1 00:00:30,998 --> 00:00:33,500 (ウルマンダー)なぁ アンタ 学生さん? 2 00:00:33,500 --> 00:00:37,337 いいよな 親のスネかじって サブスク三昧。 3 00:00:37,337 --> 00:00:40,007 (ゲーノーム)フン。 海外ドラマ制覇中か~? 4 00:00:40,007 --> 00:00:42,175 (ゲーノーム)うざ…。 5 00:00:42,175 --> 00:00:44,511 うざとはなんだ うざとは! 6 00:00:44,511 --> 00:00:47,514 ったく最近の若いモンは ガルル…! 7 00:00:47,514 --> 00:00:49,516 《ウチムラ:むしろ あなたのほうが若いですし…》 8 00:00:49,516 --> 00:00:52,352 IT関連は反発か。 9 00:00:52,352 --> 00:00:55,689 でも ここは 損切り。 10 00:00:55,689 --> 00:00:58,525 ふ~ん ふっ。 11 00:00:58,525 --> 00:01:03,030 《株のトレーダー しかも やり手…》 12 00:01:09,536 --> 00:01:14,374 学生さん 店の中では フードを脱ぎなよ。 13 00:01:14,374 --> 00:01:16,543 はぁ…。 14 00:01:16,543 --> 00:01:19,046 (ウルマンダー)おい 店の中では フードを脱げ! 15 00:01:19,046 --> 00:01:21,381 脱げと言っとるだろうが! 16 00:01:21,381 --> 00:01:24,484 ああ…。 シカトしてんじゃねえよ! 17 00:01:24,484 --> 00:01:26,486 ほら 脱げ 脱げ…! 18 00:01:26,486 --> 00:01:30,657 《俺も脱ぎ捨てなければ ならないものがある…》 19 00:01:30,657 --> 00:01:32,993 ん…! 20 00:01:32,993 --> 00:01:35,162 (ゲーノーム)さらすぞ さらすぞ! (ウルマンダー)ん… ん…! 21 00:01:35,162 --> 00:01:38,665 《それは…。 22 00:01:38,665 --> 00:01:41,501 今の仕事のスタンス! 23 00:01:41,501 --> 00:01:44,004 これまで俺は 魔王様の指示で> 24 00:01:44,004 --> 00:01:47,007 この国の諸問題に取り組んできた。 25 00:01:47,007 --> 00:01:50,510 だが 今後 更に魔王軍を 発展させるためには> 26 00:01:50,510 --> 00:01:54,014 もっと自ら問題を見つけ 解決していかねば…!》 27 00:01:57,351 --> 00:02:00,053 ん… ウチムラ 動きます! 28 00:03:31,978 --> 00:03:34,481 らっしゃい! 買わなきゃ損だよ! 29 00:03:34,481 --> 00:03:37,317 今日は 出血大サービスだ! 30 00:03:37,317 --> 00:03:39,319 いらっしゃい いらっしゃい! 31 00:03:44,991 --> 00:03:48,995 へぇ 賑わってますね。 32 00:03:48,995 --> 00:03:51,832 こ… ここは 魔王軍の城下町でも> 33 00:03:51,832 --> 00:03:54,501 いちばん活気がある市場だからな。 34 00:03:54,501 --> 00:03:58,505 やっぱり ウルマンダーさんを 誘って正解でした。 35 00:03:58,505 --> 00:04:00,507 あ その服 かわいいですね。 36 00:04:00,507 --> 00:04:03,510 いつもと雰囲気が 違って すてきです。 37 00:04:03,510 --> 00:04:06,513 そ… どうも。 38 00:04:06,513 --> 00:04:08,849 《かわいい? 私が?》 39 00:04:08,849 --> 00:04:12,519 ((うう…。 (オルル)あの 私に相談って…。 40 00:04:12,519 --> 00:04:16,690 ウ… ウチムラが よかったら 明日 一緒に市場に行こうと…。 41 00:04:16,690 --> 00:04:19,526 それって デートに 誘われたってことですか? 42 00:04:19,526 --> 00:04:22,129 どどど… どうしよう!? 43 00:04:22,129 --> 00:04:25,465 落ち着いてください。 デートとは一騎打ちだ! 44 00:04:25,465 --> 00:04:28,135 ならば ふさわしい装備が必要! 45 00:04:28,135 --> 00:04:30,303 これを着て行こうと思う! 46 00:04:30,303 --> 00:04:32,639 全身を隙間なく露出させ> 47 00:04:32,639 --> 00:04:35,142 肉体美をアピールするには もってこいだ…! 48 00:04:35,142 --> 00:04:38,478 出会った瞬間 ドン引きされますよ。 なんで!? 49 00:04:38,478 --> 00:04:41,648 お忘れですか? ウチムラ様は人間ですので> 50 00:04:41,648 --> 00:04:44,651 奇抜な服装はアウトです。 