1 00:00:12,050 --> 00:00:15,350 変じゃないでしょうか? 2 00:00:22,680 --> 00:00:26,690 ぼっちゃま、私に気づいてくださるでしょうか? 3 00:02:10,960 --> 00:02:14,240 どうして、こうなったのでしょうか? 4 00:02:15,020 --> 00:02:19,520 ぼっちゃまには、しんしんともにすこやかに伸び伸びと育ってほしい。 5 00:02:20,870 --> 00:02:23,020 そのために私は、このお屋敷に来た。 6 00:02:24,000 --> 00:02:28,060 私を、ぜひこのお屋敷で雇ってはいただけませんでしょうか? 7 00:02:28,840 --> 00:02:35,940 はず、なのですが、 めちゃくちゃ怪しまれています。 8 00:02:36,580 --> 00:02:41,060 無理もないですよね、突然押しかけてきたのですから。 9 00:02:41,740 --> 00:02:45,860 しかし、このままでは、ぼっちゃまの生活に悪影響が。 10 00:02:47,090 --> 00:02:53,020 すこやかに生活していただくには、もっと仲良くならないと。 11 00:02:55,920 --> 00:02:59,610 ぼっちゃまを見守るのも、メイドで大人の私の役目。 12 00:02:59,710 --> 00:03:01,710 さ っ 13 00:03:13,640 --> 00:03:15,340 き から何をしてるんだ、リリス! 14 00:03:15,840 --> 00:03:16,840 ぼ、ぼっちゃま! 15 00:03:17,000 --> 00:03:19,060 僕を監視してどうするつもりだ! 16 00:03:19,570 --> 00:03:22,620 えっと、これは... 17 00:03:24,270 --> 00:03:27,530 邪魔だって私のこと、いつも見ていらっしゃるじゃない? 18 00:03:27,770 --> 00:03:30,390 さては、僕の弱点を探っているんだな! 19 00:03:30,890 --> 00:03:31,970 そうはさせないぞ! 20 00:03:32,050 --> 00:03:32,650 ぼっちゃま! 21 00:03:32,830 --> 00:03:33,830 待って! 22 00:03:37,030 --> 00:03:38,030 リリス! 23 00:03:49,750 --> 00:03:50,750 大丈夫ですか? 24 00:03:53,010 --> 00:04:02,290 やっぱり僕がお前を見張ってないとな。 もう逃げないし、離さないぞ! 25 00:04:04,790 --> 00:04:05,790 はい。 26 00:04:12,170 --> 00:04:16,960 ぼっちゃまと仲良くなるはずが、親しきにしてしまうなんて。 27 00:04:21,080 --> 00:04:22,880 あんなにみけんにシワを寄せて。 28 00:04:27,760 --> 00:04:32,860 挽回しなくては、もっと大人のメイドらしい振る舞いで。 29 00:04:38,100 --> 00:04:39,100 ぼっちゃま。 30 00:04:40,900 --> 00:04:44,720 そんなに私ばかり見て、退屈ではございませんか? 31 00:04:46,880 --> 00:04:49,060 これは、大人っぽく話せたのでは? 32 00:04:49,800 --> 00:04:50,800 怪しい! 33 00:04:52,660 --> 00:04:56,640 そう言って僕の目を盗んで、悪高みしようとしているんだな! 34 00:04:56,641 --> 00:04:57,940 ち、違う! 35 00:04:59,040 --> 00:05:01,760 こ、この流れは... 36 00:05:02,160 --> 00:05:05,920 そもそもリリスは仕事をしている様子も美しいからな! 37 00:05:06,240 --> 00:05:09,860 どこから見ても何をしてても退屈なわけないだろ! 38 00:05:10,610 --> 00:05:12,300 何十時間でも見続けられるぞ! 39 00:05:13,010 --> 00:05:14,720 や、やっぱり... 40 00:05:14,870 --> 00:05:16,740 一生見ていたいくらいだ! 41 00:05:20,030 --> 00:05:24,250 よかったです。 よくないです! 42 00:05:29,960 --> 00:05:34,540 って、余裕のある大人の対応が全然できない。 43 00:05:36,900 --> 00:05:38,540 次こそは、 44 00:05:46,380 --> 00:05:49,720 まず はぼっちゃまの警戒を解かないと。 45 00:05:50,080 --> 00:05:54,240 そのためには、頼れる大人のメイドアピールです。 46 00:05:56,630 --> 00:05:57,630 ぼっちゃま。 47 00:05:59,730 --> 00:06:10,230 ぼっちゃまのお気持ち、すべてお見通しですよ。 