1 00:00:01,969 --> 00:00:03,971 (ウチムラ)再発防止策。 2 00:00:03,971 --> 00:00:05,973 それは 同じ失敗を 繰り返さないよう➡ 3 00:00:05,973 --> 00:00:08,308 問題の根本的な原因を究明し➡ 4 00:00:08,308 --> 00:00:11,979 それを取り除く 対策を行うことである。 5 00:00:11,979 --> 00:00:16,316 《そのために まずは現状を 正しく把握する必要がある。 6 00:00:16,316 --> 00:00:19,987 これと同等の製品が 半額で出回っている。 7 00:00:19,987 --> 00:00:22,990 1か月足らずで コピー製品が作られたのか? 8 00:00:22,990 --> 00:00:24,992 いや ありえない。 9 00:00:24,992 --> 00:00:29,162 優秀な技術者が 分解解析をしたとしても早すぎる。 10 00:00:29,162 --> 00:00:32,499 いったい 何が起きてるんだ?》 11 00:00:32,499 --> 00:00:34,501 (ウチムラ)鮭とば。 12 00:00:34,501 --> 00:00:38,672 馬刺し。 (ウチムラ)シーザーサラダ。 13 00:00:38,672 --> 00:00:42,676 だ… だし巻き卵。 ご…。 14 00:00:42,676 --> 00:00:44,845 ごぼうてん…。 15 00:00:44,845 --> 00:00:47,514 んは ダメだ! ご ご…。 16 00:00:47,514 --> 00:00:50,684 ごから始まる おつまみ。 17 00:00:50,684 --> 00:00:53,020 (シルフィード)ごま豆腐。 18 00:00:53,020 --> 00:00:55,188 あ ありがとうございます。 19 00:00:55,188 --> 00:01:00,127 大将 BGM止めてくれ。 はい。 20 00:01:00,127 --> 00:01:02,296 ♬(ギター) 21 00:01:02,296 --> 00:01:04,965 え? 流しの人? 22 00:01:04,965 --> 00:01:22,482 ♬(ギター) 23 00:01:22,482 --> 00:01:27,988 ああ… 沁みる。 たまには 流しもいいな。 24 00:01:27,988 --> 00:01:29,990 はっ…! 25 00:01:29,990 --> 00:01:32,659 横流しか!? どこかの村が魔獣除けに➡ 26 00:01:32,659 --> 00:01:35,329 配布した品を売った!? 27 00:01:35,329 --> 00:01:37,831 《だが 国内に配布しているのは➡ 28 00:01:37,831 --> 00:01:39,100 魔獣被害の大きいところだし➡ 29 00:01:39,100 --> 00:01:42,002 わざわざ 売るとは思えない》 30 00:01:42,002 --> 00:01:44,004 (ドアの開く音) 31 00:01:44,004 --> 00:01:46,006 (ウルマンダー)ウチムラ! (ウチムラ)ウルマンダーさん!? 32 00:01:46,006 --> 00:01:49,509 お前が配ったローズマリンとかいう石 全然 効果がないぞ! 33 00:01:49,509 --> 00:01:51,511 どうなっているんだ? ええっ!? 34 00:01:51,511 --> 00:01:53,680 《更に 不良品も発生! 35 00:01:53,680 --> 00:01:57,084 リ… リコール 全品回収!?》 36 00:03:29,976 --> 00:03:34,314 ひどい…。 間違いない 魔獣の仕業だ。 37 00:03:34,314 --> 00:03:38,652 魔王軍の肝煎りだってんで 安心してたのに。 38 00:03:38,652 --> 00:03:43,323 この村の装置は ウチムラ様ご自身が 設置してくださいましたよね? 39 00:03:43,323 --> 00:03:47,327 どうなってるんですか? このまま荒らされては➡ 40 00:03:47,327 --> 00:03:51,998 村の食料が尽きてしまいます。 41 00:03:51,998 --> 00:03:55,001 この村に限らず 各地から苦情が来ている。 42 00:03:55,001 --> 00:03:59,673 おかげで 私が あちこち 飛び回っているわけだ。 43 00:03:59,673 --> 00:04:03,443 ない!? おい ローズマリンがないじゃないか! 44 00:04:03,443 --> 00:04:07,447 まさか… 他の設置場所も 調べてみましょう。 45 00:04:15,455 --> 00:04:17,791 はぁ はぁ はぁ…。 はぁ はぁ はぁ…。 46 00:04:17,791 --> 00:04:19,993 (2人)ん~ん~。 47 00:04:23,463 --> 00:04:25,465 間違いない。 48 00:04:25,465 --> 00:04:28,468 あの村に支給したローズマリンは全滅だ。 