1 00:00:02,293 --> 00:00:07,298 (店内BGM: ♪「真夜中のドア~Stay With Me」) 2 00:00:10,093 --> 00:00:12,554 (OLウルマンダー) なあ あんた 学生さん? 3 00:00:12,637 --> 00:00:16,349 いいよなあ 親のすねかじってサブスク三昧 4 00:00:16,433 --> 00:00:17,267 (若者ゲーノーム)フン… 5 00:00:17,350 --> 00:00:19,102 海外ドラマ制覇中か~? 6 00:00:19,185 --> 00:00:20,812 (若者ゲーノーム)ウザっ 7 00:00:20,895 --> 00:00:22,147 (OLウルマンダー) “ウザっ”とは何だ 8 00:00:22,230 --> 00:00:23,148 “ウザっ”とは! 9 00:00:23,231 --> 00:00:26,192 ったく最近の若いもんは… ガルル… 10 00:00:26,276 --> 00:00:28,528 (ウチムラ)むしろ あなたの方が若いですし… 11 00:00:28,611 --> 00:00:31,322 (若者ゲーノーム) IT関連は反発か 12 00:00:31,406 --> 00:00:33,491 でもここは 損切り 13 00:00:37,662 --> 00:00:40,915 (ウチムラ)株のトレーダー! しかもやり手… 14 00:00:48,048 --> 00:00:49,966 (OLウルマンダー) んっ 学生さん 15 00:00:50,050 --> 00:00:53,011 店の中ではフードを脱ぎなよ… 16 00:00:53,636 --> 00:00:54,637 (若者ゲーノーム)ハァ… 17 00:00:54,721 --> 00:00:58,224 (OLウルマンダー)おい 店の中ではフードを脱げ 18 00:00:58,308 --> 00:01:00,977 脱げと言っとるだろうが! 19 00:01:01,061 --> 00:01:05,440 シカトしてんじゃねえよ ほら 脱げ 脱げ 脱げ! 20 00:01:05,523 --> 00:01:08,651 (ウチムラ)俺も脱ぎ捨てなければ ならないものがある… 21 00:01:11,404 --> 00:01:13,239 (若者ゲーノーム) さらすぞ! さらすぞ! 22 00:01:13,323 --> 00:01:14,741 (ウチムラ)それは… 23 00:01:17,702 --> 00:01:20,246 今の仕事のスタンス! 24 00:01:20,330 --> 00:01:23,124 これまで俺は 魔王様の指示で 25 00:01:23,208 --> 00:01:25,376 この国の 諸問題に取り組んできた 26 00:01:25,460 --> 00:01:29,547 だが 今後 更に魔王軍を発展させるためには 27 00:01:29,631 --> 00:01:32,967 もっと自ら問題を見つけ 解決していかねば! 28 00:01:37,347 --> 00:01:39,933 (ウチムラ)ウチムラ 動きます! 29 00:01:40,016 --> 00:01:44,062 ♪~ 30 00:03:05,351 --> 00:03:09,898 ~♪ 31 00:03:11,316 --> 00:03:13,193 {\an8}-(店員A)らっしゃ~い! -(店員B)買わなきゃ損だよ! 32 00:03:13,276 --> 00:03:15,737 {\an8}(店員C) 今日は出血大サービスだ! 33 00:03:23,912 --> 00:03:26,873 へえー 賑(にぎ)わってますね 34 00:03:28,082 --> 00:03:31,169 (ウルマンダー)こ… ここは 魔王軍の城下町でも 35 00:03:31,252 --> 00:03:33,379 一番活気がある市場だからな… 36 00:03:33,463 --> 00:03:37,217 やっぱりウルマンダーさんを誘って 正解でした 37 00:03:37,300 --> 00:03:41,930 あっ その服 かわいいですね! いつもと雰囲気が違ってすてきです 38 00:03:44,015 --> 00:03:45,391 そ… どうも… 39 00:03:45,475 --> 00:03:47,352 かわいい!? 私が!? 40 00:03:48,770 --> 00:03:50,939 (オルル)あの 私に相談って…? 41 00:03:51,022 --> 00:03:55,860 ウ… ウチムラが… よかったら明日 一緒に市場に行こうと… 42 00:03:55,944 --> 00:03:58,780 それって デートに誘われたってことですか? 43 00:03:58,863 --> 00:04:00,949 どどどど… どうしよう! 44 00:04:01,032 --> 00:04:02,700 落ち着いてください 45 00:04:02,784 --> 00:04:06,496 デートとは一騎打ちだ! ならば ふさわしい装備が必要 46 00:04:07,413 --> 00:04:09,582 これを着て行こうと思う! 47 00:04:09,666 --> 00:04:11,417 全身を隙間なく露出させ 48 00:04:11,501 --> 00:04:14,045 肉体美をアピールするには 持ってこいだ! 49 00:04:14,128 --> 00:04:16,339 (オルル)出会った瞬間 ドン引きされますよ? 50 00:04:16,422 --> 00:04:17,257 何で? 51 00:04:17,340 --> 00:04:19,008 お忘れですか? 52 00:04:19,092 --> 00:04:23,054 ウチムラ様は人間ですので 奇抜な服装はアウトです 53 00:04:23,137 --> 00:04:23,972 あっ! 54 00:04:24,055 --> 00:04:25,640 可憐(かれん)でかわいらしく 55 00:04:25,723 --> 00:04:28,601 それでいて装飾をあしらった感じが よいのでは? 