1 00:00:09,009 --> 00:00:11,511 (ウルマンダー)なぁ アンタ 学生さん? 2 00:00:11,511 --> 00:00:15,349 いいよな 親のスネかじって サブスク三昧。 3 00:00:15,349 --> 00:00:18,018 (ゲーノーム)フン。 海外ドラマ制覇中か~? 4 00:00:18,018 --> 00:00:20,187 (ゲーノーム)うざ…。 5 00:00:20,187 --> 00:00:22,523 うざとはなんだ うざとは! 6 00:00:22,523 --> 00:00:25,526 ったく最近の若いモンは ガルル…! 7 00:00:25,526 --> 00:00:27,527 《ウチムラ:むしろ あなたのほうが若いですし…》 8 00:00:27,527 --> 00:00:30,364 IT関連は反発か。 9 00:00:30,364 --> 00:00:33,700 でも ここは 損切り。 10 00:00:33,700 --> 00:00:36,536 ふ~ん ふっ。 11 00:00:36,536 --> 00:00:41,041 《株のトレーダー しかも やり手…》 12 00:00:47,547 --> 00:00:52,386 学生さん 店の中では フードを脱ぎなよ。 13 00:00:52,386 --> 00:00:54,554 はぁ…。 14 00:00:54,554 --> 00:00:57,057 (ウルマンダー)おい 店の中では フードを脱げ! 15 00:00:57,057 --> 00:00:59,393 脱げと言っとるだろうが! 16 00:00:59,393 --> 00:01:02,496 ああ…。 シカトしてんじゃねえよ! 17 00:01:02,496 --> 00:01:04,498 ほら 脱げ 脱げ…! 18 00:01:04,498 --> 00:01:08,669 《俺も脱ぎ捨てなければ ならないものがある…》 19 00:01:08,669 --> 00:01:11,004 ん…! 20 00:01:11,004 --> 00:01:13,173 (ゲーノーム)さらすぞ さらすぞ! (ウルマンダー)ん… ん…! 21 00:01:13,173 --> 00:01:16,677 《それは…。 22 00:01:16,677 --> 00:01:19,513 今の仕事のスタンス! 23 00:01:19,513 --> 00:01:22,015 これまで俺は 魔王様の指示で➡ 24 00:01:22,015 --> 00:01:25,018 この国の諸問題に取り組んできた。 25 00:01:25,018 --> 00:01:28,522 だが 今後 更に魔王軍を 発展させるためには➡ 26 00:01:28,522 --> 00:01:32,025 もっと自ら問題を見つけ 解決していかねば…!》 27 00:01:35,362 --> 00:01:38,065 ん… ウチムラ 動きます! 28 00:03:09,990 --> 00:03:12,492 らっしゃい! 買わなきゃ損だよ! 29 00:03:12,492 --> 00:03:15,328 今日は 出血大サービスだ! 30 00:03:15,328 --> 00:03:17,330 いらっしゃい いらっしゃい! 31 00:03:23,003 --> 00:03:27,007 へぇ 賑わってますね。 32 00:03:27,007 --> 00:03:29,843 こ… ここは 魔王軍の城下町でも➡ 33 00:03:29,843 --> 00:03:32,512 いちばん活気がある市場だからな。 34 00:03:32,512 --> 00:03:36,516 やっぱり ウルマンダーさんを 誘って正解でした。 35 00:03:36,516 --> 00:03:38,518 あ その服 かわいいですね。 36 00:03:38,518 --> 00:03:41,521 いつもと雰囲気が 違って すてきです。 37 00:03:41,521 --> 00:03:44,524 そ… どうも。 38 00:03:44,524 --> 00:03:46,860 《かわいい? 私が?》 39 00:03:46,860 --> 00:03:50,530 ⦅うう…。 (オルル)あの 私に相談って…。 40 00:03:50,530 --> 00:03:54,701 ウ… ウチムラが よかったら 明日 一緒に市場に行こうと…。 41 00:03:54,701 --> 00:03:57,537 それって デートに 誘われたってことですか? 42 00:03:57,537 --> 00:04:00,140 どどど… どうしよう!? 43 00:04:00,140 --> 00:04:03,477 落ち着いてください。 