49 00:04:28,468 --> 00:04:30,804 (オルル)効果がなくて 当然ですね。 50 00:04:30,804 --> 00:04:34,975 どうする? 他に苦情が来た村も 調べてみるか? 51 00:04:34,975 --> 00:04:36,977 ん…。 52 00:04:36,977 --> 00:04:38,979 《村人が横流ししてるなら➡ 53 00:04:38,979 --> 00:04:41,648 魔物除けに いくつかは残すはずだ。 54 00:04:41,648 --> 00:04:44,651 となると 残る可能性は…》 55 00:04:44,651 --> 00:04:47,487 (ウチムラ)ウルマンダーさん オルル。 56 00:04:47,487 --> 00:04:49,489 苦情が来た村の場所と日付を➡ 57 00:04:49,489 --> 00:04:51,491 すべて教えてください。 58 00:04:55,662 --> 00:04:57,664 おい ウチムラ! 待てって! 59 00:04:57,664 --> 00:05:00,100 慌てて出るから何かと思えば➡ 60 00:05:00,100 --> 00:05:03,103 苦情が来てない村に 来たって しようがないだろ! 61 00:05:03,103 --> 00:05:05,605 (ウチムラ)シーッ! 62 00:05:05,605 --> 00:05:09,943 ここなら見られませんから。 63 00:05:09,943 --> 00:05:11,945 《な 何を…。 64 00:05:11,945 --> 00:05:15,448 い いや コイツのことだ。 どうせ 仕事 仕事…》 65 00:05:15,448 --> 00:05:18,618 お… お前な また そういう 思わせぶりなことを…! 66 00:05:18,618 --> 00:05:20,620 シーッ! 67 00:05:20,620 --> 00:05:22,622 このまま少しジッとしててください。 68 00:05:22,622 --> 00:05:25,125 あ… あ…。 69 00:05:25,125 --> 00:05:29,462 《オルル… ウルマンダーは 今夜 大人の女に…》 70 00:05:29,462 --> 00:05:31,464 ん!? 71 00:05:39,139 --> 00:05:41,141 (2人)あっ…! 72 00:05:44,144 --> 00:05:47,147 やはり盗人でしたか。 73 00:05:47,147 --> 00:05:49,316 (ウチムラ)国内に配布した ローズマリンを盗み➡ 74 00:05:49,316 --> 00:05:51,318 ランページ王国に売っていた。 75 00:05:51,318 --> 00:05:55,322 これなら 元手もタダだし いくらでも安くできますよね。 76 00:05:55,322 --> 00:05:58,325 で 誰の差し金ですか? 77 00:05:58,325 --> 00:06:01,027 (ダニー)誰が言うか! 死ね! 78 00:06:03,096 --> 00:06:05,298 ん…! うわっ…! 79 00:06:09,436 --> 00:06:11,605 ん…! 80 00:06:11,605 --> 00:06:14,274 ああ… もちろん わかってたよ! 81 00:06:14,274 --> 00:06:16,276 勘違いした私が…。 はっ…! 82 00:06:16,276 --> 00:06:20,447 悪い! ぐはっ…! 83 00:06:20,447 --> 00:06:22,449 チッ… 退け! 退け! 84 00:06:25,952 --> 00:06:28,288 逃がすか! いえ 追わなくて結構です。 85 00:06:28,288 --> 00:06:30,290 なに? 86 00:06:30,290 --> 00:06:32,492 (ウチムラ)爆弾は 仕掛けさせてもらいましたから。 87 00:06:36,296 --> 00:06:39,799 (ブタガリアン)ご依頼の 追加分でございます。 88 00:06:39,799 --> 00:06:42,135 (ランページ王)ほう…。 89 00:06:42,135 --> 00:06:44,304 納品ペースも安定している。 90 00:06:44,304 --> 00:06:47,140 この短期間で 魔王軍の隠し球と同等の品を➡ 91 00:06:47,140 --> 00:06:49,476 用意しただけでなく➡ 92 00:06:49,476 --> 00:06:51,978 量産体制まで整えたか。 93 00:06:51,978 --> 00:06:55,148 お前は優秀な商人よな ブタガリアンよ。 94 00:06:55,148 --> 00:06:57,150 いえ いえ いえ いえ…。 95 00:06:57,150 --> 00:06:59,152 お客様が欲しいものを➡ 96 00:06:59,152 --> 00:07:02,422 欲しいときに 欲しい量を提供する。 97 00:07:02,422 --> 00:07:05,925 それが 商人の仕事でございます。 