56 00:04:28,685 --> 00:04:32,188 えっ そんな服着るの 恥ずかしいんだが… 57 00:04:32,271 --> 00:04:35,358 こっちの方が 100億倍 恥ずかしいですよ! 58 00:04:35,441 --> 00:04:37,402 (ウルマンダー) ありがとう オルル! 59 00:04:37,485 --> 00:04:40,321 おかげでこのデート うまくいきそうだ! 60 00:04:40,405 --> 00:04:43,032 おかげでこの調査 うまくいきそうです 61 00:04:43,116 --> 00:04:46,869 ああ! あ…? えっ チョウサ…? 62 00:04:46,953 --> 00:04:49,831 あれ? 言ってませんでしたか? 63 00:04:49,914 --> 00:04:52,417 これから2人で “市場調査”を行います 64 00:04:52,500 --> 00:04:54,877 (ウルマンダー)仕事かよ! 65 00:05:01,509 --> 00:05:04,137 で? 調査って何するんだ? 66 00:05:04,220 --> 00:05:06,848 ざっくり言えば情報収集です 67 00:05:07,432 --> 00:05:10,893 生の意見を聞き 自分の目で確かめることで 68 00:05:10,977 --> 00:05:13,646 更に魔王軍をよくするために 69 00:05:13,730 --> 00:05:16,649 必要なもののヒントを 得ようと思っているんです 70 00:05:16,733 --> 00:05:20,486 まあ まずは市場の客として 一緒に楽しみましょう 71 00:05:20,570 --> 00:05:21,946 うっ! 72 00:05:22,030 --> 00:05:24,407 いや でもデートじゃないし… 73 00:05:27,869 --> 00:05:30,538 (露店の店主)んんっ? あなたは新しい四天王の 74 00:05:30,621 --> 00:05:33,124 海外の駐在員 ウチムラ様ですね? 75 00:05:33,207 --> 00:05:35,710 あっ はい でも なぜそれを? 76 00:05:35,793 --> 00:05:38,755 (露店の店主)変わった服を着た 人間が 四天王になったと 77 00:05:38,838 --> 00:05:42,425 商人の間では 既にウワサになっておりますから 78 00:05:43,009 --> 00:05:48,514 例えばその長い布の首飾りは どの国でも見たことがありません 79 00:05:48,598 --> 00:05:49,682 (ウチムラ)さすがだな 80 00:05:49,766 --> 00:05:51,184 {\an8}(露店の店主) いやはや しかし— 81 00:05:49,766 --> 00:05:51,184 商人は各国での商いを 円滑に進めるために 82 00:05:51,184 --> 00:05:51,267 商人は各国での商いを 円滑に進めるために 83 00:05:51,267 --> 00:05:52,852 商人は各国での商いを 円滑に進めるために 84 00:05:51,267 --> 00:05:52,852 {\an8}実際に この目で見てみると 85 00:05:52,935 --> 00:05:56,647 その国の情勢やウワサに 常にアンテナを張っている 86 00:05:52,935 --> 00:05:56,647 {\an8}なおさら 不思議な 装いに見えますなあ 87 00:05:56,731 --> 00:06:01,152 彼らのネットワークを 情報収集に活用しない手はないな 88 00:06:01,235 --> 00:06:06,365 そしてそちらは 言わずと知れた 豪炎(ごうえん)の突撃士ウルマンダー様ですね 89 00:06:06,449 --> 00:06:08,242 もしや お二人は… 90 00:06:08,826 --> 00:06:11,662 か… 勘違いするな 市場調査だ! 91 00:06:11,746 --> 00:06:13,289 そうでしたか 92 00:06:13,372 --> 00:06:16,375 とにかく四天王が お二人もいらっしゃったとなれば 93 00:06:16,459 --> 00:06:19,545 私もとっておきの商品を お見せしましょう 94 00:06:21,631 --> 00:06:22,382 (ウチムラ)おお! 95 00:06:22,465 --> 00:06:24,550 純金製… 舶来品か…? 96 00:06:24,634 --> 00:06:27,762 こちらのグラスなどは ペアでご購入されれば 97 00:06:27,845 --> 00:06:29,972 お安くさせていただきますよ 98 00:06:30,056 --> 00:06:31,974 夫婦(めおと)グラスにもなります 99 00:06:32,058 --> 00:06:33,309 (ウルマンダー)め… 夫婦!? 100 00:06:33,392 --> 00:06:34,394 -(ウチムラ)いただきましょう -(ウルマンダー)えっ! 101 00:06:34,477 --> 00:06:35,853 なっ!? 102 00:06:35,937 --> 00:06:38,356 その代わり お聞きしたいことが 103 00:06:38,439 --> 00:06:40,108 ほほう 何なりと 104 00:06:40,191 --> 00:06:42,527 (ウルマンダー)お… おい! 