デートとは一騎打ちだ! 44 00:04:03,477 --> 00:04:06,146 ならば ふさわしい装備が必要! 45 00:04:06,146 --> 00:04:08,315 これを着て行こうと思う! 46 00:04:08,315 --> 00:04:10,650 全身を隙間なく露出させ➡ 47 00:04:10,650 --> 00:04:13,153 肉体美をアピールするには もってこいだ…! 48 00:04:13,153 --> 00:04:16,490 出会った瞬間 ドン引きされますよ。 なんで!? 49 00:04:16,490 --> 00:04:19,659 お忘れですか? ウチムラ様は人間ですので➡ 50 00:04:19,659 --> 00:04:22,662 奇抜な服装はアウトです。 あっ…。 51 00:04:22,662 --> 00:04:25,332 可憐でかわいらしく それでいて➡ 52 00:04:25,332 --> 00:04:27,834 装飾をあしらった感じが よいのでは? 53 00:04:27,834 --> 00:04:31,171 えっ そんな服着るの 恥ずかしいんだが…。 54 00:04:31,171 --> 00:04:34,341 こっちのほうが 100億倍 恥ずかしいですよ!⦆ 55 00:04:34,341 --> 00:04:36,510 《ありがとう オルル! 56 00:04:36,510 --> 00:04:39,679 おかげで このデート うまくいきそうだ!》 57 00:04:39,679 --> 00:04:42,349 おかげで この調査 うまくいきそうです! 58 00:04:42,349 --> 00:04:46,019 ああ…! あ? え? チョウサ…? 59 00:04:46,019 --> 00:04:48,355 あれ 言ってませんでしたか? 60 00:04:48,355 --> 00:04:51,358 これから2人で 市場調査を行います。 61 00:04:51,358 --> 00:04:53,360 《仕事かよ!》 62 00:05:00,467 --> 00:05:03,470 で 調査って何するんだ? 63 00:05:03,470 --> 00:05:06,139 ざっくり言えば情報収集です。 64 00:05:06,139 --> 00:05:09,810 (ウチムラ)生の意見を聞き 自分の目で確かめることで➡ 65 00:05:09,810 --> 00:05:12,145 更に 魔王軍をよくするために➡ 66 00:05:12,145 --> 00:05:16,149 必要なもののヒントを 得ようと思っているんです。 67 00:05:16,149 --> 00:05:19,653 まぁ まずは 市場の客として 一緒に楽しみましょう。 68 00:05:19,653 --> 00:05:21,655 うっ…! 69 00:05:21,655 --> 00:05:23,657 《いや でも デートじゃないし…》 70 00:05:26,993 --> 00:05:30,830 ん…!? あなたは 新しい四天王の海外の駐在員➡ 71 00:05:30,830 --> 00:05:32,832 ウチムラ様ですね? 72 00:05:32,832 --> 00:05:34,834 あ はい でも なぜそれを? 73 00:05:34,834 --> 00:05:37,504 変わった服を着た人間が 四天王になったと➡ 74 00:05:37,504 --> 00:05:40,841 商人の間では すでに 噂になっておりますから。 75 00:05:40,841 --> 00:05:42,842 お!? 76 00:05:42,842 --> 00:05:44,844 例えば その長い布の首飾りは➡ 77 00:05:44,844 --> 00:05:47,347 どの国でも見たことがありません。 78 00:05:47,347 --> 00:05:49,349 《さすがだな。 79 00:05:49,349 --> 00:05:52,185 商人は 各国での 商いを円滑に進めるために➡ 80 00:05:52,185 --> 00:05:55,689 その国の情勢や噂に 常に アンテナを張っている。 81 00:05:55,689 --> 00:05:59,693 彼らのネットワークを 情報収集に 活用しない手はないな》 82 00:05:59,693 --> 00:06:05,298 そして そちらは 言わずと知れた 豪炎の突撃士 ウルマンダー様ですね。 83 00:06:05,298 --> 00:06:07,801 もしや お二人は…。 84 00:06:07,801 --> 00:06:10,971 か… 勘違いするな! 