98 00:07:05,925 --> 00:07:09,529 そのためなら 手段は選びません。 99 00:07:13,600 --> 00:07:17,771 <ブタガリアン:大商人ブタガリアン わしには 2つの異名がある。 100 00:07:17,771 --> 00:07:20,940 一つは 預言者。 101 00:07:20,940 --> 00:07:23,777 もう一つは 死の商人。 102 00:07:23,777 --> 00:07:26,446 莫大な富を得るには どうすればいい? 103 00:07:26,446 --> 00:07:30,950 答えは簡単。 安く仕入れ 高く売ればいい。 104 00:07:30,950 --> 00:07:33,286 これこそが 商売の本質だ。 105 00:07:33,286 --> 00:07:39,125 ゆえに 商人は 常に儲かる商品を探している。 106 00:07:39,125 --> 00:07:43,463 遅すぎるわ 凡人どもが。 107 00:07:43,463 --> 00:07:47,801 噂になった時点で すでに その商材には価値はない。 108 00:07:47,801 --> 00:07:50,303 真の商人は誰も気づかない➡ 109 00:07:50,303 --> 00:07:54,474 誰も知らない段階で買い付け 莫大な利益を得る。 110 00:07:54,474 --> 00:07:57,310 まるで 預言者のような…。 111 00:07:57,310 --> 00:08:01,247 魔王軍が ランページ王国に 接触したと聞き➡ 112 00:08:01,247 --> 00:08:03,750 わしは ピンときた。 113 00:08:03,750 --> 00:08:07,420 かの国は小国ながら 長である魔王はしたたか者。 114 00:08:07,420 --> 00:08:12,425 ヤツが動くなら これは商機があると。 115 00:08:12,425 --> 00:08:14,928 だが その商材には驚いた。 116 00:08:14,928 --> 00:08:18,598 ランページ王国の需要を満たし 輸送がしやすく➡ 117 00:08:18,598 --> 00:08:20,934 高額で取り引きされる。 118 00:08:20,934 --> 00:08:24,771 これほど優れた商品は めったにない。 119 00:08:24,771 --> 00:08:29,442 早速 複製させようとしたが 模倣は困難と言われた。 120 00:08:29,442 --> 00:08:33,113 普通の人間なら ここで諦めるだろう。 121 00:08:33,113 --> 00:08:35,615 だが わしは 商人だ。 122 00:08:35,615 --> 00:08:38,618 商人は 物で商うのが仕事。 123 00:08:38,618 --> 00:08:41,287 何も自前で用意しなくてもいい。 124 00:08:41,287 --> 00:08:46,960 作れないなら 盗めばよいのだ。 125 00:08:46,960 --> 00:08:49,129 魔王軍の取引人よ。 126 00:08:49,129 --> 00:08:51,631 貴様は おそらく優秀なのだろう。 127 00:08:51,631 --> 00:08:55,135 だが どうだ 貴様の成果を かすめ取っただけで➡ 128 00:08:55,135 --> 00:08:57,303 わしは大儲けだ。 129 00:08:57,303 --> 00:09:02,242 もし これを知ったら お前は 卑怯者と罵るだろう。 130 00:09:02,242 --> 00:09:06,746 バカめ だとしたら 商売の本質を勘違いしておるわ。 131 00:09:06,746 --> 00:09:09,449 商売に善悪などない> 132 00:09:11,584 --> 00:09:13,987 (いななき) 133 00:09:18,591 --> 00:09:20,593 なっ…! 134 00:09:20,593 --> 00:09:22,762 死の商人 ブタガリアン! 135 00:09:22,762 --> 00:09:24,931 我が王の命により 貴様を捕縛する! 136 00:09:24,931 --> 00:09:29,102 は? 137 00:09:29,102 --> 00:09:31,938 捕らえてまいりました! ご苦労。 138 00:09:31,938 --> 00:09:35,275 ん… 王様 これは いったい何事ですか? 139 00:09:35,275 --> 00:09:37,944 (ブタガリアン)何か誤解が…。 見よ。 140 00:09:37,944 --> 00:09:40,113 なっ…!? 141 00:09:40,113 --> 00:09:43,616 (ランページ王)貴様が最近持ってきた石 すべて こんな具合だ。 142 00:09:43,616 --> 00:09:46,453 どういうことだ? ブタガリアン。 143 00:09:46,453 --> 00:09:49,789 な… 何かの手違いです! そのような品物を➡ 144 00:09:49,789 --> 00:09:53,126 王様にお渡しするようなことは 決して…! 