夫婦グラスだぞ 105 00:06:42,610 --> 00:06:43,653 それって つまり… 106 00:06:44,779 --> 00:06:46,197 ウルマンダーさん 107 00:06:46,280 --> 00:06:49,534 仕事中とはいえ 気持ちが抑えられません… 108 00:06:49,617 --> 00:06:52,912 今すぐ このグラスで乾杯しましょう 109 00:06:52,995 --> 00:06:54,747 (ウルマンダー)ま… まったく 110 00:06:54,831 --> 00:06:57,750 今日は仕事と言ったのは お前だぞ ウチムラ 111 00:06:57,834 --> 00:06:59,919 いきなり公私混同とは… 112 00:07:00,002 --> 00:07:01,587 -(ウチムラ)どうしました? -(ウルマンダー)えっ? 113 00:07:01,671 --> 00:07:03,631 毎度あり~ 114 00:07:03,714 --> 00:07:06,801 いい情報と 商品サンプルが手に入りましたよ 115 00:07:06,884 --> 00:07:09,387 さあ 調査を続けましょ 116 00:07:09,470 --> 00:07:12,265 (ウルマンダー)仕事続行かよ! 117 00:07:18,729 --> 00:07:21,607 (亜人の子供たちのはしゃぐ声) 118 00:07:30,283 --> 00:07:34,078 ではウルマンダーさん 今回の調査結果をまとめましょう 119 00:07:34,162 --> 00:07:37,456 {\an8}まず オーガ族などの 亜人種族との 120 00:07:37,540 --> 00:07:39,208 {\an8}併合同盟政策で 121 00:07:39,292 --> 00:07:42,336 {\an8}文化や人材の交流が 盛んになっていました 122 00:07:42,420 --> 00:07:43,671 確かに— 123 00:07:43,754 --> 00:07:47,800 今までなかった品を扱う店ができ 注目を集めていたな 124 00:07:47,884 --> 00:07:50,970 ですが この政策には マイナスの一面も… 125 00:07:51,053 --> 00:07:52,054 マイナス? 126 00:07:52,597 --> 00:07:54,765 それは食料問題です 127 00:07:54,849 --> 00:07:59,604 急激に増加した国民の食料を 賄うことが難しくなっています 128 00:07:59,687 --> 00:08:04,066 特に主食のギムは異常に高騰し 生活を圧迫している 129 00:08:04,150 --> 00:08:06,277 ああ いくら何でも高すぎる! 130 00:08:06,360 --> 00:08:08,905 だが ギム商人の店に行ってみたが… 131 00:08:09,405 --> 00:08:10,990 もっと安くしろ! 132 00:08:11,073 --> 00:08:12,533 (ギム商の店主) そんなこと言われたって 133 00:08:12,617 --> 00:08:16,162 こっちも商売なんだ! うちが潰れちまう! 134 00:08:16,245 --> 00:08:19,957 奴らも暴利をむさぼって いるようには見えなかった 135 00:08:20,041 --> 00:08:21,083 一体… 136 00:08:21,167 --> 00:08:25,129 どうやら 卸の価格設定に 問題がありそうですね 137 00:08:25,213 --> 00:08:26,422 どういうことだ? 138 00:08:26,505 --> 00:08:30,259 生産者の作った商品が 店へ円滑に行き渡るよう— 139 00:08:30,343 --> 00:08:32,678 取引を仲介するのが卸です 140 00:08:32,762 --> 00:08:35,890 今回も 農家が作ったギムを まとめて買い取り 141 00:08:35,973 --> 00:08:38,434 店へと流通させているはずですが 142 00:08:38,518 --> 00:08:42,813 もし卸が 過度な利益を得ようと ギムを高い値段で売れば 143 00:08:42,897 --> 00:08:45,066 それを買った店も 値上げするしかない… 144 00:08:45,149 --> 00:08:48,069 だったら 今すぐ その卸とやらに乗り込んで…! 145 00:08:48,152 --> 00:08:50,488 (ウチムラ)まだこれは 推測に過ぎません 146 00:08:50,571 --> 00:08:55,284 卸を取り仕切るのは ギルドと呼ばれる大商業組織です 147 00:08:55,368 --> 00:08:56,577 安易に動けば 148 00:08:56,661 --> 00:08:59,580 国家を揺るがす問題に 発展しかねません… 149 00:08:59,664 --> 00:09:03,292 ここは少し時間をかけ 慎重に進めましょう 150 00:09:03,376 --> 00:09:04,961 (ウルマンダー)くっ… そうか 151 00:09:05,544 --> 00:09:08,214 (ウチムラ)魔人と亜人の間にある 壁もそうだが 152 00:09:08,297 --> 00:09:11,884 まだこの国には 一筋縄にはいかない問題が多い… 153 00:09:12,510 --> 00:09:15,429 焦らず 一つ一つ解決していかねば… 154 00:09:17,098 --> 00:09:20,768 というわけで これで市場調査は終了です 155 00:09:20,851 --> 00:09:22,562 どうしましょうか ウルマンダーさん 156 00:09:22,645 --> 00:09:24,146 まだ時間もありますし… 157 00:09:24,230 --> 00:09:25,314 あっ… 158 00:09:25,398 --> 00:09:26,941 デ… デートか!? 159 00:09:27,024 --> 00:09:28,109 (ウチムラ)今回のお礼に… 160 00:09:28,192 --> 00:09:29,318 (ウルマンダー)デートなのか!? 161 00:09:29,402 --> 00:09:30,945 -(ゲーノーム)ウチムラ -(2人)ん? 162 00:09:32,446 --> 00:09:33,906 (ウチムラ)ゲーノームさん! 