市場調査だ。 85 00:06:10,971 --> 00:06:13,640 そうでしたか! とにかく 四天王が➡ 86 00:06:13,640 --> 00:06:15,809 お二人も いらっしゃったとなれば➡ 87 00:06:15,809 --> 00:06:18,812 私も とっておきの商品を お見せしましょう! 88 00:06:20,814 --> 00:06:22,816 おお…! 89 00:06:22,816 --> 00:06:24,818 《ウチムラ:純金製… 舶来品か?》 90 00:06:24,818 --> 00:06:26,987 こちらのグラスなどは ペアでご購入されれば➡ 91 00:06:26,987 --> 00:06:29,322 お安くさせていただきますよ。 92 00:06:29,322 --> 00:06:32,158 夫婦グラスにもなります。 《め 夫婦!?》 93 00:06:32,158 --> 00:06:35,161 いただきましょう。 え? なっ…! 94 00:06:35,161 --> 00:06:38,999 その代わり お聞きしたいことが。 ほほう 何なりと。 95 00:06:38,999 --> 00:06:43,169 《お おい 夫婦グラスだぞ! それって つまり…》 96 00:06:43,169 --> 00:06:48,675 ⦅ウルマンダーさん 仕事中とはいえ 気持ちが抑えられません。 97 00:06:48,675 --> 00:06:52,012 (ウチムラ)今すぐ このグラスで乾杯しましょう⦆ 98 00:06:52,012 --> 00:06:57,183 《ま まったく 今日は仕事と 言ったのは お前だぞ ウチムラ! 99 00:06:57,183 --> 00:06:59,352 いきなり 公私混同とは…!》 100 00:06:59,352 --> 00:07:01,288 (ウチムラ)どうしました? へっ? 101 00:07:01,288 --> 00:07:03,290 毎度あり~! 102 00:07:03,290 --> 00:07:05,458 いい情報と商品サンプルが 手に入りましたよ。 103 00:07:05,458 --> 00:07:08,295 さぁ 調査を続けましょう! 104 00:07:08,295 --> 00:07:10,997 《仕事続行かよ…!》 105 00:07:17,637 --> 00:07:20,840 わ~! 106 00:07:29,316 --> 00:07:33,153 では ウルマンダーさん 今回の 調査結果をまとめましょう。 107 00:07:33,153 --> 00:07:38,325 (ウチムラ)まず オーガ族などの 亜人種族との併合同盟政策で➡ 108 00:07:38,325 --> 00:07:40,327 文化や人材の交流が➡ 109 00:07:40,327 --> 00:07:42,329 盛んになっていました。 110 00:07:42,329 --> 00:07:46,833 確かに 今までなかった品を扱う 店ができ 注目を集めていたな。 111 00:07:46,833 --> 00:07:49,669 ですが この政策には マイナスの一面も。 112 00:07:49,669 --> 00:07:51,671 マイナス? 113 00:07:51,671 --> 00:07:54,174 それは 食糧問題です。 114 00:07:54,174 --> 00:07:56,343 急激に増加した国民の食糧を➡ 115 00:07:56,343 --> 00:07:58,845 まかなうことが 難しくなっています。 116 00:07:58,845 --> 00:08:02,949 特に 主食のギムは異常に高騰し 生活を圧迫している。 117 00:08:02,949 --> 00:08:05,118 ああ いくらなんでも高すぎる。 118 00:08:05,118 --> 00:08:08,288 だが ギム商人の店に 行ってみたが…。 119 00:08:08,288 --> 00:08:11,291 ⦅もっと安くしろ! そ そんなこと言われたって➡ 120 00:08:11,291 --> 00:08:15,295 こっちは商売なんだ! うちが つぶれちまう!⦆ 121 00:08:15,295 --> 00:08:18,298 ヤツらも暴利をむさぼって いるようには見えなかった。 122 00:08:18,298 --> 00:08:20,467 いったい…。 123 00:08:20,467 --> 00:08:23,970 どうやら 卸の価格設定に 問題がありそうですね。 124 00:08:23,970 --> 00:08:25,972 どういうことだ? 