145 00:09:53,126 --> 00:09:56,296 あああ…! 146 00:09:56,296 --> 00:10:00,133 我は どういうことかと 聞いているのだ。 147 00:10:00,133 --> 00:10:05,138 我に粗悪品をつかませるとは どういうつもりだ? ブタガリアン。 148 00:10:05,138 --> 00:10:07,140 ううっ…! 149 00:10:07,140 --> 00:10:09,476 《いったい いったい どういうことだ? 150 00:10:09,476 --> 00:10:12,145 わしは盗んだ石を横流ししただけ。 151 00:10:12,145 --> 00:10:16,649 石は本物のはず なのに なぜ 粗悪品なんて…。 152 00:10:16,649 --> 00:10:20,153 まさかハメられた このわしが…?》 153 00:10:20,153 --> 00:10:24,491 フンッ その答え そやつが 答えるらしいぞ。 154 00:10:24,491 --> 00:10:26,993 な…。 (足音) 155 00:10:26,993 --> 00:10:29,095 ん…! 156 00:10:31,664 --> 00:10:35,368 はじめまして 内村伝之助です。 157 00:10:42,008 --> 00:10:45,178 《コイツが ウチムラ デンノスケ…。 158 00:10:45,178 --> 00:10:51,518 魔王軍の四天王に突如就任し 数々の実績を築き上げた実力者。 159 00:10:51,518 --> 00:10:55,688 ミノタウロス族やオーガ族の長など 凶暴な者たちを➡ 160 00:10:55,688 --> 00:10:59,359 一方的に 従わせる力を持つと聞く…。 161 00:10:59,359 --> 00:11:02,629 魔王軍で 最も危険な男。 162 00:11:02,629 --> 00:11:05,632 それが このウチムラ デンノスケ…。 163 00:11:05,632 --> 00:11:09,135 まさか この男が この件に関わっていたなんて…》 164 00:11:09,135 --> 00:11:11,804 ご存じのとおり 魔王軍では 現在➡ 165 00:11:11,804 --> 00:11:14,641 新型魔法道具を運用しています。 166 00:11:14,641 --> 00:11:19,979 魔装具 ローズマリン 魔物を追い払う新技術です。 167 00:11:19,979 --> 00:11:24,317 それが 最近 何者かに 盗まれる事件が多発しています。 168 00:11:24,317 --> 00:11:26,486 うっ…。 169 00:11:26,486 --> 00:11:28,655 (ウチムラ)我が軍の 新技術を守るため➡ 170 00:11:28,655 --> 00:11:31,491 そして 住民たちの 安全を守るため➡ 171 00:11:31,491 --> 00:11:33,993 これ以上の被害を 見過ごすわけにはいきません。 172 00:11:33,993 --> 00:11:36,496 そこで これです。 173 00:11:36,496 --> 00:11:39,832 ダミー 一見すると ローズマリンと同じに見えますが➡ 174 00:11:39,832 --> 00:11:42,669 何の効力も持たない ただの石です。 175 00:11:42,669 --> 00:11:47,006 フンッ よく似せたものだ。 我も見抜けなかったぞ。 176 00:11:47,006 --> 00:11:49,509 ええ まぁ…。 177 00:11:49,509 --> 00:11:52,011 ((シルフィード:今夜までに? 178 00:11:52,011 --> 00:11:55,848 お前 精巧なダミーを作るにも それなりの技術が必要なんだぞ。 179 00:11:55,848 --> 00:11:59,852 だからこそ シルフィードさんの 力が必要なんです! 180 00:11:59,852 --> 00:12:02,956 ふぅ… 大通りのケーキ。 181 00:12:02,956 --> 00:12:05,792 は? 頭脳労働には 糖分が必要だ。 182 00:12:05,792 --> 00:12:09,629 今すぐ買ってこい。 はい! 183 00:12:09,629 --> 00:12:13,466 (ウチムラ)あっ… 村の防衛用に 本物のローズマリンもいくつか…。 184 00:12:13,466 --> 00:12:15,969 それは在庫から持ってけ!)) 185 00:12:15,969 --> 00:12:18,471 (ウチムラ)まず 寄せられた 苦情を元に➡ 186 00:12:18,471 --> 00:12:21,975 次に狙われそうな村を特定。 187 00:12:21,975 --> 00:12:24,143 そして 窃盗の確証を得たあとは➡ 188 00:12:24,143 --> 00:12:28,147 我が軍の協力のもと 領内のあらゆる村に➡ 189 00:12:28,147 --> 00:12:31,818 一気に このダミーを設置したんです。 