怪しい! 48 00:06:10,700 --> 00:06:11,700 あれ? 49 00:06:14,190 --> 00:06:17,160 私はぼっちゃまを理解していますよとお伝えしたつもりが... 50 00:06:17,600 --> 00:06:25,600 まさか、お前のことをもっと知りたいと思っていたことも、僕の頭の中がお前でいっぱいな ことも、お見通しだやことか! 51 00:06:26,440 --> 00:06:30,180 こんなはずでは... 52 00:06:32,610 --> 00:06:33,710 つぼしたな。 53 00:06:34,130 --> 00:06:37,538 やっぱり怪しい。 またやってしまいました. 54 00:06:46,708 --> 00:06:47,560 .. 55 00:06:48,210 --> 00:06:50,960 ぼっちゃまと仲良くなりたいだけなのに... 56 00:06:52,135 --> 00:06:55,180 私はいつも空回ってばかり... 57 00:06:56,080 --> 00:06:59,880 嫌われているわけではないはずですが... 58 00:07:00,980 --> 00:07:09,410 このままでは、いつまで経っても信用をしてもらえない... 何かあるはずです。 59 00:07:10,150 --> 00:07:14,330 ぼっちゃまの警戒を解いて、仲良くなる方法が... 60 00:07:15,990 --> 00:07:16,990 あっ! 61 00:07:17,730 --> 00:07:18,730 遊び? 62 00:07:19,230 --> 00:07:19,590 はい。 63 00:07:19,970 --> 00:07:24,750 せっかくお屋敷に2人でいるのです。 息抜きにいかがでしょうか? 64 00:07:25,470 --> 00:07:29,050 心を通すには、きっと遊びが一番有効です。 65 00:07:29,830 --> 00:07:30,830 いいぞ。 66 00:07:31,630 --> 00:07:39,590 私と2人きりで、たくさん楽しみましょうね。 どうです? 67 00:07:39,850 --> 00:07:42,850 上手にお誘いして、なおかつ大人っぽくできたのでは? 68 00:07:44,910 --> 00:07:51,470 これ以上楽しく... リリスが来てから十分楽しいのに... 69 00:07:53,040 --> 00:07:56,430 リリスがそばにいるだけで、僕は楽しいのに... 70 00:07:57,740 --> 00:08:00,270 まさか、これもお前の罠なのか? 71 00:08:00,830 --> 00:08:01,830 なぜです? 72 00:08:02,030 --> 00:08:06,671 僕がお前を怪しむことを楽しませて... あれ? 73 00:08:08,710 --> 00:08:10,510 ぼっちゃま、ご自身の発言に混乱されて... 74 00:08:11,050 --> 00:08:12,050 どういうことだ? 75 00:08:12,190 --> 00:08:13,530 こっちのセリフです! 76 00:08:14,590 --> 00:08:18,090 い、一緒に遊べば、きっと分かりますよ。 77 00:08:18,370 --> 00:08:21,990 ぼっちゃまの好きなゲームをしましょう。 いいのか? 78 00:08:22,350 --> 00:08:36,570 それじゃあ... お前の番だぞ。 はい。 ぼっちゃま? 79 00:08:38,430 --> 00:08:41,630 唯一、お父様に教えてもらった遊びなんだ。 80 00:08:43,240 --> 00:08:47,230 僕のお父様とお母様は、とても優しい人だったんだ。 81 00:08:50,230 --> 00:08:52,767 でもいつも忙しくて、ほとんど屋敷にいなかった。 だから. 82 00:08:55,887 --> 00:08:56,210 .. 83 00:08:56,211 --> 00:09:00,290 2人が屋敷にいるときは、僕は嬉しかったんだ。 84 00:09:05,760 --> 00:09:06,760 ダメです。 85 00:09:07,160 --> 00:09:07,720 やだ! 86 00:09:07,860 --> 00:09:09,780 僕、お父様と遊びたい! 87 00:09:10,900 --> 00:09:16,440 ゆうり、お父様は今日、家にいるけど、お仕事しないといけないのよ。 88 00:09:23,800 --> 00:09:24,520 そうだわ。 89 00:09:24,760 --> 00:09:26,280 今日は私と遊びましょう。 90 00:09:26,720 --> 00:09:30,100 今から、お父様とゆうりの好きなプリンを作るの。 91 00:09:30,540 --> 00:09:30,700 どう? 92 00:09:31,420 --> 00:09:39,620 お母様は料理ができないって、お父様が言ってた。 わかったわ! 