125 00:08:25,972 --> 00:08:29,309 生産者の作った商品が 店へ円滑に行き渡るよう➡ 126 00:08:29,309 --> 00:08:31,978 取り引きを仲介するのが卸です。 127 00:08:31,978 --> 00:08:33,980 (ウチムラ)今回も 農家が作ったギムを➡ 128 00:08:33,980 --> 00:08:35,982 まとめて買い取り 店へと➡ 129 00:08:35,982 --> 00:08:38,151 流通させているはずですが➡ 130 00:08:38,151 --> 00:08:40,487 もし 卸が過度な利益を得ようと➡ 131 00:08:40,487 --> 00:08:42,655 ギムを高い値段で売れば それを買った店も➡ 132 00:08:42,655 --> 00:08:44,657 値上げするしかない。 133 00:08:44,657 --> 00:08:47,660 だったら 今すぐ その卸とやらに乗り込んで…! 134 00:08:47,660 --> 00:08:49,996 まだ これは推測にすぎません。 135 00:08:49,996 --> 00:08:54,167 卸を取り仕切るのは ギルドと呼ばれる大商業組織です。 136 00:08:54,167 --> 00:08:58,338 安易に動けば 国家を揺るがす 問題に発展しかねません。 137 00:08:58,338 --> 00:09:02,275 ここは 少し時間をかけ 慎重に進めましょう。 138 00:09:02,275 --> 00:09:04,444 くっ… そうか。 139 00:09:04,444 --> 00:09:07,113 《魔人と亜人の間にある 壁もそうだが➡ 140 00:09:07,113 --> 00:09:11,117 まだ この国には 一筋縄にはいかない問題が多い。 141 00:09:11,117 --> 00:09:15,622 焦らず ひとつひとつ 解決していかねば…》 142 00:09:15,622 --> 00:09:19,959 というわけで これで 市場調査は終了です。 143 00:09:19,959 --> 00:09:23,296 どうしましょうか? ウルマンダーさん まだ時間もありますし。 144 00:09:23,296 --> 00:09:25,965 《デ… デートか》 145 00:09:25,965 --> 00:09:28,635 (ウチムラ)今回のお礼に…。 《デートなのか!?》 146 00:09:28,635 --> 00:09:31,471 ウチムラ。 147 00:09:31,471 --> 00:09:33,640 ゲーノームさん! 148 00:09:33,640 --> 00:09:35,642 《ん…!》 こんなところで会うなんて➡ 149 00:09:35,642 --> 00:09:38,144 奇遇ですね お買い物ですか? 150 00:09:38,144 --> 00:09:40,980 今日は ルウヤだからな。 ん? ルウヤ? 151 00:09:40,980 --> 00:09:44,818 まぁ 簡単に言えば 僕の種族の古い風習で➡ 152 00:09:44,818 --> 00:09:47,821 大切に思う者に贈り物をする日だ。 153 00:09:47,821 --> 00:09:50,657 へぇ~ じゃあ 部隊の方々に? 154 00:09:50,657 --> 00:09:55,495 フッ… まぁ そこで殺気立ってる ヤツへじゃないことは確かだ。 155 00:09:55,495 --> 00:09:57,497 ガルルル…! あは…。 156 00:09:57,497 --> 00:09:59,599 (チモ/ズモ)ゲーノーム様! 157 00:10:02,335 --> 00:10:04,838 (ズモ)どうか どうか…! 158 00:10:04,838 --> 00:10:07,540 (チモ)私どもの店を…。 (2人)お助けください! 159 00:10:11,344 --> 00:10:13,346 お助けください! 160 00:10:17,350 --> 00:10:21,855 いったい何があったのです? 話してみろ。 161 00:10:24,023 --> 00:10:26,860 私たち夫婦は 長年 このチモズという➡ 162 00:10:26,860 --> 00:10:29,696 食べ物の店を営んでまいりました。 163 00:10:29,696 --> 00:10:34,033 ですが 年々 売り上げは落ち どうしたものかと➡ 164 00:10:34,033 --> 00:10:37,704 困っていたところへ あの商人が現れたのです。 