あっ…。 51 00:04:44,651 --> 00:04:47,320 可憐でかわいらしく それでいて> 52 00:04:47,320 --> 00:04:49,823 装飾をあしらった感じが よいのでは? 53 00:04:49,823 --> 00:04:53,160 えっ そんな服着るの 恥ずかしいんだが…。 54 00:04:53,160 --> 00:04:56,329 こっちのほうが 100億倍 恥ずかしいですよ!)) 55 00:04:56,329 --> 00:04:58,498 《ありがとう オルル! 56 00:04:58,498 --> 00:05:01,668 おかげで このデート うまくいきそうだ!》 57 00:05:01,668 --> 00:05:04,337 おかげで この調査 うまくいきそうです! 58 00:05:04,337 --> 00:05:08,008 ああ…! あ? え? チョウサ…? 59 00:05:08,008 --> 00:05:10,343 あれ 言ってませんでしたか? 60 00:05:10,343 --> 00:05:13,346 これから2人で 市場調査を行います。 61 00:05:13,346 --> 00:05:15,348 《仕事かよ!》 62 00:05:22,455 --> 00:05:25,458 で 調査って何するんだ? 63 00:05:25,458 --> 00:05:28,128 ざっくり言えば情報収集です。 64 00:05:28,128 --> 00:05:31,798 (ウチムラ)生の意見を聞き 自分の目で確かめることで> 65 00:05:31,798 --> 00:05:34,134 更に 魔王軍をよくするために> 66 00:05:34,134 --> 00:05:38,138 必要なもののヒントを 得ようと思っているんです。 67 00:05:38,138 --> 00:05:41,641 まぁ まずは 市場の客として 一緒に楽しみましょう。 68 00:05:41,641 --> 00:05:43,643 うっ…! 69 00:05:43,643 --> 00:05:45,645 《いや でも デートじゃないし…》 70 00:05:48,982 --> 00:05:52,819 ん…!? あなたは 新しい四天王の海外の駐在員> 71 00:05:52,819 --> 00:05:54,821 ウチムラ様ですね? 72 00:05:54,821 --> 00:05:56,823 あ はい でも なぜそれを? 73 00:05:56,823 --> 00:05:59,492 変わった服を着た人間が 四天王になったと> 74 00:05:59,492 --> 00:06:02,829 商人の間では すでに 噂になっておりますから。 75 00:06:02,829 --> 00:06:04,831 お!? 76 00:06:04,831 --> 00:06:06,833 例えば その長い布の首飾りは> 77 00:06:06,833 --> 00:06:09,336 どの国でも見たことがありません。 78 00:06:09,336 --> 00:06:11,338 《さすがだな。 79 00:06:11,338 --> 00:06:14,174 商人は 各国での 商いを円滑に進めるために> 80 00:06:14,174 --> 00:06:17,677 その国の情勢や噂に 常に アンテナを張っている。 81 00:06:17,677 --> 00:06:21,681 彼らのネットワークを 情報収集に 活用しない手はないな》 82 00:06:21,681 --> 00:06:27,287 そして そちらは 言わずと知れた 豪炎の突撃士 ウルマンダー様ですね。 83 00:06:27,287 --> 00:06:29,789 もしや お二人は…。 84 00:06:29,789 --> 00:06:32,959 か… 勘違いするな! 市場調査だ。 85 00:06:32,959 --> 00:06:35,629 そうでしたか! とにかく 四天王が> 86 00:06:35,629 --> 00:06:37,797 お二人も いらっしゃったとなれば> 87 00:06:37,797 --> 00:06:40,800 私も とっておきの商品を お見せしましょう! 88 00:06:42,802 --> 00:06:44,804 おお…! 89 00:06:44,804 --> 00:06:46,806 《ウチムラ:純金製… 舶来品か?》 90 00:06:46,806 --> 00:06:48,975 こちらのグラスなどは ペアでご購入されれば> 91 00:06:48,975 --> 00:06:51,311 お安くさせていただきますよ。 92 00:06:51,311 --> 00:06:54,147 夫婦グラスにもなります。 《め 夫婦!?》 93 00:06:54,147 --> 00:06:57,150 いただきましょう。 え? なっ…! 94 00:06:57,150 --> 00:07:00,987 その代わり お聞きしたいことが。 ほほう 何なりと。 95 00:07:00,987 --> 00:07:05,158 《お おい 夫婦グラスだぞ! それって つまり…》 96 00:07:05,158 --> 00:07:10,664 ((ウルマンダーさん 仕事中とはいえ 気持ちが抑えられません。 