93 00:09:41,650 --> 00:09:44,200 とーっても美味しいプリンを作って、美味しいって言わせるんだから! 94 00:09:48,980 --> 00:09:49,980 いいですか? 95 00:09:50,250 --> 00:09:51,170 お父様のお邪魔なのか? 96 00:09:51,171 --> 00:09:53,610 お 邪魔をしてはダメですからね! 97 00:10:08,620 --> 00:10:09,620 ん? 98 00:10:10,080 --> 00:10:11,100 ゆうり! 99 00:10:20,830 --> 00:10:23,690 ゆうりはちゃんとお利口にしているかしら? 100 00:10:24,810 --> 00:10:26,230 キング キング! 101 00:10:27,030 --> 00:10:28,430 ナイト ナイト! 102 00:10:29,070 --> 00:10:30,470 ポーン ポーン! 103 00:10:31,510 --> 00:10:37,410 ゆうり、これはボーンじゃなくてポーンだ。 ポ、ポーン! 104 00:10:37,590 --> 00:10:37,810 そうだ! 105 00:10:38,580 --> 00:10:39,580 偉いぞ! 106 00:10:41,090 --> 00:10:42,870 キングはお父様! 107 00:10:44,700 --> 00:10:45,700 ならお母さんがクイーンだな。 108 00:10:47,100 --> 00:10:51,530 ちなみにクイーンはチェスの駒で一番強いんだ。 キングよりも? 109 00:10:51,810 --> 00:10:53,810 そう、キングよりも。 110 00:10:54,280 --> 00:10:58,130 じゃあ、家ではお母様が一番強いんだね! 111 00:11:00,190 --> 00:11:02,770 そうだな。 ゆうり? 112 00:11:04,830 --> 00:11:13,990 やっぱりここにいたんですね。 だって、 僕、お父様と遊びたくて、ごめんなさい。 113 00:11:14,570 --> 00:11:18,170 まあまあ、シホ、ゆうりも謝っていることだし。 114 00:11:18,730 --> 00:11:19,990 あなたもあなたです。 115 00:11:20,410 --> 00:11:22,370 いつもゆうりを甘やかすんですから。 116 00:11:23,850 --> 00:11:25,150 ごめんなさい。 117 00:11:27,570 --> 00:11:29,150 今日だけですよ。 118 00:11:29,910 --> 00:11:30,910 うん。 119 00:11:33,210 --> 00:11:38,430 お母様、僕、お父様にチェスを教えてもらったんだ。 120 00:11:39,110 --> 00:11:42,230 お父様がお母様はクイーンだって言ってた。 121 00:11:44,700 --> 00:11:47,470 シホはクイーンのように綺麗だって話してたのさ。 122 00:11:48,480 --> 00:11:50,210 まあ、恥ずかしいわ。 123 00:11:52,390 --> 00:11:55,370 それより、何か用があったんじゃないか? 124 00:11:56,250 --> 00:11:57,250 そうそう。 125 00:11:58,000 --> 00:12:06,130 プリンを作ったから、二人ともお茶にしましょう。 僕、お腹すいた! 126 00:12:15,150 --> 00:12:18,330 お父様とチェスをしたのは数回だけだったけど。 127 00:12:20,550 --> 00:12:21,790 楽しかったな。 128 00:12:26,680 --> 00:12:29,580 ぼっちゃま、私がいます。 129 00:12:30,940 --> 00:12:33,600 これからは私がいつでもお相手になります。 リリス. 130 00:12:35,240 --> 00:12:35,820 .. 131 00:12:49,330 --> 00:12:50,910 僕は強いぞ! 132 00:12:51,430 --> 00:12:52,470 勝負だ、リリス! 133 00:12:54,795 --> 00:12:56,650 負けませんよ、ゆうりぼっちゃま。 134 00:12:58,020 --> 00:13:01,370 私は焦りすぎていたのかもしれませんね。 135 00:13:03,230 --> 00:13:06,270 少しずつでも、私のできることをしましょう。 136 00:13:07,450 --> 00:13:10,610 ぼっちゃまが、もっと笑ってくださるように。 137 00:13:20,405 --> 00:13:24,440 ぼっちゃま、楽しみましょうと言いましたが、そろそろ... 138 00:13:24,865 --> 00:13:26,720 もう一回、もう一回やるぞ! 139 00:13:49,400 --> 00:13:52,360 今日はおやつにプリンを作りましょうか。 