165 00:10:37,704 --> 00:10:43,209 (ズモ)ブタガリアンという その大商人は 最近 ギムが高騰しているので➡ 166 00:10:43,209 --> 00:10:47,714 腹持ちがよく 値段も安いチモズで ひと儲けできそうだと➡ 167 00:10:47,714 --> 00:10:50,049 その場で大量の注文を。 168 00:10:50,049 --> 00:10:54,053 (チモ)私どもは喜び 徹夜で作りました。 169 00:10:54,053 --> 00:10:57,891 (ズモ)ですが 納期の今朝になって チモズは保存がきかず➡ 170 00:10:57,891 --> 00:11:00,994 1日しかもたぬことなど 知らなかった。 171 00:11:00,994 --> 00:11:03,163 取り引きをやめるとの連絡が…! 172 00:11:03,163 --> 00:11:05,832 あまりに ひどすぎます…。 173 00:11:05,832 --> 00:11:10,169 (チモ)このままでは 大量の 売れ残りを抱え 店を畳むしか…。 174 00:11:10,169 --> 00:11:13,673 ウチムラ お前は交渉ごとに 強いだけでなく➡ 175 00:11:13,673 --> 00:11:18,011 料理にも造詣が深いと聞いてる。 よい手はないか? 176 00:11:18,011 --> 00:11:20,013 ウチムラ? 177 00:11:20,013 --> 00:11:23,349 ん… 状況は かなり厳しそうです。 178 00:11:23,349 --> 00:11:28,555 ですが 市場調査で得た情報を うまく活用すれば あるいは…。 179 00:11:37,363 --> 00:11:39,666 いえ…。 180 00:11:42,035 --> 00:11:45,038 この店を 必ず救ってみせます! 181 00:11:45,038 --> 00:11:47,040 よし! そうこなくては! 182 00:11:47,040 --> 00:11:49,042 よかったな なっ? 183 00:11:49,042 --> 00:11:51,878 (2人)はい はい! ありがとうございます! 184 00:11:51,878 --> 00:11:54,213 その言葉 信じていいのだな。 185 00:11:54,213 --> 00:11:59,385 はい 私に任せてもらって よろしいでしょうか? 186 00:11:59,385 --> 00:12:01,821 頼むぞ ウチムラ。 187 00:12:01,821 --> 00:12:03,823 あとは 私とウチムラでやる! 188 00:12:03,823 --> 00:12:05,825 シッ! シッ! (戸の開閉音) 189 00:12:05,825 --> 00:12:08,661 (ウチムラ)ビジネスにおいて 達成すべき目標を➡ 190 00:12:08,661 --> 00:12:10,663 言語化しておくことは重要です。 191 00:12:10,663 --> 00:12:14,667 そこで まず 我々が目指す ゴールを明確にしましょう。 192 00:12:14,667 --> 00:12:17,337 お~っ! ほら お前らも! 193 00:12:17,337 --> 00:12:20,340 (2人)おお~っ! ウチムラ 続けてくれ! 194 00:12:20,340 --> 00:12:22,508 あっ はい。 195 00:12:22,508 --> 00:12:24,844 チモズの消費期限は 今日1日。 196 00:12:24,844 --> 00:12:27,680 ということは 我々は この店の半月分の売り上げに➡ 197 00:12:27,680 --> 00:12:30,850 相当する 300人前のチモズを➡ 198 00:12:30,850 --> 00:12:33,686 今日中に 完売しなければなりません。 199 00:12:33,686 --> 00:12:37,023 完売するぞ! (2人)完売するぞ~! 200 00:12:37,023 --> 00:12:40,360 続けてくれ! えっと それでですね…。 201 00:12:40,360 --> 00:12:44,364 先ほど チモズを食べたところ 俺のいた世界のモチという➡ 202 00:12:44,364 --> 00:12:46,366 食べ物に近いものでした。 203 00:12:46,366 --> 00:12:49,869 素朴な見た目と味 長年 ここで親しまれてきた➡ 204 00:12:49,869 --> 00:12:54,207 理由はわかりましたが 少々インパクトに欠けます。 