1 00:00:08,976 --> 00:00:11,478 (ウルマンダー)なぁ アンタ 学生さん? 2 00:00:11,478 --> 00:00:15,315 いいよな 親のスネかじって サブスク三昧。 3 00:00:15,315 --> 00:00:17,985 (ゲーノーム)フン。 海外ドラマ制覇中か~? 4 00:00:17,985 --> 00:00:20,153 (ゲーノーム)うざ…。 5 00:00:20,153 --> 00:00:22,489 うざとはなんだ うざとは! 6 00:00:22,489 --> 00:00:25,492 ったく最近の若いモンは ガルル…! 7 00:00:25,492 --> 00:00:27,494 《ウチムラ:むしろ あなたのほうが若いですし…》 8 00:00:27,494 --> 00:00:30,330 IT関連は反発か。 9 00:00:30,330 --> 00:00:33,667 でも ここは 損切り。 10 00:00:33,667 --> 00:00:36,503 ふ~ん ふっ。 11 00:00:36,503 --> 00:00:41,008 《株のトレーダー しかも やり手…》 12 00:00:47,514 --> 00:00:52,352 学生さん 店の中では フードを脱ぎなよ。 13 00:00:52,352 --> 00:00:54,521 はぁ…。 14 00:00:54,521 --> 00:00:57,024 (ウルマンダー)おい 店の中では フードを脱げ! 15 00:00:57,024 --> 00:00:59,359 脱げと言っとるだろうが! 16 00:00:59,359 --> 00:01:02,462 ああ…。 シカトしてんじゃねえよ! 17 00:01:02,462 --> 00:01:04,464 ほら 脱げ 脱げ…! 18 00:01:04,464 --> 00:01:08,635 《俺も脱ぎ捨てなければ ならないものがある…》 19 00:01:08,635 --> 00:01:10,971 ん…! 20 00:01:10,971 --> 00:01:13,140 (ゲーノーム)さらすぞ さらすぞ! (ウルマンダー)ん… ん…! 21 00:01:13,140 --> 00:01:16,643 《それは…。 22 00:01:16,643 --> 00:01:19,479 今の仕事のスタンス! 23 00:01:19,479 --> 00:01:21,982 これまで俺は 魔王様の指示で➡ 24 00:01:21,982 --> 00:01:24,985 この国の諸問題に取り組んできた。 25 00:01:24,985 --> 00:01:28,488 だが 今後 更に魔王軍を 発展させるためには➡ 26 00:01:28,488 --> 00:01:31,992 もっと自ら問題を見つけ 解決していかねば…!》 27 00:01:35,329 --> 00:01:38,031 ん… ウチムラ 動きます! 28 00:03:09,956 --> 00:03:12,459 らっしゃい! 買わなきゃ損だよ! 29 00:03:12,459 --> 00:03:15,295 今日は 出血大サービスだ! 30 00:03:15,295 --> 00:03:17,297 いらっしゃい いらっしゃい! 31 00:03:22,969 --> 00:03:26,973 へぇ 賑わってますね。 32 00:03:26,973 --> 00:03:29,810 こ… ここは 魔王軍の城下町でも➡ 33 00:03:29,810 --> 00:03:32,479 いちばん活気がある市場だからな。 34 00:03:32,479 --> 00:03:36,483 やっぱり ウルマンダーさんを 誘って正解でした。 35 00:03:36,483 --> 00:03:38,485 あ その服 かわいいですね。 36 00:03:38,485 --> 00:03:41,488 いつもと雰囲気が 違って すてきです。 37 00:03:41,488 --> 00:03:44,491 そ… どうも。 38 00:03:44,491 --> 00:03:46,827 《かわいい? 私が?》 39 00:03:46,827 --> 00:03:50,497 《うう…。 (オルル)あの 私に相談って…。 40 00:03:50,497 --> 00:03:54,668 ウ… ウチムラが よかったら 明日 一緒に市場に行こうと…。 41 00:03:54,668 --> 00:03:57,504 それって デートに 誘われたってことですか? 42 00:03:57,504 --> 00:04:00,107 どどど… どうしよう!? 43 00:04:00,107 --> 00:04:03,443 落ち着いてください。 デートとは一騎打ちだ! 44 00:04:03,443 --> 00:04:06,113 ならば ふさわしい装備が必要! 45 00:04:06,113 --> 00:04:08,281 これを着て行こうと思う! 46 00:04:08,281 --> 00:04:10,617 全身を隙間なく露出させ➡ 47 00:04:10,617 --> 00:04:13,120 肉体美をアピールするには もってこいだ…! 48 00:04:13,120 --> 00:04:16,456 出会った瞬間 ドン引きされますよ。 なんで!? 49 00:04:16,456 --> 00:04:19,626 お忘れですか? ウチムラ様は人間ですので➡ 50 00:04:19,626 --> 00:04:22,629 奇抜な服装はアウトです。 