163 00:09:35,116 --> 00:09:38,494 こんな所で会うなんて奇遇ですね お買い物ですか? 164 00:09:38,577 --> 00:09:40,288 (ゲーノーム) 今日はルウヤだからな 165 00:09:40,371 --> 00:09:42,081 (ウチムラ)ん? ルウヤ…? 166 00:09:42,164 --> 00:09:46,002 まあ簡単に言えば ボクの種族の古い風習で 167 00:09:46,085 --> 00:09:48,504 大切に思う者に 贈り物をする日だ 168 00:09:48,587 --> 00:09:51,382 へえ じゃあ 部隊の方々に? 169 00:09:51,465 --> 00:09:52,842 フッ… 170 00:09:52,925 --> 00:09:56,220 まあ そこで殺気立ってる奴へ じゃないことは確かだ 171 00:09:56,304 --> 00:09:58,472 ガルルルルル…! 172 00:09:58,556 --> 00:10:01,100 -(ズモ・チモ)ゲーノーム様! -(ゲーノームたち)ん? 173 00:10:03,728 --> 00:10:05,646 (ズモ)どうか… どうか… 174 00:10:05,730 --> 00:10:07,064 (チモ)私どもの店を… 175 00:10:07,148 --> 00:10:08,316 (2人)お助けください! 176 00:10:12,111 --> 00:10:14,905 お助けください… 177 00:10:18,826 --> 00:10:21,162 一体 何があったのです? 178 00:10:21,245 --> 00:10:22,747 話してみろ 179 00:10:25,041 --> 00:10:26,959 私たち夫婦は長年 180 00:10:27,043 --> 00:10:30,671 このチモズという食べ物の店を 営んでまいりました 181 00:10:31,297 --> 00:10:33,841 (ズモ)ですが 年々売り上げは落ち 182 00:10:33,924 --> 00:10:36,218 どうしたものかと 困っていたところへ 183 00:10:36,302 --> 00:10:38,262 あの商人が現れたのです 184 00:10:39,013 --> 00:10:44,185 ブタガリアンという その大商人は 最近 ギムが高騰しているので 185 00:10:44,268 --> 00:10:48,648 腹持ちがよく値段も安いチモズで ひと儲(もう)けできそうだと 186 00:10:48,731 --> 00:10:51,400 その場で大量の注文を! 187 00:10:51,484 --> 00:10:55,029 (チモ)私どもは喜び 徹夜で作りました 188 00:10:55,112 --> 00:10:57,323 (ズモ)ですが 納期の今朝になって 189 00:10:57,406 --> 00:11:01,243 “チモズは保存が利かず 1日しか もたぬことなど知らなかった” 190 00:11:01,327 --> 00:11:04,246 “取引をやめる”と連絡が… 191 00:11:04,330 --> 00:11:06,415 あまりにひどすぎます 192 00:11:06,499 --> 00:11:08,501 (チモ)このままでは 大量の売れ残りを抱え 193 00:11:08,584 --> 00:11:10,920 店を畳むしか… 194 00:11:11,837 --> 00:11:14,882 ウチムラ お前は 交渉ごとに強いだけでなく 195 00:11:14,965 --> 00:11:19,136 料理にも造詣(ぞうけい)が深いと聞いてる よい手はないか? 196 00:11:19,220 --> 00:11:20,054 ウチムラ… 197 00:11:21,263 --> 00:11:23,641 状況は かなり厳しそうです 198 00:11:24,225 --> 00:11:28,437 ですが 市場調査で得た情報を うまく活用すれば 199 00:11:28,521 --> 00:11:29,730 あるいは… 200 00:11:39,115 --> 00:11:40,282 いえ… 201 00:11:43,244 --> 00:11:45,705 この店を 必ず救ってみせます! 202 00:11:45,788 --> 00:11:49,083 よし! そうこなくては よかったな! なっ? 203 00:11:49,166 --> 00:11:52,420 (ズモ・チモ)はい はい! ありがとうございます! 204 00:11:52,503 --> 00:11:54,922 その言葉 信じていいのだな? 205 00:11:55,005 --> 00:11:58,676 はい 私に任せてもらって よろしいでしょうか? 206 00:11:58,759 --> 00:12:02,054 フッ… 頼むぞ ウチムラ 207 00:12:02,138 --> 00:12:04,390 あとは私とウチムラでやる 208 00:12:04,473 --> 00:12:06,517 (ウルマンダー)しっ しっ! (戸の開閉音) 209 00:12:06,600 --> 00:12:08,185 (ウチムラ)ビジネスにおいて 210 00:12:08,269 --> 00:12:11,564 達成すべき目標を 言語化しておくことは重要です 211 00:12:11,647 --> 00:12:15,609 そこでまず 我々が目指す ゴールを明確にしましょう 212 00:12:15,693 --> 00:12:18,446 おーっ! ほら お前らも! 213 00:12:18,529 --> 00:12:19,780 (ズモ・チモ)おーっ! 214 00:12:19,864 --> 00:12:21,365 ウチムラ 続けてくれ! 