140 00:13:52,620 --> 00:13:55,460 ぼっちゃまもお喜びになるはず。 141 00:13:59,770 --> 00:14:06,950 お帰りなさいませ、ぼっちゃま。 ただいま。 ぼっちゃま? 142 00:14:17,000 --> 00:14:18,920 なかなか上手にできました。 143 00:14:21,130 --> 00:14:25,580 ぼっちゃま、先ほどは元気がないように見えましたが、このプリンをお持ちすれば... 144 00:14:25,830 --> 00:14:27,840 急にプリンを出すなんて怪しい! 145 00:14:28,300 --> 00:14:29,720 何を企んでいるんだ? 146 00:14:30,320 --> 00:14:35,960 ぼっちゃまがプリンを食べたいんじゃないかと思いまして... リリスは超能力者か? 147 00:14:37,190 --> 00:14:39,580 僕の食べたいものが分かるなんて、おいしい! 148 00:14:40,025 --> 00:14:43,980 おかわりもありますよ。 となるに違いないです! 149 00:14:45,960 --> 00:14:46,960 ... 150 00:14:48,640 --> 00:14:49,640 なんだ? 151 00:14:49,860 --> 00:14:53,120 おやつにプリンを作ったのですが、いかがですか? 152 00:14:56,860 --> 00:14:57,980 手作りですよ。 153 00:14:58,520 --> 00:15:01,434 うん、ありがとう。 ぼっちゃまが私を怪しまれない! 154 00:15:08,724 --> 00:15:08,920 ? 155 00:15:10,220 --> 00:15:13,050 怪しまれないことは良いことではありませんか? 156 00:15:13,510 --> 00:15:15,990 主人とメイドの正しいあり方です。 157 00:15:16,730 --> 00:15:20,270 これでぼっちゃまも健やかに成長できます。 158 00:15:22,870 --> 00:15:23,870 でも... 159 00:15:25,790 --> 00:15:27,770 やっぱり怪しまれたい! 160 00:15:28,590 --> 00:15:31,050 こそこそつきまとうなんて怪しいぞ! 161 00:15:31,950 --> 00:15:39,900 となるはずです。 気づかれない! 162 00:15:41,340 --> 00:15:44,680 いつも警戒心の強いぼっちゃまが、一体どうして? 163 00:15:45,620 --> 00:15:48,260 もしや気づいていながら私をする? 164 00:15:49,000 --> 00:15:53,020 それとも、私に興味がおなくなりに? 165 00:15:55,840 --> 00:15:58,320 リリス... 166 00:15:58,545 --> 00:16:00,720 あの... 167 00:16:01,880 --> 00:16:04,720 これ... 怪我通知! 168 00:16:08,350 --> 00:16:10,210 授業参考? 169 00:16:11,690 --> 00:16:27,050 先生に聞いたら、うちの学校から使用人が来ることもあるって言ってて... 私にはお前しかいないし... でもお前は怪しいし、目立つだろうし... 170 00:16:27,900 --> 00:16:29,990 他の奴に会わせたくない... 171 00:16:30,490 --> 00:16:34,050 って、どうしようかとずっと悩んでたら... 172 00:16:34,550 --> 00:16:37,190 もう授業参考は明日で... 173 00:16:37,940 --> 00:16:43,330 だから、無理にとは言わないけど... 174 00:16:43,430 --> 00:16:51,130 来てほしいって思って... 喜んで... 175 00:16:52,920 --> 00:16:56,891 お任せください... 来てくれるのか? 176 00:16:57,270 --> 00:16:58,430 もちろんです。 177 00:16:59,160 --> 00:17:00,850 それを聞いて安心しました。 178 00:17:01,630 --> 00:17:06,731 てっきり、私に興味がなくなってしまわれたかと... そんなわけないだろ! 179 00:17:07,130 --> 00:17:11,310 むしろお前にどうやったら来てもらえるか、そればっかり考えていたぞ! 180 00:17:11,770 --> 00:17:14,530 頭の中は、常にリリスでいっぱいだ! 181 00:17:18,350 --> 00:17:19,590 私もです... 182 00:17:19,690 --> 00:17:20,690 何か言ったか? 183 00:17:23,260 --> 00:17:26,790 最近雇ったメイドが怪しい... 184 00:17:33,040 --> 00:17:34,300 いいか、リリス。 