97 00:07:10,664 --> 00:07:14,000 (ウチムラ)今すぐ このグラスで乾杯しましょう)) 98 00:07:14,000 --> 00:07:19,172 《ま まったく 今日は仕事と 言ったのは お前だぞ ウチムラ! 99 00:07:19,172 --> 00:07:21,341 いきなり 公私混同とは…!》 100 00:07:21,341 --> 00:07:23,276 (ウチムラ)どうしました? へっ? 101 00:07:23,276 --> 00:07:25,278 毎度あり~! 102 00:07:25,278 --> 00:07:27,447 いい情報と商品サンプルが 手に入りましたよ。 103 00:07:27,447 --> 00:07:30,283 さぁ 調査を続けましょう! 104 00:07:30,283 --> 00:07:32,986 《仕事続行かよ…!》 105 00:07:39,626 --> 00:07:42,829 わ~! 106 00:07:51,304 --> 00:07:55,141 では ウルマンダーさん 今回の 調査結果をまとめましょう。 107 00:07:55,141 --> 00:08:00,313 (ウチムラ)まず オーガ族などの 亜人種族との併合同盟政策で> 108 00:08:00,313 --> 00:08:02,315 文化や人材の交流が> 109 00:08:02,315 --> 00:08:04,317 盛んになっていました。 110 00:08:04,317 --> 00:08:08,822 確かに 今までなかった品を扱う 店ができ 注目を集めていたな。 111 00:08:08,822 --> 00:08:11,658 ですが この政策には マイナスの一面も。 112 00:08:11,658 --> 00:08:13,660 マイナス? 113 00:08:13,660 --> 00:08:16,162 それは 食糧問題です。 114 00:08:16,162 --> 00:08:18,331 急激に増加した国民の食糧を> 115 00:08:18,331 --> 00:08:20,834 まかなうことが 難しくなっています。 116 00:08:20,834 --> 00:08:24,938 特に 主食のギムは異常に高騰し 生活を圧迫している。 117 00:08:24,938 --> 00:08:27,107 ああ いくらなんでも高すぎる。 118 00:08:27,107 --> 00:08:30,276 だが ギム商人の店に 行ってみたが…。 119 00:08:30,276 --> 00:08:33,279 ((もっと安くしろ! そ そんなこと言われたって> 120 00:08:33,279 --> 00:08:37,283 こっちは商売なんだ! うちが つぶれちまう!)) 121 00:08:37,283 --> 00:08:40,286 ヤツらも暴利をむさぼって いるようには見えなかった。 122 00:08:40,286 --> 00:08:42,455 いったい…。 123 00:08:42,455 --> 00:08:45,959 どうやら 卸の価格設定に 問題がありそうですね。 124 00:08:45,959 --> 00:08:47,961 どういうことだ? 125 00:08:47,961 --> 00:08:51,297 生産者の作った商品が 店へ円滑に行き渡るよう> 126 00:08:51,297 --> 00:08:53,967 取り引きを仲介するのが卸です。 127 00:08:53,967 --> 00:08:55,969 (ウチムラ)今回も 農家が作ったギムを> 128 00:08:55,969 --> 00:08:57,971 まとめて買い取り 店へと> 129 00:08:57,971 --> 00:09:00,140 流通させているはずですが> 130 00:09:00,140 --> 00:09:02,475 もし 卸が過度な利益を得ようと> 131 00:09:02,475 --> 00:09:04,644 ギムを高い値段で売れば それを買った店も> 132 00:09:04,644 --> 00:09:06,646 値上げするしかない。 133 00:09:06,646 --> 00:09:09,649 だったら 今すぐ その卸とやらに乗り込んで…! 134 00:09:09,649 --> 00:09:11,985 まだ これは推測にすぎません。 135 00:09:11,985 --> 00:09:16,156 卸を取り仕切るのは ギルドと呼ばれる大商業組織です。 136 00:09:16,156 --> 00:09:20,326 安易に動けば 国家を揺るがす 問題に発展しかねません。 137 00:09:20,326 --> 00:09:24,264 ここは 少し時間をかけ 慎重に進めましょう。 138 00:09:24,264 --> 00:09:26,433 くっ… そうか。 139 00:09:26,433 --> 00:09:29,102 《魔人と亜人の間にある 壁もそうだが> 140 00:09:29,102 --> 00:09:33,106 まだ この国には 一筋縄にはいかない問題が多い。 141 00:09:33,106 --> 00:09:37,610 焦らず ひとつひとつ 解決していかねば…》 142 00:09:37,610 --> 00:09:41,948 というわけで これで 市場調査は終了です。 143 00:09:41,948 --> 00:09:45,285 どうしましょうか? ウルマンダーさん まだ時間もありますし。 