215 00:12:21,449 --> 00:12:22,408 (ウチムラ)あっ はい… 216 00:12:22,491 --> 00:12:25,661 チモズの消費期限は今日1日 217 00:12:25,745 --> 00:12:29,957 ということは 我々は この店の 半月分の売り上げに相当する— 218 00:12:30,040 --> 00:12:34,545 300人前のチモズを 今日中に完売しなければなりません 219 00:12:34,628 --> 00:12:36,255 完売するぞー! 220 00:12:36,338 --> 00:12:37,965 (ズモ・チモ)完売するぞ~! 221 00:12:38,048 --> 00:12:39,175 続けてくれ! 222 00:12:39,258 --> 00:12:41,051 えっと それでですね… 223 00:12:41,135 --> 00:12:43,637 先ほど チモズを食べたところ 224 00:12:43,721 --> 00:12:47,391 俺のいた世界の モチという食べ物に近いものでした 225 00:12:47,475 --> 00:12:49,477 素朴な見た目と味… 226 00:12:49,560 --> 00:12:52,188 長年ここで親しまれてきた理由は 分かりましたが 227 00:12:52,730 --> 00:12:54,732 少々インパクトに欠けます 228 00:12:54,815 --> 00:12:57,735 ですが これは逆に強みにもなる 229 00:12:58,360 --> 00:12:59,820 -(ズモ・チモ)はっ!? -(ウルマンダー)強みに? 230 00:12:59,904 --> 00:13:02,448 はい モチがそうであるように 231 00:13:02,531 --> 00:13:04,742 チモズは味に主張がない分— 232 00:13:04,825 --> 00:13:07,620 多種多様な料理のアレンジに なじみやすいのです 233 00:13:07,703 --> 00:13:08,537 (3人)おお~! 234 00:13:08,621 --> 00:13:11,540 (ウチムラ)それで どのようなアレンジをするかですが 235 00:13:11,624 --> 00:13:13,083 これまでの客層は? 236 00:13:14,376 --> 00:13:19,256 チモズは昔ながらの食べ物で 高齢の方がほとんどでしたが 237 00:13:19,340 --> 00:13:22,343 今ではその方々にも あまり人気はなく 238 00:13:22,426 --> 00:13:24,428 正直 私らもそんなには… 239 00:13:24,512 --> 00:13:26,013 好きじゃないのかよ! 240 00:13:26,096 --> 00:13:28,974 若者は 名前すら知らない者も… 241 00:13:29,058 --> 00:13:30,142 なるほど… 242 00:13:30,226 --> 00:13:34,021 では 時間もないので ここからは手分けして動きましょう 243 00:13:34,104 --> 00:13:37,441 ご夫婦は俺と一緒に チモズの新たなアレンジを 244 00:13:37,525 --> 00:13:38,484 (チモ・ズモ)は… はい! 245 00:13:38,567 --> 00:13:42,238 ウルマンダーさんは ここにリストアップした店を回り 246 00:13:42,321 --> 00:13:44,240 作戦への協力を依頼してください 247 00:13:45,199 --> 00:13:46,033 任せろ! 248 00:13:51,539 --> 00:13:54,458 (チンドン太鼓の音) 249 00:14:01,674 --> 00:14:03,884 (町人たち)見てみて 見てみて 250 00:14:03,968 --> 00:14:04,927 何だ 何だ 251 00:14:05,010 --> 00:14:06,262 (チンドン太鼓の音) 252 00:14:06,345 --> 00:14:10,516 さあさあ 皆さんお立合い! 今日は ルウヤデーです! 253 00:14:10,599 --> 00:14:12,268 魔猪(まちょ)の射的や 254 00:14:12,351 --> 00:14:13,852 剛力皂莢(ごうりきさいかち)相撲 255 00:14:13,936 --> 00:14:17,273 ドグランモグランたたきの お店もありますよ 256 00:14:17,856 --> 00:14:20,359 どうぞ楽しんでいってください! 257 00:14:20,442 --> 00:14:23,821 (ウルマンダー)いけ! そこだ! 押し出せ“ウル丸” 258 00:14:25,114 --> 00:14:27,658 よっしゃあ! 259 00:14:28,325 --> 00:14:31,662 はっ… あっ いや 仕事を忘れているわけではないぞ 260 00:14:31,745 --> 00:14:33,455 ウチムラ これでよかったか? 261 00:14:33,539 --> 00:14:35,457 ええ 狙いどおりです 262 00:14:35,541 --> 00:14:38,043 (魔人の子供) 面白そう! 遊んでっていい? 263 00:14:38,127 --> 00:14:40,504 (魔人の母親)いいけど ルウヤデーって何かしら? 