あっ…。 51 00:04:22,629 --> 00:04:25,298 可憐でかわいらしく それでいて➡ 52 00:04:25,298 --> 00:04:27,801 装飾をあしらった感じが よいのでは? 53 00:04:27,801 --> 00:04:31,138 えっ そんな服着るの 恥ずかしいんだが…。 54 00:04:31,138 --> 00:04:34,307 こっちのほうが 100億倍 恥ずかしいですよ!》 55 00:04:34,307 --> 00:04:36,476 《ありがとう オルル! 56 00:04:36,476 --> 00:04:39,646 おかげで このデート うまくいきそうだ!》 57 00:04:39,646 --> 00:04:42,315 おかげで この調査 うまくいきそうです! 58 00:04:42,315 --> 00:04:45,986 ああ…! あ? え? チョウサ…? 59 00:04:45,986 --> 00:04:48,321 あれ 言ってませんでしたか? 60 00:04:48,321 --> 00:04:51,324 これから2人で 市場調査を行います。 61 00:04:51,324 --> 00:04:53,326 《仕事かよ!》 62 00:05:00,433 --> 00:05:03,436 で 調査って何するんだ? 63 00:05:03,436 --> 00:05:06,106 ざっくり言えば情報収集です。 64 00:05:06,106 --> 00:05:09,776 (ウチムラ)生の意見を聞き 自分の目で確かめることで➡ 65 00:05:09,776 --> 00:05:12,112 更に 魔王軍をよくするために➡ 66 00:05:12,112 --> 00:05:16,116 必要なもののヒントを 得ようと思っているんです。 67 00:05:16,116 --> 00:05:19,619 まぁ まずは 市場の客として 一緒に楽しみましょう。 68 00:05:19,619 --> 00:05:21,621 うっ…! 69 00:05:21,621 --> 00:05:23,623 《いや でも デートじゃないし…》 70 00:05:26,960 --> 00:05:30,797 ん…!? あなたは 新しい四天王の海外の駐在員➡ 71 00:05:30,797 --> 00:05:32,799 ウチムラ様ですね? 72 00:05:32,799 --> 00:05:34,801 あ はい でも なぜそれを? 73 00:05:34,801 --> 00:05:37,470 変わった服を着た人間が 四天王になったと➡ 74 00:05:37,470 --> 00:05:40,807 商人の間では すでに 噂になっておりますから。 75 00:05:40,807 --> 00:05:42,809 お!? 76 00:05:42,809 --> 00:05:44,811 例えば その長い布の首飾りは➡ 77 00:05:44,811 --> 00:05:47,314 どの国でも見たことがありません。 78 00:05:47,314 --> 00:05:49,316 《さすがだな。 79 00:05:49,316 --> 00:05:52,152 商人は 各国での 商いを円滑に進めるために➡ 80 00:05:52,152 --> 00:05:55,655 その国の情勢や噂に 常に アンテナを張っている。 81 00:05:55,655 --> 00:05:59,659 彼らのネットワークを 情報収集に 活用しない手はないな》 82 00:05:59,659 --> 00:06:05,265 そして そちらは 言わずと知れた 豪炎の突撃士 ウルマンダー様ですね。 83 00:06:05,265 --> 00:06:07,767 もしや お二人は…。 84 00:06:07,767 --> 00:06:10,937 か… 勘違いするな! 市場調査だ。 85 00:06:10,937 --> 00:06:13,607 そうでしたか! とにかく 四天王が➡ 86 00:06:13,607 --> 00:06:15,775 お二人も いらっしゃったとなれば➡ 87 00:06:15,775 --> 00:06:18,778 私も とっておきの商品を お見せしましょう! 88 00:06:20,780 --> 00:06:22,782 おお…! 89 00:06:22,782 --> 00:06:24,784 《ウチムラ:純金製… 舶来品か?》 90 00:06:24,784 --> 00:06:26,953 こちらのグラスなどは ペアでご購入されれば➡ 91 00:06:26,953 --> 00:06:29,289 お安くさせていただきますよ。 92 00:06:29,289 --> 00:06:32,125 夫婦グラスにもなります。 《め 夫婦!?》 93 00:06:32,125 --> 00:06:35,128 いただきましょう。 え? なっ…! 94 00:06:35,128 --> 00:06:38,965 その代わり お聞きしたいことが。 ほほう 何なりと。 95 00:06:38,965 --> 00:06:43,136 《お おい 夫婦グラスだぞ! それって つまり…》 96 00:06:43,136 --> 00:06:48,642 《ウルマンダーさん 仕事中とはいえ 気持ちが抑えられません。 