185 00:17:35,000 --> 00:17:42,740 僕の通学校は、先生はもちろん、 親たちも厳しい人ばかりだ。 何が言いたいかわかるか? 186 00:17:43,900 --> 00:17:48,821 ぼっちゃまも、私にもっと厳しくされたい...と... 全然違う! 187 00:17:49,080 --> 00:17:50,240 お前の服装だ! 188 00:17:51,270 --> 00:17:56,580 いつも、普通のメイド服ですが... 普通ではないだろう... 189 00:17:56,680 --> 00:17:58,020 わかりました。 190 00:17:58,700 --> 00:18:03,220 では、目いっぱいおしゃれして参りますね。 それは困る! 191 00:18:03,770 --> 00:18:07,400 僕どころか、クラス全員が夢中になって、学級崩壊するぞ! 192 00:18:08,240 --> 00:18:09,620 それはさすがに言い過ぎでは? 193 00:18:10,640 --> 00:18:16,707 とにかく、授業参観には普通の服で着て欲しい。 これは、地味すぎる. 194 00:18:22,667 --> 00:18:22,260 .. 195 00:18:23,480 --> 00:18:31,960 これは、背中が開きすぎているし... これは、ぼっちゃまに怒られるかもしれません... 196 00:18:34,280 --> 00:18:36,860 困りました... 197 00:18:39,670 --> 00:18:51,730 リリス... あの服以外なくて来られないなんてことないよな... 授業参観があることを伝えられただけで十分だったのに 198 00:18:57,040 --> 00:18:58,520 ... 199 00:18:58,920 --> 00:18:59,920 ご めんな。 200 00:19:00,430 --> 00:19:06,360 父さんたち、どうしても外せない仕事があるんだ... 頑張ってね、ユーリ 201 00:19:21,550 --> 00:19:22,970 ー。 202 00:19:23,570 --> 00:19:24,570 う ちはお母様だけ。 203 00:19:25,290 --> 00:19:26,630 うちは両親が来る。 204 00:19:32,360 --> 00:19:34,970 皆さん席に着いて、授業を始めます。 205 00:19:36,100 --> 00:19:37,670 保護者の皆様もどうぞお入りください。 206 00:19:47,580 --> 00:19:49,140 別に来られなくてもいい。 207 00:19:49,560 --> 00:19:53,608 僕は一人でも平気だ。 あんな怪しい奴. 208 00:19:53,609 --> 00:19:54,760 .. 209 00:19:54,761 --> 00:19:59,080 なのに、どうしてこんなに期待してしまうんだろう... 210 00:20:16,990 --> 00:20:17,990 申し訳ございません。 211 00:20:19,480 --> 00:20:22,300 こんなこと頼める知り合いはあなたくらいで... 212 00:20:23,070 --> 00:20:24,680 ありがとうございます、藤崎さん。 213 00:20:25,200 --> 00:20:27,060 別に大したことないですよ。 214 00:20:27,300 --> 00:20:28,380 これくらい。 215 00:20:38,160 --> 00:20:40,850 今日は遅れてしまい、申し訳ございませんでした。 216 00:20:41,630 --> 00:20:43,850 思いの他、支度に手間取りまして... 217 00:20:45,310 --> 00:20:45,790 うん。 218 00:20:46,090 --> 00:20:49,050 ぼっちゃま、よく頑張っておられましたね。 219 00:20:52,770 --> 00:20:55,430 どうして、こちらを見てくださらないのですか? 220 00:21:00,610 --> 00:21:01,610 ぼっちゃま! 221 00:21:03,270 --> 00:21:04,990 今日は来てくれてありがとう! 222 00:21:05,810 --> 00:21:06,810 嬉しかったぞ! 223 00:21:13,840 --> 00:22:08,940 こちらこそ、ありがとうございます。 ご視聴ありがとうございました! 224 00:22:28,970 --> 00:22:36,820 一緒でそっと教えてあげるから待ってて そのかまに聞こえるよ どのページにも載ってなが 225 00:22:56,140 --> 00:22:59,480 ら いつもの学校より疲れたな。 226 00:23:01,700 --> 00:23:06,600 リリス、一つ言い忘れていたことがある。 何でしょう、ぼっちゃま? 227 00:23:07,240 --> 00:23:09,400 あの服も似合っていたぞ。 228 00:23:12,700 --> 00:23:16,620 ぼっちゃまには叶いませんね。