264 00:14:40,588 --> 00:14:41,755 (通行人)聞いたことないな 265 00:14:42,923 --> 00:14:46,010 よくぞ聞いてくださいました! ルウヤデー 266 00:14:46,093 --> 00:14:49,972 それは とある古い伝承に 端を発する記念日です 267 00:14:50,055 --> 00:14:52,057 むかしむかし あるところに— 268 00:14:53,767 --> 00:14:57,730 とても美しい娘と チモズ売りの若者がいました 269 00:14:57,813 --> 00:15:01,692 ある日 市場で偶然出会った2人は 恋に落ちます 270 00:15:01,775 --> 00:15:06,864 しかし 娘を自分の妃(きさき)にしたいと 考えていた 時の権力者は 271 00:15:06,947 --> 00:15:10,909 嫉妬に燃え 2人が会うことを 禁じてしまったのです 272 00:15:12,161 --> 00:15:15,664 それでも 娘と若者は 273 00:15:15,748 --> 00:15:20,252 彼らの種族で新月を意味する “ルウヤ”の暗い夜に逢瀬(おうせ)を重ね 274 00:15:20,336 --> 00:15:22,171 チモズを食べながら 275 00:15:22,254 --> 00:15:25,674 いつか一緒に暮らせる日を 願いました 276 00:15:25,758 --> 00:15:28,761 すると その願いが天に届き 277 00:15:28,844 --> 00:15:33,766 2人は七色の虹により 星々の世界に迎え入れられ 278 00:15:33,849 --> 00:15:36,685 幸せに暮らしましたとさ 279 00:15:37,227 --> 00:15:39,772 めでたし めでたし~ 280 00:15:39,855 --> 00:15:44,318 さて この伝承が元となり 生まれたのが ルウヤデーです 281 00:15:44,401 --> 00:15:46,862 そして今夜は その新月! 282 00:15:46,946 --> 00:15:50,783 皆さんも恋人や家族といった 大切な人と 283 00:15:50,866 --> 00:15:56,080 チモズを贈り合って食べれば 願いがかなうかもしれませんよ 284 00:15:56,163 --> 00:15:58,999 -(客A)へえ 面白いわね -(客B)試しに買ってみるか 285 00:15:59,083 --> 00:16:02,211 (ウチムラ)よし… 反応は上々だ 286 00:16:03,295 --> 00:16:07,800 ゲーノームさんに ルウヤの伝承を 詳しく聞いておいてよかった 287 00:16:08,342 --> 00:16:10,386 クリスマスやバレンタインデー 288 00:16:10,469 --> 00:16:12,930 最近では 恵方巻やハロウィンといった 289 00:16:13,013 --> 00:16:15,140 いわゆる記念日マーケティングは 290 00:16:15,224 --> 00:16:18,185 消費者の購買意欲を 高める効果があり 291 00:16:18,268 --> 00:16:20,396 どれも大成功を収めているのだ 292 00:16:21,313 --> 00:16:22,648 では ご夫婦! 293 00:16:22,731 --> 00:16:24,566 (2人)うん… それ! えい! 294 00:16:29,321 --> 00:16:31,657 -(客C)おお~! -(客A)カラフルでオシャレ! 295 00:16:31,740 --> 00:16:34,326 -(客D)夜空にかかった虹みたい -(客E)あれ食べたい! 296 00:16:34,410 --> 00:16:36,829 (客A)せっかくだから 七色全部いただこうかしら 297 00:16:36,912 --> 00:16:37,746 (客F)俺も! 298 00:16:37,830 --> 00:16:38,664 は… はい! 299 00:16:38,747 --> 00:16:40,499 ありがとうございます! 300 00:16:40,582 --> 00:16:42,710 テーブル席もご用意しています 301 00:16:42,793 --> 00:16:45,421 出店も楽しみながら ごゆっくりお過ごしください 302 00:16:47,339 --> 00:16:48,298 (ウルマンダー)チモズは 303 00:16:47,339 --> 00:16:48,298 {\an8}(客たち)うまっ! 結構 イケるじゃん 304 00:16:48,298 --> 00:16:48,382 {\an8}(客たち)うまっ! 結構 イケるじゃん 305 00:16:48,382 --> 00:16:50,592 {\an8}(客たち)うまっ! 結構 イケるじゃん 306 00:16:48,382 --> 00:16:50,592 ジジババ向けの 食べ物だったはずだが 307 00:16:50,676 --> 00:16:52,720 若い客ばかりだな 308 00:16:52,803 --> 00:16:57,307 フッ… これがこの作戦の肝 リポジショニングです 309 00:16:57,391 --> 00:16:59,852 リポ… 何だそれは? 310 00:16:59,935 --> 00:17:03,480 時の流れにより 売り上げが落ちた商品は 311 00:17:03,564 --> 00:17:05,232 従来のメインターゲットを 312 00:17:05,315 --> 00:17:08,193 その時代に合った客層に 変更することで 313 00:17:08,277 --> 00:17:10,612 再び売り上げを 伸ばすことができるのです 314 00:17:10,696 --> 00:17:12,614 時代に合った客層…? 315 00:17:12,698 --> 00:17:16,702 ウルマンダーさん 市場調査を思い出してください 316 00:17:16,785 --> 00:17:19,038 市場の客を ざっくり分類したところ— 317 00:17:19,121 --> 00:17:22,875 若者や家族連れの割合が 意外と高かった 318 00:17:22,958 --> 00:17:24,585 チモズに なじみがなく 319 00:17:24,668 --> 00:17:27,838 新しい商品として 興味を持ってもらえる彼らを 320 00:17:27,921 --> 00:17:29,798 ターゲットにしない手はありません 321 00:17:29,882 --> 00:17:31,049 なるほど! 322 00:17:31,133 --> 00:17:33,260 それでチモズに あのようなアレンジをしたり 323 00:17:33,343 --> 00:17:35,304 出店で客寄せをしたというわけか 324 00:17:35,387 --> 00:17:38,766 これで店は 潰れずに済みそうだな 325 00:17:38,849 --> 00:17:40,809 はい それどころか 326 00:17:40,893 --> 00:17:44,438 一気に この市場の人気商品に なるかもしれません 327 00:17:44,521 --> 00:17:45,606 いや なります! 328 00:17:45,689 --> 00:17:49,526 これがチモズの夜明けぜよ! 