97 00:06:48,642 --> 00:06:51,978 (ウチムラ)今すぐ このグラスで乾杯しましょう》 98 00:06:51,978 --> 00:06:57,150 《ま まったく 今日は仕事と 言ったのは お前だぞ ウチムラ! 99 00:06:57,150 --> 00:06:59,319 いきなり 公私混同とは…!》 100 00:06:59,319 --> 00:07:01,254 (ウチムラ)どうしました? へっ? 101 00:07:01,254 --> 00:07:03,256 毎度あり~! 102 00:07:03,256 --> 00:07:05,425 いい情報と商品サンプルが 手に入りましたよ。 103 00:07:05,425 --> 00:07:08,261 さぁ 調査を続けましょう! 104 00:07:08,261 --> 00:07:10,964 《仕事続行かよ…!》 105 00:07:17,604 --> 00:07:20,807 わ~! 106 00:07:29,282 --> 00:07:33,119 では ウルマンダーさん 今回の 調査結果をまとめましょう。 107 00:07:33,119 --> 00:07:38,291 (ウチムラ)まず オーガ族などの 亜人種族との併合同盟政策で➡ 108 00:07:38,291 --> 00:07:40,293 文化や人材の交流が➡ 109 00:07:40,293 --> 00:07:42,295 盛んになっていました。 110 00:07:42,295 --> 00:07:46,800 確かに 今までなかった品を扱う 店ができ 注目を集めていたな。 111 00:07:46,800 --> 00:07:49,636 ですが この政策には マイナスの一面も。 112 00:07:49,636 --> 00:07:51,638 マイナス? 113 00:07:51,638 --> 00:07:54,140 それは 食糧問題です。 114 00:07:54,140 --> 00:07:56,309 急激に増加した国民の食糧を➡ 115 00:07:56,309 --> 00:07:58,812 まかなうことが 難しくなっています。 116 00:07:58,812 --> 00:08:02,916 特に 主食のギムは異常に高騰し 生活を圧迫している。 117 00:08:02,916 --> 00:08:05,085 ああ いくらなんでも高すぎる。 118 00:08:05,085 --> 00:08:08,254 だが ギム商人の店に 行ってみたが…。 119 00:08:08,254 --> 00:08:11,257 《もっと安くしろ! そ そんなこと言われたって➡ 120 00:08:11,257 --> 00:08:15,261 こっちは商売なんだ! うちが つぶれちまう!》 121 00:08:15,261 --> 00:08:18,264 ヤツらも暴利をむさぼって いるようには見えなかった。 122 00:08:18,264 --> 00:08:20,433 いったい…。 123 00:08:20,433 --> 00:08:23,937 どうやら 卸の価格設定に 問題がありそうですね。 124 00:08:23,937 --> 00:08:25,939 どういうことだ? 125 00:08:25,939 --> 00:08:29,275 生産者の作った商品が 店へ円滑に行き渡るよう➡ 126 00:08:29,275 --> 00:08:31,945 取り引きを仲介するのが卸です。 127 00:08:31,945 --> 00:08:33,947 (ウチムラ)今回も 農家が作ったギムを➡ 128 00:08:33,947 --> 00:08:35,949 まとめて買い取り 店へと➡ 129 00:08:35,949 --> 00:08:38,118 流通させているはずですが➡ 130 00:08:38,118 --> 00:08:40,453 もし 卸が過度な利益を得ようと➡ 131 00:08:40,453 --> 00:08:42,622 ギムを高い値段で売れば それを買った店も➡ 132 00:08:42,622 --> 00:08:44,624 値上げするしかない。 133 00:08:44,624 --> 00:08:47,627 だったら 今すぐ その卸とやらに乗り込んで…! 134 00:08:47,627 --> 00:08:49,963 まだ これは推測にすぎません。 135 00:08:49,963 --> 00:08:54,134 卸を取り仕切るのは ギルドと呼ばれる大商業組織です。 136 00:08:54,134 --> 00:08:58,304 安易に動けば 国家を揺るがす 問題に発展しかねません。 137 00:08:58,304 --> 00:09:02,242 ここは 少し時間をかけ 慎重に進めましょう。 138 00:09:02,242 --> 00:09:04,411 くっ… そうか。 139 00:09:04,411 --> 00:09:07,080 《魔人と亜人の間にある 壁もそうだが➡ 140 00:09:07,080 --> 00:09:11,084 まだ この国には 一筋縄にはいかない問題が多い。 141 00:09:11,084 --> 00:09:15,588 焦らず ひとつひとつ 解決していかねば…》 142 00:09:15,588 --> 00:09:19,926 というわけで これで 市場調査は終了です。 143 00:09:19,926 --> 00:09:23,263 どうしましょうか? ウルマンダーさん まだ時間もありますし。 