144 00:09:45,285 --> 00:09:47,954 《デ… デートか》 145 00:09:47,954 --> 00:09:50,623 (ウチムラ)今回のお礼に…。 《デートなのか!?》 146 00:09:50,623 --> 00:09:53,460 ウチムラ。 147 00:09:53,460 --> 00:09:55,628 ゲーノームさん! 148 00:09:55,628 --> 00:09:57,630 《ん…!》 こんなところで会うなんて> 149 00:09:57,630 --> 00:10:00,133 奇遇ですね お買い物ですか? 150 00:10:00,133 --> 00:10:02,969 今日は ルウヤだからな。 ん? ルウヤ? 151 00:10:02,969 --> 00:10:06,806 まぁ 簡単に言えば 僕の種族の古い風習で> 152 00:10:06,806 --> 00:10:09,809 大切に思う者に贈り物をする日だ。 153 00:10:09,809 --> 00:10:12,645 へぇ~ じゃあ 部隊の方々に? 154 00:10:12,645 --> 00:10:17,484 フッ… まぁ そこで殺気立ってる ヤツへじゃないことは確かだ。 155 00:10:17,484 --> 00:10:19,486 ガルルル…! あは…。 156 00:10:19,486 --> 00:10:21,588 (チモ/ズモ)ゲーノーム様! 157 00:10:24,324 --> 00:10:26,826 (ズモ)どうか どうか…! 158 00:10:26,826 --> 00:10:29,529 (チモ)私どもの店を…。 (2人)お助けください! 159 00:10:33,333 --> 00:10:35,335 お助けください! 160 00:10:39,339 --> 00:10:43,843 いったい何があったのです? 話してみろ。 161 00:10:46,012 --> 00:10:48,848 私たち夫婦は 長年 このチモズという> 162 00:10:48,848 --> 00:10:51,684 食べ物の店を営んでまいりました。 163 00:10:51,684 --> 00:10:56,022 ですが 年々 売り上げは落ち どうしたものかと> 164 00:10:56,022 --> 00:10:59,692 困っていたところへ あの商人が現れたのです。 165 00:10:59,692 --> 00:11:05,198 (ズモ)ブタガリアンという その大商人は 最近 ギムが高騰しているので> 166 00:11:05,198 --> 00:11:09,702 腹持ちがよく 値段も安いチモズで ひと儲けできそうだと> 167 00:11:09,702 --> 00:11:12,038 その場で大量の注文を。 168 00:11:12,038 --> 00:11:16,042 (チモ)私どもは喜び 徹夜で作りました。 169 00:11:16,042 --> 00:11:19,879 (ズモ)ですが 納期の今朝になって チモズは保存がきかず> 170 00:11:19,879 --> 00:11:22,982 1日しかもたぬことなど 知らなかった。 171 00:11:22,982 --> 00:11:25,151 取り引きをやめるとの連絡が…! 172 00:11:25,151 --> 00:11:27,820 あまりに ひどすぎます…。 173 00:11:27,820 --> 00:11:32,158 (チモ)このままでは 大量の 売れ残りを抱え 店を畳むしか…。 174 00:11:32,158 --> 00:11:35,662 ウチムラ お前は交渉ごとに 強いだけでなく> 175 00:11:35,662 --> 00:11:39,999 料理にも造詣が深いと聞いてる。 よい手はないか? 176 00:11:39,999 --> 00:11:42,001 ウチムラ? 177 00:11:42,001 --> 00:11:45,338 ん… 状況は かなり厳しそうです。 178 00:11:45,338 --> 00:11:50,543 ですが 市場調査で得た情報を うまく活用すれば あるいは…。 179 00:11:59,352 --> 00:12:01,654 いえ…。 180 00:12:04,023 --> 00:12:07,026 この店を 必ず救ってみせます! 181 00:12:07,026 --> 00:12:09,028 よし! そうこなくては! 182 00:12:09,028 --> 00:12:11,030 よかったな なっ? 183 00:12:11,030 --> 00:12:13,866 (2人)はい はい! ありがとうございます! 184 00:12:13,866 --> 00:12:16,202 その言葉 信じていいのだな。 185 00:12:16,202 --> 00:12:21,374 はい 私に任せてもらって よろしいでしょうか? 186 00:12:21,374 --> 00:12:23,810 頼むぞ ウチムラ。 187 00:12:23,810 --> 00:12:25,812 あとは 私とウチムラでやる! 188 00:12:25,812 --> 00:12:27,814 シッ! シッ! (戸の開閉音) 189 00:12:27,814 --> 00:12:30,650 (ウチムラ)ビジネスにおいて 達成すべき目標を> 190 00:12:30,650 --> 00:12:32,652 言語化しておくことは重要です。 191 00:12:32,652 --> 00:12:36,656 そこで まず 我々が目指す ゴールを明確にしましょう。 