329 00:17:50,736 --> 00:17:52,738 (ウチムラの笑い声) 330 00:17:52,821 --> 00:17:54,281 お… おい ウチムラ? 331 00:17:54,364 --> 00:17:56,617 (ウチムラ)ゆくゆくは 他の市場へのチェーン展開 332 00:17:56,700 --> 00:17:58,118 そして他国への出店も 333 00:17:58,202 --> 00:18:01,163 そこで得た情報は魔王軍に還元され 更なる発展を… 334 00:18:01,246 --> 00:18:03,832 (ウルマンダー)ウチムラ! どうした ウチムラ 335 00:18:03,916 --> 00:18:06,794 ウチムラ 戻ってこ~い! 336 00:18:06,877 --> 00:18:09,087 (ウチムラの笑い声) 337 00:18:11,131 --> 00:18:13,550 (ズモ) まさか 完売できるなんて… 338 00:18:14,134 --> 00:18:16,720 (チモ) 何とお礼を言ったらいいか… 339 00:18:17,221 --> 00:18:18,514 気にするな 340 00:18:18,597 --> 00:18:22,768 それに無事完売できたのは あなた方の頑張りがあってこそです 341 00:18:22,851 --> 00:18:23,977 (ウルマンダー)うんうん 342 00:18:24,061 --> 00:18:26,146 あとは ゲーノームさんの協力も 343 00:18:26,230 --> 00:18:29,149 (ウルマンダー)うん… ん? おい 何であいつが出てくる 344 00:18:29,233 --> 00:18:32,152 手伝いもせず さっさといなくなったあいつが! 345 00:18:32,236 --> 00:18:36,240 亜人のお客が何人も こんなことを話していたんです 346 00:18:36,865 --> 00:18:38,367 (亜人の男性) ゲーノーム様に聞いて来ました 347 00:18:38,951 --> 00:18:41,328 (亜人の女性)面白いこと やってるっていうのはここですか? 348 00:18:41,995 --> 00:18:46,542 きっと あのあと この店のことを 広めてくださったのでしょう 349 00:18:47,835 --> 00:18:49,169 (ゲーノーム)フッ… 350 00:18:51,255 --> 00:18:52,923 フン まどろっこしいことを 351 00:18:53,006 --> 00:18:56,593 ウルマンダーさんが 亜人のお店を手伝っていることで 352 00:18:56,677 --> 00:18:57,970 魔人に対するイメージが 353 00:18:58,053 --> 00:19:00,806 少し変わったと話している お客さんもいましたよ 354 00:19:00,889 --> 00:19:04,226 わ… 私は もともと 魔人だ亜人だは気にせん 355 00:19:04,309 --> 00:19:06,144 ただ あいつが いけ好かんだけだ 356 00:19:06,228 --> 00:19:07,771 (ズモ)あの… これは 357 00:19:07,855 --> 00:19:09,147 (チモ)ささやかなお礼です 358 00:19:09,231 --> 00:19:10,399 (2人)えっ? 359 00:19:10,482 --> 00:19:12,192 (ズモ・チモ)どうぞ お二人で 360 00:19:12,276 --> 00:19:13,735 (ウチムラ)おお! では遠慮なく 361 00:19:13,819 --> 00:19:16,446 (ウルマンダー) ふ… 2人でチモズを!? 362 00:19:17,239 --> 00:19:21,034 で… 伝承では 2人は願いがかない結ばれた 363 00:19:21,118 --> 00:19:23,036 ウチムラは どんな願いを…? 364 00:19:23,120 --> 00:19:25,163 いや 別に期待しているわけでは… 365 00:19:25,247 --> 00:19:28,000 (ウチムラ) あっ お礼といえば これを… 366 00:19:28,083 --> 00:19:28,917 今日の仕事に 付き合ってくれたお礼です 367 00:19:28,917 --> 00:19:30,752 今日の仕事に 付き合ってくれたお礼です 368 00:19:28,917 --> 00:19:30,752 {\an8}(ウルマンダー) め… 夫婦グラス…! 