144 00:09:23,263 --> 00:09:25,932 《デ… デートか》 145 00:09:25,932 --> 00:09:28,601 (ウチムラ)今回のお礼に…。 《デートなのか!?》 146 00:09:28,601 --> 00:09:31,438 ウチムラ。 147 00:09:31,438 --> 00:09:33,606 ゲーノームさん! 148 00:09:33,606 --> 00:09:35,608 《ん…!》 こんなところで会うなんて➡ 149 00:09:35,608 --> 00:09:38,111 奇遇ですね お買い物ですか? 150 00:09:38,111 --> 00:09:40,947 今日は ルウヤだからな。 ん? ルウヤ? 151 00:09:40,947 --> 00:09:44,784 まぁ 簡単に言えば 僕の種族の古い風習で➡ 152 00:09:44,784 --> 00:09:47,787 大切に思う者に贈り物をする日だ。 153 00:09:47,787 --> 00:09:50,623 へぇ~ じゃあ 部隊の方々に? 154 00:09:50,623 --> 00:09:55,462 フッ… まぁ そこで殺気立ってる ヤツへじゃないことは確かだ。 155 00:09:55,462 --> 00:09:57,464 ガルルル…! あは…。 156 00:09:57,464 --> 00:09:59,566 (チモ/ズモ)ゲーノーム様! 157 00:10:02,302 --> 00:10:04,804 (ズモ)どうか どうか…! 158 00:10:04,804 --> 00:10:07,507 (チモ)私どもの店を…。 (2人)お助けください! 159 00:10:11,311 --> 00:10:13,313 お助けください! 160 00:10:17,317 --> 00:10:21,821 いったい何があったのです? 話してみろ。 161 00:10:23,990 --> 00:10:26,826 私たち夫婦は 長年 このチモズという➡ 162 00:10:26,826 --> 00:10:29,662 食べ物の店を営んでまいりました。 163 00:10:29,662 --> 00:10:34,000 ですが 年々 売り上げは落ち どうしたものかと➡ 164 00:10:34,000 --> 00:10:37,670 困っていたところへ あの商人が現れたのです。 165 00:10:37,670 --> 00:10:43,176 (ズモ)ブタガリアンという その大商人は 最近 ギムが高騰しているので➡ 166 00:10:43,176 --> 00:10:47,680 腹持ちがよく 値段も安いチモズで ひと儲けできそうだと➡ 167 00:10:47,680 --> 00:10:50,016 その場で大量の注文を。 168 00:10:50,016 --> 00:10:54,020 (チモ)私どもは喜び 徹夜で作りました。 169 00:10:54,020 --> 00:10:57,857 (ズモ)ですが 納期の今朝になって チモズは保存がきかず➡ 170 00:10:57,857 --> 00:11:00,960 1日しかもたぬことなど 知らなかった。 171 00:11:00,960 --> 00:11:03,129 取り引きをやめるとの連絡が…! 172 00:11:03,129 --> 00:11:05,798 あまりに ひどすぎます…。 173 00:11:05,798 --> 00:11:10,136 (チモ)このままでは 大量の 売れ残りを抱え 店を畳むしか…。 174 00:11:10,136 --> 00:11:13,640 ウチムラ お前は交渉ごとに 強いだけでなく➡ 175 00:11:13,640 --> 00:11:17,977 料理にも造詣が深いと聞いてる。 よい手はないか? 176 00:11:17,977 --> 00:11:19,979 ウチムラ? 177 00:11:19,979 --> 00:11:23,316 ん… 状況は かなり厳しそうです。 178 00:11:23,316 --> 00:11:28,521 ですが 市場調査で得た情報を うまく活用すれば あるいは…。 179 00:11:37,330 --> 00:11:39,632 いえ…。 180 00:11:42,001 --> 00:11:45,004 この店を 必ず救ってみせます! 181 00:11:45,004 --> 00:11:47,006 よし! そうこなくては! 182 00:11:47,006 --> 00:11:49,008 よかったな なっ? 183 00:11:49,008 --> 00:11:51,844 (2人)はい はい! ありがとうございます! 184 00:11:51,844 --> 00:11:54,180 その言葉 信じていいのだな。 185 00:11:54,180 --> 00:11:59,352 はい 私に任せてもらって よろしいでしょうか? 186 00:11:59,352 --> 00:12:01,788 頼むぞ ウチムラ。 187 00:12:01,788 --> 00:12:03,790 あとは 私とウチムラでやる! 188 00:12:03,790 --> 00:12:05,792 シッ! シッ! (戸の開閉音) 189 00:12:05,792 --> 00:12:08,628 (ウチムラ)ビジネスにおいて 達成すべき目標を➡ 190 00:12:08,628 --> 00:12:10,630 言語化しておくことは重要です。 191 00:12:10,630 --> 00:12:14,634 そこで まず 我々が目指す ゴールを明確にしましょう。 