190 00:12:31,818 --> 00:12:35,822 この対策により 窃盗被害は激減しました。 191 00:12:35,822 --> 00:12:39,158 ところで なぜ このダミーを 取り扱っているのでしょうか。 192 00:12:39,158 --> 00:12:41,160 ブタガリアンさん。 193 00:12:41,160 --> 00:12:43,162 ひぃ…! 194 00:12:43,162 --> 00:12:45,999 《やられた 完全に ハメられた! 195 00:12:45,999 --> 00:12:48,334 このタイミングを狙って暴露してきた。 196 00:12:48,334 --> 00:12:50,336 これは計画的だ。 197 00:12:50,336 --> 00:12:55,008 しかも 王様の眼前で 逃げ場のない この場所で…! 198 00:12:55,008 --> 00:12:58,344 終わった… どうしようもない。 199 00:12:58,344 --> 00:13:00,279 だが…》 200 00:13:00,279 --> 00:13:02,615 王様! これは 誤解です! 201 00:13:02,615 --> 00:13:04,617 《媚びろ!》 202 00:13:04,617 --> 00:13:07,954 王様を騙す意図など 微塵もなかったのです! 203 00:13:07,954 --> 00:13:11,791 私と彼の方法が すれ違っただけでありまして➡ 204 00:13:11,791 --> 00:13:15,294 私には 王様への 誠意しかございません! 205 00:13:15,294 --> 00:13:18,131 《無様 滑稽 マヌケな醜態…》 206 00:13:18,131 --> 00:13:20,299 何とぞ 何とぞ お許しを…! 207 00:13:20,299 --> 00:13:22,468 《だから どうした? 208 00:13:22,468 --> 00:13:25,638 どんな屈辱を どんな地獄を味わおうと➡ 209 00:13:25,638 --> 00:13:27,807 生き残れば やり直せる!》 210 00:13:27,807 --> 00:13:30,309 お詫びにご入用のものを 何でも差し上げます。 211 00:13:30,309 --> 00:13:32,979 お困りのことがあれば 全財産を投げうって➡ 212 00:13:32,979 --> 00:13:35,148 お力になります! 213 00:13:35,148 --> 00:13:37,817 《どんな醜態をさらそうと わしは 生き残る! 214 00:13:37,817 --> 00:13:40,820 生きる! 生きる! 215 00:13:40,820 --> 00:13:42,822 生きる…!》 216 00:13:44,824 --> 00:13:48,661 王の判決 死刑。 217 00:13:48,661 --> 00:13:52,065 ひゃ~っ! 218 00:13:54,834 --> 00:13:57,170 うっ…! 219 00:13:57,170 --> 00:13:59,172 ひぃ~! 220 00:13:59,172 --> 00:14:01,274 (ブタガリアン)や やめろ 来るな! 221 00:14:01,274 --> 00:14:03,443 《ブタガリアン:嫌だ! 嫌だ! 222 00:14:03,443 --> 00:14:05,445 わしは まだ死にたくない! 223 00:14:05,445 --> 00:14:07,447 このブタガリアンは死ねない! 224 00:14:07,447 --> 00:14:09,449 死ぬわけにはいかんのだ! 225 00:14:09,449 --> 00:14:11,951 生き残る! 生き残る! 生き残る! 生き残らねば! 226 00:14:11,951 --> 00:14:13,953 死ねない! こんなところで死ねない! 227 00:14:13,953 --> 00:14:16,622 死ねない 死ねない 死ねない 死ねない 死ねない…! 228 00:14:16,622 --> 00:14:18,958 嫌だ 嫌だ 嫌だ 嫌だ! 229 00:14:18,958 --> 00:14:21,127 嫌だ 嫌だ…! 嫌 嫌 嫌…!》 230 00:14:21,127 --> 00:14:23,629 子どもたちよ…! 231 00:14:27,300 --> 00:14:29,302 うっ…。 232 00:14:31,304 --> 00:14:33,473 はぁ…。 233 00:14:33,473 --> 00:14:35,975 どういうつもりだ? 234 00:14:35,975 --> 00:14:39,145 (ランページ王)ウチムラ。 お前 なぜ…? 235 00:14:39,145 --> 00:14:44,484 ウチムラよ。 王の断罪に手出しする気か!? 236 00:14:44,484 --> 00:14:47,487 ブタガリアンの悪事を暴きたい。 237 00:14:47,487 --> 00:14:51,157 その嘆願を聞き入れ 同席を許した が➡ 238 00:14:51,157 --> 00:14:54,660 我の裁きに 手を出す許可は出しておらぬぞ? 