192 00:12:36,656 --> 00:12:39,325 お~っ! ほら お前らも! 193 00:12:39,325 --> 00:12:42,328 (2人)おお~っ! ウチムラ 続けてくれ! 194 00:12:42,328 --> 00:12:44,497 あっ はい。 195 00:12:44,497 --> 00:12:46,833 チモズの消費期限は 今日1日。 196 00:12:46,833 --> 00:12:49,669 ということは 我々は この店の半月分の売り上げに> 197 00:12:49,669 --> 00:12:52,839 相当する 300人前のチモズを> 198 00:12:52,839 --> 00:12:55,675 今日中に 完売しなければなりません。 199 00:12:55,675 --> 00:12:59,012 完売するぞ! (2人)完売するぞ~! 200 00:12:59,012 --> 00:13:02,348 続けてくれ! えっと それでですね…。 201 00:13:02,348 --> 00:13:06,352 先ほど チモズを食べたところ 俺のいた世界のモチという> 202 00:13:06,352 --> 00:13:08,354 食べ物に近いものでした。 203 00:13:08,354 --> 00:13:11,858 素朴な見た目と味 長年 ここで親しまれてきた> 204 00:13:11,858 --> 00:13:16,195 理由はわかりましたが 少々インパクトに欠けます。 205 00:13:16,195 --> 00:13:19,032 ですが これは 逆に強みにもなる。 206 00:13:19,032 --> 00:13:21,367 (2人)はっ! 強みに? 207 00:13:21,367 --> 00:13:23,303 はい モチが そうであるように> 208 00:13:23,303 --> 00:13:26,639 チモズは味に主張がない分 多種多様な料理の> 209 00:13:26,639 --> 00:13:29,809 アレンジになじみやすいのです。 (3人)おお~っ! 210 00:13:29,809 --> 00:13:32,145 それで どのような アレンジをするかですが> 211 00:13:32,145 --> 00:13:35,148 これまでの客層は? (2人)ああ…。 212 00:13:35,148 --> 00:13:40,153 チモズは 昔ながらの食べ物で 高齢の方がほとんどでしたが> 213 00:13:40,153 --> 00:13:42,989 今では その方々にも あまり人気はなく…。 214 00:13:42,989 --> 00:13:45,491 正直 私らも そんなには…。 あはは…。 215 00:13:45,491 --> 00:13:47,493 好きじゃないのかよ! 216 00:13:47,493 --> 00:13:49,829 若者は 名前すら知らない者も…。 217 00:13:49,829 --> 00:13:51,831 なるほど。 218 00:13:51,831 --> 00:13:53,100 (ウチムラ)では 時間もないので> 219 00:13:53,100 --> 00:13:56,002 ここからは 手分けして動きましょう。 220 00:13:56,002 --> 00:13:58,337 ご夫婦は 俺と一緒に チモズの新たなアレンジを。 221 00:13:58,337 --> 00:14:00,340 (2人)は はい! 222 00:14:00,340 --> 00:14:03,342 ウルマンダーさんは ここにリストアップした店を回り> 223 00:14:03,342 --> 00:14:05,678 作戦への協力を依頼してください。 224 00:14:05,678 --> 00:14:08,081 任せろ! 225 00:14:10,183 --> 00:14:12,685 (花火が上がる音) 226 00:14:12,685 --> 00:14:15,521 /(太鼓) 227 00:14:15,521 --> 00:14:17,623 (歓声) 228 00:14:21,694 --> 00:14:24,097 (歓声) 229 00:14:25,965 --> 00:14:27,967 ん? /(太鼓) 230 00:14:27,967 --> 00:14:29,969 さぁさぁ 皆さん お立ち会い! 231 00:14:29,969 --> 00:14:32,138 今日は ルウヤデーです! 232 00:14:32,138 --> 00:14:35,308 魔猪の射的や 剛力皀莢相撲> 233 00:14:35,308 --> 00:14:38,144 ドグランモグラン叩きのお店もありますよ。 234 00:14:38,144 --> 00:14:41,314 どうぞ楽しんでいってください! 235 00:14:41,314 --> 00:14:44,617 行け! そこだ! 押し出せ ウル丸! 236 00:14:46,652 --> 00:14:48,988 よっしゃ~! 237 00:14:48,988 --> 00:14:52,492 あ いや 仕事を 忘れているわけではないぞ。 238 00:14:52,492 --> 00:14:56,496 ウチムラ これで よかったか? ええ 狙いどおりです。 239 00:14:56,496 --> 00:14:59,165 おもしろそう! 