192 00:12:14,634 --> 00:12:17,303 お~っ! ほら お前らも! 193 00:12:17,303 --> 00:12:20,306 (2人)おお~っ! ウチムラ 続けてくれ! 194 00:12:20,306 --> 00:12:22,475 あっ はい。 195 00:12:22,475 --> 00:12:24,811 チモズの消費期限は 今日1日。 196 00:12:24,811 --> 00:12:27,647 ということは 我々は この店の半月分の売り上げに➡ 197 00:12:27,647 --> 00:12:30,817 相当する 300人前のチモズを➡ 198 00:12:30,817 --> 00:12:33,653 今日中に 完売しなければなりません。 199 00:12:33,653 --> 00:12:36,990 完売するぞ! (2人)完売するぞ~! 200 00:12:36,990 --> 00:12:40,326 続けてくれ! えっと それでですね…。 201 00:12:40,326 --> 00:12:44,330 先ほど チモズを食べたところ 俺のいた世界のモチという➡ 202 00:12:44,330 --> 00:12:46,332 食べ物に近いものでした。 203 00:12:46,332 --> 00:12:49,836 素朴な見た目と味 長年 ここで親しまれてきた➡ 204 00:12:49,836 --> 00:12:54,173 理由はわかりましたが 少々インパクトに欠けます。 205 00:12:54,173 --> 00:12:57,010 ですが これは 逆に強みにもなる。 206 00:12:57,010 --> 00:12:59,345 (2人)はっ! 強みに? 207 00:12:59,345 --> 00:13:01,280 はい モチが そうであるように➡ 208 00:13:01,280 --> 00:13:04,617 チモズは味に主張がない分 多種多様な料理の➡ 209 00:13:04,617 --> 00:13:07,787 アレンジになじみやすいのです。 (3人)おお~っ! 210 00:13:07,787 --> 00:13:10,123 それで どのような アレンジをするかですが➡ 211 00:13:10,123 --> 00:13:13,126 これまでの客層は? (2人)ああ…。 212 00:13:13,126 --> 00:13:18,131 チモズは 昔ながらの食べ物で 高齢の方がほとんどでしたが➡ 213 00:13:18,131 --> 00:13:20,967 今では その方々にも あまり人気はなく…。 214 00:13:20,967 --> 00:13:23,469 正直 私らも そんなには…。 あはは…。 215 00:13:23,469 --> 00:13:25,471 好きじゃないのかよ! 216 00:13:25,471 --> 00:13:27,807 若者は 名前すら知らない者も…。 217 00:13:27,807 --> 00:13:29,809 なるほど。 218 00:13:29,809 --> 00:13:31,978 (ウチムラ)では 時間もないので➡ 219 00:13:31,978 --> 00:13:33,980 ここからは 手分けして動きましょう。 220 00:13:33,980 --> 00:13:36,316 ご夫婦は 俺と一緒に チモズの新たなアレンジを。 221 00:13:36,316 --> 00:13:38,317 (2人)は はい! 222 00:13:38,317 --> 00:13:41,321 ウルマンダーさんは ここにリストアップした店を回り➡ 223 00:13:41,321 --> 00:13:43,656 作戦への協力を依頼してください。 224 00:13:43,656 --> 00:13:46,059 任せろ! 225 00:13:48,161 --> 00:13:50,663 (花火が上がる音) 226 00:13:50,663 --> 00:13:53,499 ♬(太鼓) 227 00:13:53,499 --> 00:13:55,601 (歓声) 228 00:13:59,672 --> 00:14:02,075 (歓声) 229 00:14:03,943 --> 00:14:05,945 ん? ♬(太鼓) 230 00:14:05,945 --> 00:14:07,947 さぁさぁ 皆さん お立ち会い! 231 00:14:07,947 --> 00:14:10,116 今日は ルウヤデーです! 232 00:14:10,116 --> 00:14:13,286 魔猪の射的や 剛力皀莢相撲➡ 233 00:14:13,286 --> 00:14:16,122 ドグランモグラン叩きのお店もありますよ。 234 00:14:16,122 --> 00:14:19,292 どうぞ楽しんでいってください! 235 00:14:19,292 --> 00:14:22,595 行け! そこだ! 押し出せ ウル丸! 236 00:14:24,630 --> 00:14:26,966 よっしゃ~! 237 00:14:26,966 --> 00:14:30,470 あ いや 仕事を 忘れているわけではないぞ。 238 00:14:30,470 --> 00:14:34,474 ウチムラ これで よかったか? ええ 狙いどおりです。 239 00:14:34,474 --> 00:14:37,143 おもしろそう! 