239 00:14:54,660 --> 00:14:59,165 これ つまり 他国への 内政干渉にあたる行為だが➡ 240 00:14:59,165 --> 00:15:01,768 覚悟はしておるだろうな。 241 00:15:01,768 --> 00:15:05,772 いえ 私が手出ししたのは ワニに対してのみ。 242 00:15:05,772 --> 00:15:09,275 そして 王には 口を出させていただく所存です。 243 00:15:09,275 --> 00:15:11,277 詭弁が。 244 00:15:14,113 --> 00:15:17,450 (ランページ王)まっ 我は下々の者に寛大である。 245 00:15:17,450 --> 00:15:20,620 よいぞ。 246 00:15:20,620 --> 00:15:22,622 (ランページ王)申してみよ。 247 00:15:22,622 --> 00:15:25,458 《傾聴する態度ではない…》 248 00:15:25,458 --> 00:15:28,795 さぁ 申せ 意見してみよ。 249 00:15:28,795 --> 00:15:30,963 命の危機をさらし➡ 250 00:15:30,963 --> 00:15:35,635 その男をかばうだけの 自己犠牲の精神があるならな。 251 00:15:35,635 --> 00:15:39,639 自己犠牲? それは違います 王よ。 252 00:15:39,639 --> 00:15:43,810 俺が 今 この場で意見するのは すべては 王のため。 253 00:15:43,810 --> 00:15:45,812 (ウチムラ)忠告いたします。 254 00:15:45,812 --> 00:15:48,314 ブタガリアンさんを失えば この王国は滅びます! 255 00:15:48,314 --> 00:15:50,316 なに? 256 00:15:50,316 --> 00:15:53,820 ん…!? この国のため そして 王のため。 257 00:15:53,820 --> 00:15:57,323 見殺しにするわけにはいかない! 258 00:15:57,323 --> 00:15:59,826 (ランページ王)意味がわからんな。 259 00:15:59,826 --> 00:16:03,262 たかが 商人一人で国が滅ぶ? 260 00:16:03,262 --> 00:16:06,432 我が国と商いをしたい者は 山ほどいる。 261 00:16:06,432 --> 00:16:09,101 (ランページ王)その者に 特別な価値はない。 262 00:16:09,101 --> 00:16:12,271 オレンジパウダー。 263 00:16:12,271 --> 00:16:15,942 (ウチムラ)ランページ王国は 金の採掘で成り立った国。 264 00:16:15,942 --> 00:16:19,779 しかし 近年は鉱脈が減り 採掘量も減っている。 265 00:16:19,779 --> 00:16:24,450 そのため 金鉱石から効率的に 金を精錬することが重要。 266 00:16:24,450 --> 00:16:27,954 それを可能にするのが オレンジパウダーです。 267 00:16:27,954 --> 00:16:30,957 この特殊な粉に 魔力を加えることで➡ 268 00:16:30,957 --> 00:16:33,626 金鉱石から 金のみを抽出できる。 269 00:16:33,626 --> 00:16:37,296 そして その粉を扱っているのが ブタガリアンさんですね。 270 00:16:37,296 --> 00:16:39,298 だから どうした? 271 00:16:39,298 --> 00:16:42,301 必要なら 別の商人に任せればいい。 272 00:16:42,301 --> 00:16:45,137 (ウチムラ)いえ 彼でないと 調達はできないんです。 273 00:16:45,137 --> 00:16:48,474 この国のオレンジパウダーは 遠方のトキ国からの➡ 274 00:16:48,474 --> 00:16:51,310 輸入に多くを頼っている。 275 00:16:51,310 --> 00:16:56,315 ですが 現在 トキ国はオレンジパウダーの 輸出を制限しているんです。 276 00:16:56,315 --> 00:16:58,317 (ウチムラ)近年まで トキ国では➡ 277 00:16:58,317 --> 00:17:01,587 希少資源をめぐる 戦争が絶えなかった。 278 00:17:01,587 --> 00:17:05,424 そのため 資源の輸出には とても慎重になっているそうです。 279 00:17:05,424 --> 00:17:08,594 そんな状況で 唯一商いを 許されているのが➡ 280 00:17:08,594 --> 00:17:12,098 ブタガリアンさんなんです。 なぜ それを…。 281 00:17:12,098 --> 00:17:16,602 あ いや~ どうせなら国内で 金を生産できないかと思って➡ 282 00:17:16,602 --> 00:17:19,939 調べたんですよ。 無理でしたけどね。 