遊んでっていい? 240 00:14:59,165 --> 00:15:02,502 いいけど ルウヤデーって何かしら? 聞いたことないな。 241 00:15:02,502 --> 00:15:05,671 よくぞ聞いてくださいました! /(太鼓) 242 00:15:05,671 --> 00:15:10,843 ルウヤデー それは とある 古い伝承に端を発する記念日です。 243 00:15:10,843 --> 00:15:14,680 (ウチムラ)昔々 あるところに> 244 00:15:14,680 --> 00:15:19,018 とても美しい娘と チモズ売りの若者がいました。 245 00:15:19,018 --> 00:15:22,288 ある日 市場で 偶然出会った2人は恋に落ちます。 246 00:15:22,288 --> 00:15:27,627 しかし 娘を自分の妃にしたい と考えていた時の権力者は> 247 00:15:27,627 --> 00:15:33,132 嫉妬に燃え 2人が会うことを 禁じてしまったのです。 248 00:15:33,132 --> 00:15:38,971 それでも 娘と若者は 彼らの種族で新月を意味する> 249 00:15:38,971 --> 00:15:43,476 ルウヤの暗い夜に逢瀬を重ね チモズを食べながら> 250 00:15:43,476 --> 00:15:46,646 いつか一緒に 暮らせる日を願いました。 251 00:15:46,646 --> 00:15:49,816 すると その願いが 天に届き> 252 00:15:49,816 --> 00:15:54,487 2人は七色の虹により 星々の世界に迎え入れられ> 253 00:15:54,487 --> 00:15:57,990 幸せに暮らしましたとさ。 254 00:15:57,990 --> 00:16:00,993 めでたし めでたし~。 255 00:16:00,993 --> 00:16:05,331 さて この伝承が元となり 生まれたのが ルウヤデーです。 256 00:16:05,331 --> 00:16:07,667 そして今夜は その新月! 257 00:16:07,667 --> 00:16:12,004 皆さんも 恋人や 家族といった大切な人と> 258 00:16:12,004 --> 00:16:14,674 チモズを贈り合って食べれば> 259 00:16:14,674 --> 00:16:17,343 願いが叶うかもしれませんよ! 260 00:16:17,343 --> 00:16:20,179 へぇ おもしろいわね。 試しに買ってみるか。 261 00:16:20,179 --> 00:16:23,783 《よし 反応は上々だ。 262 00:16:23,783 --> 00:16:28,955 ゲーノームさんに ルウヤの伝承を 詳しく聞いておいてよかった。 263 00:16:28,955 --> 00:16:33,793 クリスマスやバレンタインデー 最近では 恵方巻やハロウィンといった> 264 00:16:33,793 --> 00:16:36,128 いわゆる 記念日マーケティングは> 265 00:16:36,128 --> 00:16:39,131 消費者の購買意欲を 高める効果があり> 266 00:16:39,131 --> 00:16:41,467 どれも大成功を収めているのだ》 267 00:16:41,467 --> 00:16:44,303 では ご夫婦! 268 00:16:44,303 --> 00:16:46,305 それ! えい! 269 00:16:50,309 --> 00:16:52,979 おお~っ! カラフルで オシャレ! 270 00:16:52,979 --> 00:16:55,648 夜空にかかった虹みたい! あれ食べたい! 271 00:16:55,648 --> 00:16:57,984 せっかくだから 七色 全部いただこうかしら! 272 00:16:57,984 --> 00:17:00,152 俺も! は はい! 273 00:17:00,152 --> 00:17:03,322 ありがとうございます! テーブル席もご用意しています。 274 00:17:03,322 --> 00:17:06,626 出店も楽しみながら ごゆっくりお過ごしください。 275 00:17:08,661 --> 00:17:11,998 チモズは ジジババ向けの 食べ物だったはずだが> 276 00:17:11,998 --> 00:17:14,834 若い客ばかりだな。 277 00:17:14,834 --> 00:17:18,504 これが この作戦の肝 リポジショニングです。 278 00:17:18,504 --> 00:17:20,840 リポ… なんだ それは? 279 00:17:20,840 --> 00:17:24,110 時の流れにより 売り上げが落ちた商品は> 280 00:17:24,110 --> 00:17:27,613 従来のメインターゲットを その時代に合った客層に> 281 00:17:27,613 --> 00:17:31,617 変更することで 再び売り上げを 伸ばすことができるのです。 282 00:17:31,617 --> 00:17:33,786 時代に合った客層? 283 00:17:33,786 --> 00:17:37,290 ウルマンダーさん 市場調査を思い出してください。 284 00:17:37,290 --> 00:17:39,959 市場の客を ざっくり分類したところ> 285 00:17:39,959 --> 00:17:43,462 若者や家族連れの割合が 意外と高かった。 