遊んでっていい? 240 00:14:37,143 --> 00:14:40,480 いいけど ルウヤデーって何かしら? 聞いたことないな。 241 00:14:40,480 --> 00:14:43,649 よくぞ聞いてくださいました! ♬(太鼓) 242 00:14:43,649 --> 00:14:48,821 ルウヤデー それは とある 古い伝承に端を発する記念日です。 243 00:14:48,821 --> 00:14:52,658 (ウチムラ)昔々 あるところに➡ 244 00:14:52,658 --> 00:14:56,996 とても美しい娘と チモズ売りの若者がいました。 245 00:14:56,996 --> 00:15:00,266 ある日 市場で 偶然出会った2人は恋に落ちます。 246 00:15:00,266 --> 00:15:05,605 しかし 娘を自分の妃にしたい と考えていた時の権力者は➡ 247 00:15:05,605 --> 00:15:11,110 嫉妬に燃え 2人が会うことを 禁じてしまったのです。 248 00:15:11,110 --> 00:15:16,949 それでも 娘と若者は 彼らの種族で新月を意味する➡ 249 00:15:16,949 --> 00:15:21,454 ルウヤの暗い夜に逢瀬を重ね チモズを食べながら➡ 250 00:15:21,454 --> 00:15:24,624 いつか一緒に 暮らせる日を願いました。 251 00:15:24,624 --> 00:15:27,794 すると その願いが 天に届き➡ 252 00:15:27,794 --> 00:15:32,465 2人は七色の虹により 星々の世界に迎え入れられ➡ 253 00:15:32,465 --> 00:15:35,968 幸せに暮らしましたとさ。 254 00:15:35,968 --> 00:15:38,971 めでたし めでたし~。 255 00:15:38,971 --> 00:15:43,309 さて この伝承が元となり 生まれたのが ルウヤデーです。 256 00:15:43,309 --> 00:15:45,645 そして今夜は その新月! 257 00:15:45,645 --> 00:15:49,982 皆さんも 恋人や 家族といった大切な人と➡ 258 00:15:49,982 --> 00:15:52,652 チモズを贈り合って食べれば➡ 259 00:15:52,652 --> 00:15:55,321 願いが叶うかもしれませんよ! 260 00:15:55,321 --> 00:15:58,157 へぇ おもしろいわね。 試しに買ってみるか。 261 00:15:58,157 --> 00:16:01,761 《よし 反応は上々だ。 262 00:16:01,761 --> 00:16:06,933 ゲーノームさんに ルウヤの伝承を 詳しく聞いておいてよかった。 263 00:16:06,933 --> 00:16:11,771 クリスマスやバレンタインデー 最近では 恵方巻やハロウィンといった➡ 264 00:16:11,771 --> 00:16:14,106 いわゆる 記念日マーケティングは➡ 265 00:16:14,106 --> 00:16:17,109 消費者の購買意欲を 高める効果があり➡ 266 00:16:17,109 --> 00:16:19,445 どれも大成功を収めているのだ》 267 00:16:19,445 --> 00:16:22,281 では ご夫婦! 268 00:16:22,281 --> 00:16:24,283 それ! えい! 269 00:16:28,287 --> 00:16:30,957 おお~っ! カラフルで オシャレ! 270 00:16:30,957 --> 00:16:33,626 夜空にかかった虹みたい! あれ食べたい! 271 00:16:33,626 --> 00:16:35,962 せっかくだから 七色 全部いただこうかしら! 272 00:16:35,962 --> 00:16:38,130 俺も! は はい! 273 00:16:38,130 --> 00:16:41,300 ありがとうございます! テーブル席もご用意しています。 274 00:16:41,300 --> 00:16:44,604 出店も楽しみながら ごゆっくりお過ごしください。 275 00:16:46,639 --> 00:16:49,976 チモズは ジジババ向けの 食べ物だったはずだが➡ 276 00:16:49,976 --> 00:16:52,812 若い客ばかりだな。 277 00:16:52,812 --> 00:16:56,482 これが この作戦の肝 リポジショニングです。 278 00:16:56,482 --> 00:16:58,818 リポ… なんだ それは? 279 00:16:58,818 --> 00:17:02,088 時の流れにより 売り上げが落ちた商品は➡ 280 00:17:02,088 --> 00:17:05,591 従来のメインターゲットを その時代に合った客層に➡ 281 00:17:05,591 --> 00:17:09,595 変更することで 再び売り上げを 伸ばすことができるのです。 282 00:17:09,595 --> 00:17:11,764 時代に合った客層? 283 00:17:11,764 --> 00:17:15,268 ウルマンダーさん 市場調査を思い出してください。 284 00:17:15,268 --> 00:17:17,937 市場の客を ざっくり分類したところ➡ 285 00:17:17,937 --> 00:17:21,440 若者や家族連れの割合が 意外と高かった。 