205 00:12:54,207 --> 00:12:57,043 ですが これは 逆に強みにもなる。 206 00:12:57,043 --> 00:12:59,379 (2人)はっ! 強みに? 207 00:12:59,379 --> 00:13:01,314 はい モチが そうであるように➡ 208 00:13:01,314 --> 00:13:04,651 チモズは味に主張がない分 多種多様な料理の➡ 209 00:13:04,651 --> 00:13:07,820 アレンジになじみやすいのです。 (3人)おお~っ! 210 00:13:07,820 --> 00:13:10,156 それで どのような アレンジをするかですが➡ 211 00:13:10,156 --> 00:13:13,159 これまでの客層は? (2人)ああ…。 212 00:13:13,159 --> 00:13:18,164 チモズは 昔ながらの食べ物で 高齢の方がほとんどでしたが➡ 213 00:13:18,164 --> 00:13:21,000 今では その方々にも あまり人気はなく…。 214 00:13:21,000 --> 00:13:23,503 正直 私らも そんなには…。 あはは…。 215 00:13:23,503 --> 00:13:25,505 好きじゃないのかよ! 216 00:13:25,505 --> 00:13:27,840 若者は 名前すら知らない者も…。 217 00:13:27,840 --> 00:13:29,842 なるほど。 218 00:13:29,842 --> 00:13:32,011 (ウチムラ)では 時間もないので➡ 219 00:13:32,011 --> 00:13:34,013 ここからは 手分けして動きましょう。 220 00:13:34,013 --> 00:13:36,349 ご夫婦は 俺と一緒に チモズの新たなアレンジを。 221 00:13:36,349 --> 00:13:38,351 (2人)は はい! 222 00:13:38,351 --> 00:13:41,354 ウルマンダーさんは ここにリストアップした店を回り➡ 223 00:13:41,354 --> 00:13:43,690 作戦への協力を依頼してください。 224 00:13:43,690 --> 00:13:46,092 任せろ! 225 00:13:48,194 --> 00:13:50,697 (花火が上がる音) 226 00:13:50,697 --> 00:13:53,533 ♬(太鼓) 227 00:13:53,533 --> 00:13:55,635 (歓声) 228 00:13:59,706 --> 00:14:02,108 (歓声) 229 00:14:03,976 --> 00:14:05,978 ん? ♬(太鼓) 230 00:14:05,978 --> 00:14:07,980 さぁさぁ 皆さん お立ち会い! 231 00:14:07,980 --> 00:14:10,149 今日は ルウヤデーです! 232 00:14:10,149 --> 00:14:13,319 魔猪の射的や 剛力皀莢相撲➡ 233 00:14:13,319 --> 00:14:16,155 ドグランモグラン叩きのお店もありますよ。 234 00:14:16,155 --> 00:14:19,325 どうぞ楽しんでいってください! 235 00:14:19,325 --> 00:14:22,628 行け! そこだ! 押し出せ ウル丸! 236 00:14:24,664 --> 00:14:26,999 よっしゃ~! 237 00:14:26,999 --> 00:14:30,503 あ いや 仕事を 忘れているわけではないぞ。 238 00:14:30,503 --> 00:14:34,507 ウチムラ これで よかったか? ええ 狙いどおりです。 239 00:14:34,507 --> 00:14:37,176 おもしろそう! 遊んでっていい? 240 00:14:37,176 --> 00:14:40,513 いいけど ルウヤデーって何かしら? 聞いたことないな。 241 00:14:40,513 --> 00:14:43,683 よくぞ聞いてくださいました! ♬(太鼓) 242 00:14:43,683 --> 00:14:48,855 ルウヤデー それは とある 古い伝承に端を発する記念日です。 243 00:14:48,855 --> 00:14:52,692 (ウチムラ)昔々 あるところに➡ 244 00:14:52,692 --> 00:14:57,029 とても美しい娘と チモズ売りの若者がいました。 245 00:14:57,029 --> 00:15:00,299 ある日 市場で 偶然出会った2人は恋に落ちます。 