286 00:17:43,462 --> 00:17:46,799 (ウチムラ)チモズになじみがなく 新しい商品として> 287 00:17:46,799 --> 00:17:50,803 興味を持ってもらえる彼らを ターゲットにしない手はありません。 288 00:17:50,803 --> 00:17:54,140 なるほど! それで チモズに あのようなアレンジをしたり> 289 00:17:54,140 --> 00:17:56,475 出店で客寄せをしたというわけか。 290 00:17:56,475 --> 00:17:59,478 (ウルマンダー)これで 店は つぶれずに済みそうだな。 291 00:17:59,478 --> 00:18:02,315 はい それどころか 一気に> 292 00:18:02,315 --> 00:18:05,151 この市場の人気商品に なるかもしれません。 293 00:18:05,151 --> 00:18:07,153 いや なります! 294 00:18:07,153 --> 00:18:11,991 これがチモズの 夜明けぜよ! 295 00:18:11,991 --> 00:18:14,160 ふっふふふ…。 296 00:18:14,160 --> 00:18:16,162 ん おい ウチムラ? 297 00:18:16,162 --> 00:18:19,165 ゆくゆくは 他の市場へのチェーン展開 そして 他国への出店も> 298 00:18:19,165 --> 00:18:21,667 そこで得た情報は 魔王軍に還元され> 299 00:18:21,667 --> 00:18:24,603 更なる発展を… ふっふふふ…! おい ウチムラ! どうした ウチムラ! 300 00:18:24,603 --> 00:18:29,508 (ウルマンダー)ウチムラ! 戻ってこ~い! (ウチムラ)ふっふふふふ…! 301 00:18:32,111 --> 00:18:34,613 (ズモ)まさか 完売できるなんて…! 302 00:18:34,613 --> 00:18:38,284 (チモ)なんと お礼を言ったらいいか…! 303 00:18:38,284 --> 00:18:41,620 気にするな。 それに 無事完売できたのは> 304 00:18:41,620 --> 00:18:44,290 あなた方の 頑張りがあってこそです。 305 00:18:44,290 --> 00:18:47,126 うん うん。 あとは ゲーノームさんの協力も。 306 00:18:47,126 --> 00:18:50,296 うん… う? おい なんで アイツが出てくる!? 307 00:18:50,296 --> 00:18:53,132 手伝いもせず さっさと いなくなったアイツが! 308 00:18:53,132 --> 00:18:57,470 亜人のお客が何人も こんなことを話していたんです。 309 00:18:57,470 --> 00:18:59,972 ((ゲーノーム様に聞いて来ました。 310 00:18:59,972 --> 00:19:02,475 おもしろいことやってる っていうのは ここですか?)) 311 00:19:02,475 --> 00:19:08,080 きっと あのあと この店のことを 広めてくださったのでしょう。 312 00:19:11,817 --> 00:19:14,320 フンッ まどろっこしいことを。 313 00:19:14,320 --> 00:19:17,657 ウルマンダーさんが 亜人のお店を 手伝っていることで> 314 00:19:17,657 --> 00:19:19,992 魔人に対するイメージが 少し変わったと話している> 315 00:19:19,992 --> 00:19:22,094 お客さんもいましたよ。 316 00:19:22,094 --> 00:19:25,264 わ… 私は もともと 魔人だ亜人だは気にせん。 317 00:19:25,264 --> 00:19:27,433 ただ アイツが いけ好かんだけだ。 318 00:19:27,433 --> 00:19:31,270 (ズモ)あの これは…。 (チモ)ささやかなお礼です。 319 00:19:31,270 --> 00:19:33,606 (2人)どうぞ お二人で。 320 00:19:33,606 --> 00:19:35,608 おおっ では遠慮なく。 321 00:19:35,608 --> 00:19:38,444 《2人で チモズを…!? 322 00:19:38,444 --> 00:19:41,614 で 伝承では 2人は願いが叶い 結ばれた。 323 00:19:41,614 --> 00:19:43,949 ウチムラは どんな願いを…? 324 00:19:43,949 --> 00:19:45,951 い いや 別に 期待しているわけでは…》 325 00:19:45,951 --> 00:19:48,954 (ウチムラ)あ お礼といえば これを。 へっ? 326 00:19:48,954 --> 00:19:50,956 今日の仕事に つきあってくれたお礼です。 327 00:19:50,956 --> 00:19:52,958 《ウルマンダー:め 夫婦グラス!》 328 00:19:52,958 --> 00:19:54,960 お昼でも食べながら 渡そうと思っていたんですが…。 