286 00:17:21,440 --> 00:17:24,777 (ウチムラ)チモズになじみがなく 新しい商品として➡ 287 00:17:24,777 --> 00:17:28,781 興味を持ってもらえる彼らを ターゲットにしない手はありません。 288 00:17:28,781 --> 00:17:32,118 なるほど! それで チモズに あのようなアレンジをしたり➡ 289 00:17:32,118 --> 00:17:34,453 出店で客寄せをしたというわけか。 290 00:17:34,453 --> 00:17:37,456 (ウルマンダー)これで 店は つぶれずに済みそうだな。 291 00:17:37,456 --> 00:17:40,293 はい それどころか 一気に➡ 292 00:17:40,293 --> 00:17:43,129 この市場の人気商品に なるかもしれません。 293 00:17:43,129 --> 00:17:45,131 いや なります! 294 00:17:45,131 --> 00:17:49,969 これがチモズの 夜明けぜよ! 295 00:17:49,969 --> 00:17:52,138 ふっふふふ…。 296 00:17:52,138 --> 00:17:54,140 ん おい ウチムラ? 297 00:17:54,140 --> 00:17:57,143 ゆくゆくは 他の市場へのチェーン展開 そして 他国への出店も➡ 298 00:17:57,143 --> 00:17:59,645 そこで得た情報は 魔王軍に還元され➡ 299 00:17:59,645 --> 00:18:02,582 更なる発展を… ふっふふふ…! おい ウチムラ! どうした ウチムラ! 300 00:18:02,582 --> 00:18:07,486 (ウルマンダー)ウチムラ! 戻ってこ~い! (ウチムラ)ふっふふふふ…! 301 00:18:10,089 --> 00:18:12,591 (ズモ)まさか 完売できるなんて…! 302 00:18:12,591 --> 00:18:16,262 (チモ)なんと お礼を言ったらいいか…! 303 00:18:16,262 --> 00:18:19,599 気にするな。 それに 無事完売できたのは➡ 304 00:18:19,599 --> 00:18:22,268 あなた方の 頑張りがあってこそです。 305 00:18:22,268 --> 00:18:25,104 うん うん。 あとは ゲーノームさんの協力も。 306 00:18:25,104 --> 00:18:28,274 うん… う? おい なんで アイツが出てくる!? 307 00:18:28,274 --> 00:18:31,110 手伝いもせず さっさと いなくなったアイツが! 308 00:18:31,110 --> 00:18:35,448 亜人のお客が何人も こんなことを話していたんです。 309 00:18:35,448 --> 00:18:37,950 《ゲーノーム様に聞いて来ました。 310 00:18:37,950 --> 00:18:40,453 おもしろいことやってる っていうのは ここですか?》 311 00:18:40,453 --> 00:18:46,058 きっと あのあと この店のことを 広めてくださったのでしょう。 312 00:18:49,795 --> 00:18:52,298 フンッ まどろっこしいことを。 313 00:18:52,298 --> 00:18:55,634 ウルマンダーさんが 亜人のお店を 手伝っていることで➡ 314 00:18:55,634 --> 00:18:57,970 魔人に対するイメージが 少し変わったと話している➡ 315 00:18:57,970 --> 00:19:00,072 お客さんもいましたよ。 316 00:19:00,072 --> 00:19:03,242 わ… 私は もともと 魔人だ亜人だは気にせん。 317 00:19:03,242 --> 00:19:05,411 ただ アイツが いけ好かんだけだ。 318 00:19:05,411 --> 00:19:09,248 (ズモ)あの これは…。 (チモ)ささやかなお礼です。 319 00:19:09,248 --> 00:19:11,584 (2人)どうぞ お二人で。 320 00:19:11,584 --> 00:19:13,586 おおっ では遠慮なく。 321 00:19:13,586 --> 00:19:16,422 《2人で チモズを…!? 322 00:19:16,422 --> 00:19:19,592 で 伝承では 2人は願いが叶い 結ばれた。 323 00:19:19,592 --> 00:19:21,927 ウチムラは どんな願いを…? 324 00:19:21,927 --> 00:19:23,929 い いや 別に 期待しているわけでは…》 325 00:19:23,929 --> 00:19:26,932 (ウチムラ)あ お礼といえば これを。 へっ? 326 00:19:26,932 --> 00:19:28,934 今日の仕事に つきあってくれたお礼です。 327 00:19:28,934 --> 00:19:30,936 《ウルマンダー:め 夫婦グラス!》 328 00:19:30,936 --> 00:19:32,938 お昼でも食べながら 渡そうと思っていたんですが…。 