369 00:19:30,836 --> 00:19:32,588 お昼でも食べながら 渡そうと思っていたんですが 370 00:19:32,588 --> 00:19:34,006 お昼でも食べながら 渡そうと思っていたんですが 371 00:19:32,588 --> 00:19:34,006 {\an8}こ… この前 求婚の印の 魔光石ももらったし 372 00:19:34,006 --> 00:19:34,089 {\an8}こ… この前 求婚の印の 魔光石ももらったし 373 00:19:34,089 --> 00:19:36,633 {\an8}こ… この前 求婚の印の 魔光石ももらったし 374 00:19:34,089 --> 00:19:36,633 こんなことがあったので すっかり忘れて 375 00:19:36,717 --> 00:19:38,468 {\an8}これはもう… つまり 376 00:19:42,431 --> 00:19:45,350 (2人の笑い声) 377 00:19:45,434 --> 00:19:47,185 (ウルマンダー) い… いや待て ウチムラ 378 00:19:47,269 --> 00:19:49,229 まだ心の準備が… 379 00:19:49,313 --> 00:19:51,773 だ… だが お前がどうしてもと言うなら… 380 00:19:51,857 --> 00:19:53,066 いやいや… 381 00:19:53,150 --> 00:19:54,359 (ウチムラ)ん? 382 00:19:58,280 --> 00:20:01,491 (ウルマンダー)ウチムラ… お… お前はチモズを食べて 383 00:20:01,575 --> 00:20:02,868 何を願うんだ? 384 00:20:02,951 --> 00:20:05,037 決まってるじゃないですか 385 00:20:05,871 --> 00:20:07,956 うん 我ながら やっぱりおいしい 386 00:20:08,040 --> 00:20:08,916 (飲み込む音) 387 00:20:08,999 --> 00:20:10,709 次の案件の成功です! 388 00:20:12,002 --> 00:20:14,421 (ウルマンダー) やっぱり仕事かよ… 389 00:20:14,504 --> 00:20:17,341 バカ! アホ! この仕事モンスターめ 390 00:20:17,424 --> 00:20:19,051 もっと願うことがあるだろ! 391 00:20:19,134 --> 00:20:20,761 (ウチムラ)ええっ!? 392 00:20:22,346 --> 00:20:23,764 (ウチムラ)魔王様 393 00:20:23,847 --> 00:20:27,517 今回の市場調査で 有益な情報を多々得られましたが… 394 00:20:27,601 --> 00:20:31,605 中でも取り急ぎ ご報告したいことが そちらです 395 00:20:32,814 --> 00:20:34,566 (魔王)金… か 396 00:20:34,650 --> 00:20:35,943 はい 397 00:20:36,026 --> 00:20:37,361 聞いたところでは 398 00:20:37,444 --> 00:20:41,281 隣国に黄金の国と呼ばれる 王国があるそうですね 399 00:20:41,365 --> 00:20:43,283 今後 貿易を開拓するなら 400 00:20:43,367 --> 00:20:48,247 まずは屈指の金の採掘量を誇る その国からではないでしょうか 401 00:20:48,330 --> 00:20:51,917 富裕国との貿易が 魔王軍の国力を上げ 402 00:20:52,000 --> 00:20:55,337 ひいては食料難を解決することにも つながるはずです 403 00:20:55,420 --> 00:20:56,255 (魔王)んん… 404 00:20:56,338 --> 00:21:00,884 はっ! では魔王様も早速 交渉の準備を 405 00:21:01,677 --> 00:21:05,222 この国で金との取引に値する 商材といえば… 406 00:21:05,305 --> 00:21:07,015 (魔王)商材は これだ 407 00:21:07,099 --> 00:21:10,686 あっ! ローズマリン… よろしいのですか!? 408 00:21:10,769 --> 00:21:14,690 それは魔王軍独自の新技術です 簡単に流出させては… 409 00:21:14,773 --> 00:21:17,359 (魔王)シルフィードほどの 研究者は そういまい 410 00:21:17,442 --> 00:21:18,277 あっ… 411 00:21:18,360 --> 00:21:21,780 (魔王) すぐに模倣するのは困難だ 412 00:21:21,863 --> 00:21:25,033 それに最終的に模倣されても 支障はない 413 00:21:25,117 --> 00:21:26,285 なぜならば 414 00:21:26,368 --> 00:21:28,662 技術は奪えても 415 00:21:28,745 --> 00:21:31,164 人材は奪えぬからだ 416 00:21:32,207 --> 00:21:35,127 人材は… 奪えない 417 00:21:35,877 --> 00:21:38,046 (魔王)我が国はまだ小国だが 418 00:21:38,130 --> 00:21:41,591 こと人材においては どの国にも引けを取らん 419 00:21:41,675 --> 00:21:44,803 貴様ら優秀な者たちが 我のもとにいれば 420 00:21:44,886 --> 00:21:48,265 また優れた技術を 生み出すに違いなかろう 421 00:21:48,348 --> 00:21:49,725 魔王しゃま~! 422 00:21:49,808 --> 00:21:53,854 (魔王)だがウチムラ 心してかかれ! 423 00:21:53,937 --> 00:21:56,565 (ウチムラ)んっ… はっ! 424 00:21:56,648 --> 00:22:01,486 (魔王)黄金の国 ランページの王は手ごわいぞ 425 00:22:06,408 --> 00:22:11,705 ♪~ 426 00:23:28,907 --> 00:23:33,912 ~♪ 427 00:23:37,082 --> 00:23:38,375 {\an8}(大将)カニも人も 428 00:23:38,458 --> 00:23:41,920 {\an8}殻を脱ぎ捨てながら 成長する 429 00:23:42,421 --> 00:23:43,797 {\an8}ただし… 430 00:23:46,133 --> 00:23:49,803 {\an8}脱ぎたては柔らかい…