283 00:17:19,939 --> 00:17:24,610 ブタガリアンさんは 戦争で荒れ果て 他国の支援もない地域に➡ 284 00:17:24,610 --> 00:17:28,281 食料や物資をかき集めて 提供していたんです。 285 00:17:28,281 --> 00:17:31,951 (ウチムラ)紛争地域で 積極的に 商いをする彼のことを➡ 286 00:17:31,951 --> 00:17:34,120 死の商人と呼ぶ者もいます。 287 00:17:34,120 --> 00:17:37,790 ですが そのことを恩義に感じ 彼でしか扱えない➡ 288 00:17:37,790 --> 00:17:40,293 商材を託す国も存在する。 289 00:17:40,293 --> 00:17:42,795 トキ国も その一つなんです。 290 00:17:42,795 --> 00:17:46,966 王! それだけの実績と 実力を持った彼を殺すのは➡ 291 00:17:46,966 --> 00:17:50,269 この国にとって大きな損失です! 292 00:17:54,473 --> 00:17:57,977 わからんな。 なぜ それをお前が語る? 293 00:17:57,977 --> 00:18:00,746 (ランページ王)我が国のことも ブタガリアンのことも➡ 294 00:18:00,746 --> 00:18:02,915 お前にとっては無関係。 295 00:18:02,915 --> 00:18:05,418 むしろ 不都合な 存在なのではないか。 296 00:18:05,418 --> 00:18:09,255 《確かに 魔王軍にとって ランページ王国は他国。 297 00:18:09,255 --> 00:18:12,591 わしに至っては 明確な害悪だ。 298 00:18:12,591 --> 00:18:15,094 なのに なぜ なぜ この男は➡ 299 00:18:15,094 --> 00:18:17,430 他人のために ここまで動ける…》 300 00:18:17,430 --> 00:18:20,266 王よ その… 質問の意味が? 301 00:18:20,266 --> 00:18:22,268 はっ? はっ? 302 00:18:22,268 --> 00:18:24,437 困っている人がいて 自分が助けられる立場なら➡ 303 00:18:24,437 --> 00:18:26,605 助けません? 普通。 損得勘定だけで➡ 304 00:18:26,605 --> 00:18:29,275 物事を考えませんよね? わりと自然に動いちゃいません? 305 00:18:29,275 --> 00:18:32,111 あれ もしかして 俺だけですか? 306 00:18:32,111 --> 00:18:34,113 ああ…。 307 00:18:34,113 --> 00:18:36,115 あ…。 308 00:18:36,115 --> 00:18:40,453 フッ ハッハハハハ! 309 00:18:40,453 --> 00:18:44,623 損得とか別に? 自然と動く? なんだそれは! 310 00:18:44,623 --> 00:18:49,629 (ランページ王)ハッハハハ! 腹筋を殺す気か! アッハハハ! 311 00:18:49,629 --> 00:18:51,964 ハッハハハハ…。 312 00:18:51,964 --> 00:18:55,634 ふぅ やれやれ 寝る。 313 00:18:55,634 --> 00:18:58,304 ふわ~っ! えっ あの…。 314 00:18:58,304 --> 00:19:00,239 (ランページ王)笑って騒いだら眠いわ。 315 00:19:00,239 --> 00:19:02,408 寝る寝る。 えっ あっ あの➡ 316 00:19:02,408 --> 00:19:04,910 ブタガリアンさんのことは よろしいので? あの~。 317 00:19:09,415 --> 00:19:13,252 えっと とりあえず お互い 無事でよかったですね。 318 00:19:13,252 --> 00:19:15,421 ああ…。 319 00:19:15,421 --> 00:19:19,091 《あのランページ王を笑わせて 怒りをうやむやにするとは➡ 320 00:19:19,091 --> 00:19:23,095 この男 天然? いや 計算ずくに決まっている。 321 00:19:23,095 --> 00:19:25,931 狙いはなんだ? わしの資産か? 322 00:19:25,931 --> 00:19:29,935 それとも 今回の件をネタにして 強請りをかけるつもりか?》 323 00:19:29,935 --> 00:19:32,104 ブタガリアンさん…。 324 00:19:32,104 --> 00:19:34,106 ああ…。 325 00:19:34,106 --> 00:19:36,108 怖かった 怖かった 怖かった…。 326 00:19:36,108 --> 00:19:38,110 死ぬかと思った 死ぬかと思った…。 327 00:19:38,110 --> 00:19:41,614 すみません 今になって緊張で…。 肩を貸していただけませんか? 328 00:19:41,614 --> 00:19:44,617 ん…! すみません すみません! 