アンデッド化してるかもしれない‬ 377 00:21:56,356 --> 00:22:00,777 ‪(ウィル)だったら さまよって‬ ‪行方が わからなくなる前に‬ 378 00:22:01,361 --> 00:22:03,280 ‪輪廻に かえしてあげないと‬ 379 00:22:05,991 --> 00:22:10,996 ‪♪~‬ 380 00:23:30,909 --> 00:23:35,914 ~♪