329 00:19:54,960 --> 00:19:57,463 《こ この前 求婚の印の 魔光石ももらったし> 330 00:19:57,463 --> 00:19:59,799 これは もう つまり…!》 331 00:19:59,799 --> 00:20:02,802 (鐘の音) 332 00:20:02,802 --> 00:20:06,472 ((うふふふ。 あっはははは!)) 333 00:20:06,472 --> 00:20:09,975 《い いや 待て ウチムラ。 まだ心の準備が…。 334 00:20:09,975 --> 00:20:13,979 だ だが お前が どうしても と言うなら いやいや…》 335 00:20:13,979 --> 00:20:15,981 ん? 336 00:20:19,485 --> 00:20:24,490 (ウルマンダー)ウチムラ… お お前は チモズを食べて何を願うんだ? 337 00:20:24,490 --> 00:20:26,659 決まってるじゃないですか。 338 00:20:26,659 --> 00:20:29,328 ん~ 我ながら やっぱり おいしい! 339 00:20:29,328 --> 00:20:32,498 次の案件の成功です! 340 00:20:32,498 --> 00:20:35,835 《やっぱり 仕事かよ…!》 341 00:20:35,835 --> 00:20:40,005 バカ! アホ! この仕事モンスターめ! もっと願うことがあるだろ! 342 00:20:40,005 --> 00:20:42,007 ええ~!? 343 00:20:44,009 --> 00:20:46,345 魔王様 今回の市場調査で> 344 00:20:46,345 --> 00:20:48,681 有益な情報を 多々得られましたが> 345 00:20:48,681 --> 00:20:53,519 なかでも取り急ぎ ご報告したいことが そちらです。 346 00:20:53,519 --> 00:20:55,855 (魔王)金か…。 347 00:20:55,855 --> 00:21:00,192 はい 聞いたところでは 隣国に 黄金の国と呼ばれる> 348 00:21:00,192 --> 00:21:02,194 王国があるそうですね。 349 00:21:02,194 --> 00:21:04,363 今度 貿易を開拓するなら> 350 00:21:04,363 --> 00:21:09,368 まずは 屈指の金の採掘量を誇る その国からではないでしょうか。 351 00:21:09,368 --> 00:21:12,538 (ウチムラ)富裕国との貿易が 魔王軍の国力をあげ> 352 00:21:12,538 --> 00:21:14,540 ひいては 食糧難を> 353 00:21:14,540 --> 00:21:16,542 解決することにも つながるはずです。 354 00:21:16,542 --> 00:21:18,544 ん…。 355 00:21:18,544 --> 00:21:22,314 では 魔王様も 早速 交渉の準備を。 356 00:21:22,314 --> 00:21:25,818 (ウチムラ)この国で 金との取り引きに 値する商材といえば…。 357 00:21:25,818 --> 00:21:28,654 商材は これだ! 358 00:21:28,654 --> 00:21:31,657 あ ローズマリン! よろしいのですか? 359 00:21:31,657 --> 00:21:34,326 それは 魔王軍独自の新技術です! 360 00:21:34,326 --> 00:21:36,328 簡単に流出させては…! 361 00:21:36,328 --> 00:21:39,331 (魔王)シルフィードほどの研究者は そういまい。 362 00:21:39,331 --> 00:21:42,668 すぐに模倣するのは困難だ。 363 00:21:42,668 --> 00:21:46,005 それに 最終的に 模倣されても支障はない。 364 00:21:46,005 --> 00:21:49,341 なぜならば 技術は奪えても> 365 00:21:49,341 --> 00:21:52,678 人材は奪えぬからだ。 366 00:21:52,678 --> 00:21:56,515 人材は… 奪えない…。 367 00:21:56,515 --> 00:21:59,018 (魔王)我が国は まだ小国だが> 368 00:21:59,018 --> 00:22:02,354 こと人材においては どの国にも引けを取らん。 369 00:22:02,354 --> 00:22:05,691 貴様ら優秀なものたちが 我のもとにいれば> 370 00:22:05,691 --> 00:22:09,195 また優れた技術を 生み出すに違いなかろう。 371 00:22:09,195 --> 00:22:11,363 魔王しゃま! 372 00:22:11,363 --> 00:22:14,867 だが ウチムラ 心してかかれ! 373 00:22:14,867 --> 00:22:17,703 ん… はっ…。 374 00:22:17,703 --> 00:22:22,107 黄金の国 ランページの王は手ごわいぞ。 375 00:23:58,003 --> 00:24:03,175 カニも人も 殻を脱ぎ捨てながら成長する。 376 00:24:03,175 --> 00:24:07,012 ただし ん…。 377 00:24:07,012 --> 00:24:11,016 脱ぎたては 柔らかい…。