329 00:19:32,938 --> 00:19:35,441 《こ この前 求婚の印の 魔光石ももらったし➡ 330 00:19:35,441 --> 00:19:37,777 これは もう つまり…!》 331 00:19:37,777 --> 00:19:40,780 (鐘の音) 332 00:19:40,780 --> 00:19:44,450 《うふふふ。 あっはははは!》 333 00:19:44,450 --> 00:19:47,953 《い いや 待て ウチムラ。 まだ心の準備が…。 334 00:19:47,953 --> 00:19:51,957 だ だが お前が どうしても と言うなら いやいや…》 335 00:19:51,957 --> 00:19:53,959 ん? 336 00:19:57,463 --> 00:20:02,468 (ウルマンダー)ウチムラ… お お前は チモズを食べて何を願うんだ? 337 00:20:02,468 --> 00:20:04,637 決まってるじゃないですか。 338 00:20:04,637 --> 00:20:07,306 ん~ 我ながら やっぱり おいしい! 339 00:20:07,306 --> 00:20:10,476 次の案件の成功です! 340 00:20:10,476 --> 00:20:13,813 《やっぱり 仕事かよ…!》 341 00:20:13,813 --> 00:20:17,983 バカ! アホ! この仕事モンスターめ! もっと願うことがあるだろ! 342 00:20:17,983 --> 00:20:19,985 ええ~!? 343 00:20:21,987 --> 00:20:24,323 魔王様 今回の市場調査で➡ 344 00:20:24,323 --> 00:20:26,659 有益な情報を 多々得られましたが➡ 345 00:20:26,659 --> 00:20:31,497 なかでも取り急ぎ ご報告したいことが そちらです。 346 00:20:31,497 --> 00:20:33,833 (魔王)金か…。 347 00:20:33,833 --> 00:20:38,170 はい 聞いたところでは 隣国に 黄金の国と呼ばれる➡ 348 00:20:38,170 --> 00:20:40,172 王国があるそうですね。 349 00:20:40,172 --> 00:20:42,341 今度 貿易を開拓するなら➡ 350 00:20:42,341 --> 00:20:47,346 まずは 屈指の金の採掘量を誇る その国からではないでしょうか。 351 00:20:47,346 --> 00:20:50,516 (ウチムラ)富裕国との貿易が 魔王軍の国力をあげ➡ 352 00:20:50,516 --> 00:20:52,518 ひいては 食糧難を➡ 353 00:20:52,518 --> 00:20:54,520 解決することにも つながるはずです。 354 00:20:54,520 --> 00:20:56,522 ん…。 355 00:20:56,522 --> 00:21:00,292 では 魔王様も 早速 交渉の準備を。 356 00:21:00,292 --> 00:21:03,796 (ウチムラ)この国で 金との取り引きに 値する商材といえば…。 357 00:21:03,796 --> 00:21:06,632 商材は これだ! 358 00:21:06,632 --> 00:21:09,635 あ ローズマリン! よろしいのですか? 359 00:21:09,635 --> 00:21:12,304 それは 魔王軍独自の新技術です! 360 00:21:12,304 --> 00:21:14,306 簡単に流出させては…! 361 00:21:14,306 --> 00:21:17,309 (魔王)シルフィードほどの研究者は そういまい。 362 00:21:17,309 --> 00:21:20,646 すぐに模倣するのは困難だ。 363 00:21:20,646 --> 00:21:23,983 それに 最終的に 模倣されても支障はない。 364 00:21:23,983 --> 00:21:27,319 なぜならば 技術は奪えても➡ 365 00:21:27,319 --> 00:21:30,656 人材は奪えぬからだ。 366 00:21:30,656 --> 00:21:34,493 人材は… 奪えない…。 367 00:21:34,493 --> 00:21:36,996 (魔王)我が国は まだ小国だが➡ 368 00:21:36,996 --> 00:21:40,332 こと人材においては どの国にも引けを取らん。 369 00:21:40,332 --> 00:21:43,669 貴様ら優秀なものたちが 我のもとにいれば➡ 370 00:21:43,669 --> 00:21:47,173 また優れた技術を 生み出すに違いなかろう。 371 00:21:47,173 --> 00:21:49,341 魔王しゃま! 372 00:21:49,341 --> 00:21:52,845 だが ウチムラ 心してかかれ! 373 00:21:52,845 --> 00:21:55,681 ん… はっ…。 374 00:21:55,681 --> 00:22:00,085 黄金の国 ランページの王は手ごわいぞ。 375 00:23:35,981 --> 00:23:41,153 カニも人も 殻を脱ぎ捨てながら成長する。 376 00:23:41,153 --> 00:23:44,990 ただし ん…。 377 00:23:44,990 --> 00:23:48,994 脱ぎたては 柔らかい…。