329 00:19:44,617 --> 00:19:47,119 ウチムラ様! 330 00:19:49,288 --> 00:19:52,458 ん…! 331 00:19:52,458 --> 00:19:54,460 お父様! 332 00:19:54,460 --> 00:19:57,463 お前たち うお~っ! 333 00:20:01,467 --> 00:20:03,469 よかった! 全部 バレたと聞いて➡ 334 00:20:03,469 --> 00:20:05,471 ホント心配してたっす! 335 00:20:05,471 --> 00:20:07,473 (ブタガリアン)こ これは いったい!? 336 00:20:07,473 --> 00:20:10,976 ウチムラ様の指示です。 皆様をお連れしろと。 337 00:20:10,976 --> 00:20:15,481 (ウチムラ)実は ブタガリアンさんのお名前は 以前から聞いていまして➡ 338 00:20:15,481 --> 00:20:18,484 あなたのことは 調べがついていたんです。 339 00:20:18,484 --> 00:20:20,820 あなたの背景も そして➡ 340 00:20:20,820 --> 00:20:24,657 紛争地帯で商いをしていたときに 戦争孤児たちを拾い➡ 341 00:20:24,657 --> 00:20:27,827 養子として育てて 働かせていたことも。 342 00:20:27,827 --> 00:20:31,997 ち 違うっす! 働いたのは 私たちの意思で! 343 00:20:31,997 --> 00:20:34,667 見ればわかりますよ。 344 00:20:34,667 --> 00:20:37,837 まぁ 知ってしまったら かばわないわけにはいきません。 345 00:20:37,837 --> 00:20:40,673 無事に 子どもたちと 再会できてよかったです。 346 00:20:40,673 --> 00:20:43,008 そんな…。 347 00:20:43,008 --> 00:20:45,010 《この人は それを知ったうえで➡ 348 00:20:45,010 --> 00:20:47,847 命を投げうって 王様に挑んだのか!? 349 00:20:47,847 --> 00:20:50,850 俺と子どもたちのために そこまで…。 350 00:20:50,850 --> 00:20:53,352 ありがとう! 351 00:20:53,352 --> 00:20:57,022 ありがとうございます ウチムラさん》 352 00:20:57,022 --> 00:21:00,459 (ブタガリアン)ローズマリンの販売の委託!? 353 00:21:00,459 --> 00:21:02,795 (ウチムラ)はい。 ぜひ お願いしたいんです。 354 00:21:02,795 --> 00:21:05,297 あなたになら 安心して頼めるかなと。 355 00:21:05,297 --> 00:21:08,968 いや しかし わしは あなた方を騙したのですよ? 356 00:21:08,968 --> 00:21:12,304 そんな者に そんな大事な仕事を。 357 00:21:12,304 --> 00:21:17,476 ハハハ… まぁ チモズのときみたいな やり方をされたら困りますが。 358 00:21:17,476 --> 00:21:21,814 (ウチムラ)俺たちは 魔王軍の仕事で 遠方への売り込みは難しいんです。 359 00:21:21,814 --> 00:21:24,650 なので 信頼できる 商人にお願いしたいんですよ。 360 00:21:24,650 --> 00:21:26,652 《この方は…》 361 00:21:26,652 --> 00:21:29,488 子どもたちのためにも 少し商売のやり方を➡ 362 00:21:29,488 --> 00:21:32,491 変えなければならない ときが来たようです。 363 00:21:32,491 --> 00:21:35,327 (ブタガリアン)その商い 必ず成功させます。 364 00:21:35,327 --> 00:21:38,330 わしを信用してくれた あなたに誓います。 365 00:21:38,330 --> 00:21:43,035 ブタガリアンの名に懸けて…。 よろしくお願いします! 366 00:21:47,006 --> 00:21:50,676 (ブタガリアン)そうだ ひとつ お耳に入れておきたいことが。 367 00:21:50,676 --> 00:21:52,678 ん? 何ですか? 368 00:21:52,678 --> 00:21:55,681 (ブタガリアン)商人仲間から 聞いた話なのですが➡ 369 00:21:55,681 --> 00:22:00,085 魔王領のギルドで 不穏な動きがあるようです。 370 00:23:36,315 --> 00:23:42,488 他人のために動ける者は 自分のためにも動ける。 371 00:23:42,488 --> 00:23:44,990 つまり お酌でも手酌でも。 372 00:23:44,990 --> 00:23:46,992 ん…! 373 00:23:46,992 --> 00:23:48,994 酒はうまい!