246 00:15:00,299 --> 00:15:05,638 しかし 娘を自分の妃にしたい と考えていた時の権力者は➡ 247 00:15:05,638 --> 00:15:11,144 嫉妬に燃え 2人が会うことを 禁じてしまったのです。 248 00:15:11,144 --> 00:15:16,983 それでも 娘と若者は 彼らの種族で新月を意味する➡ 249 00:15:16,983 --> 00:15:21,487 ルウヤの暗い夜に逢瀬を重ね チモズを食べながら➡ 250 00:15:21,487 --> 00:15:24,657 いつか一緒に 暮らせる日を願いました。 251 00:15:24,657 --> 00:15:27,827 すると その願いが 天に届き➡ 252 00:15:27,827 --> 00:15:32,498 2人は七色の虹により 星々の世界に迎え入れられ➡ 253 00:15:32,498 --> 00:15:36,002 幸せに暮らしましたとさ。 254 00:15:36,002 --> 00:15:39,005 めでたし めでたし~。 255 00:15:39,005 --> 00:15:43,342 さて この伝承が元となり 生まれたのが ルウヤデーです。 256 00:15:43,342 --> 00:15:45,678 そして今夜は その新月! 257 00:15:45,678 --> 00:15:50,016 皆さんも 恋人や 家族といった大切な人と➡ 258 00:15:50,016 --> 00:15:52,685 チモズを贈り合って食べれば➡ 259 00:15:52,685 --> 00:15:55,354 願いが叶うかもしれませんよ! 260 00:15:55,354 --> 00:15:58,191 へぇ おもしろいわね。 試しに買ってみるか。 261 00:15:58,191 --> 00:16:01,794 《よし 反応は上々だ。 262 00:16:01,794 --> 00:16:06,966 ゲーノームさんに ルウヤの伝承を 詳しく聞いておいてよかった。 263 00:16:06,966 --> 00:16:11,804 クリスマスやバレンタインデー 最近では 恵方巻やハロウィンといった➡ 264 00:16:11,804 --> 00:16:14,140 いわゆる 記念日マーケティングは➡ 265 00:16:14,140 --> 00:16:17,143 消費者の購買意欲を 高める効果があり➡ 266 00:16:17,143 --> 00:16:19,479 どれも大成功を収めているのだ》 267 00:16:19,479 --> 00:16:22,315 では ご夫婦! 268 00:16:22,315 --> 00:16:24,317 それ! えい! 269 00:16:28,321 --> 00:16:30,990 おお~っ! カラフルで オシャレ! 270 00:16:30,990 --> 00:16:33,659 夜空にかかった虹みたい! あれ食べたい! 271 00:16:33,659 --> 00:16:35,995 せっかくだから 七色 全部いただこうかしら! 272 00:16:35,995 --> 00:16:38,164 俺も! は はい! 273 00:16:38,164 --> 00:16:41,334 ありがとうございます! テーブル席もご用意しています。 274 00:16:41,334 --> 00:16:44,637 出店も楽しみながら ごゆっくりお過ごしください。 275 00:16:46,672 --> 00:16:50,009 チモズは ジジババ向けの 食べ物だったはずだが➡ 276 00:16:50,009 --> 00:16:52,845 若い客ばかりだな。 277 00:16:52,845 --> 00:16:56,515 これが この作戦の肝 リポジショニングです。 278 00:16:56,515 --> 00:16:58,851 リポ… なんだ それは? 279 00:16:58,851 --> 00:17:02,121 時の流れにより 売り上げが落ちた商品は➡ 280 00:17:02,121 --> 00:17:05,625 従来のメインターゲットを その時代に合った客層に➡ 281 00:17:05,625 --> 00:17:09,629 変更することで 再び売り上げを 伸ばすことができるのです。 282 00:17:09,629 --> 00:17:11,797 時代に合った客層? 283 00:17:11,797 --> 00:17:15,301 ウルマンダーさん 市場調査を思い出してください。 284 00:17:15,301 --> 00:17:17,970 市場の客を ざっくり分類したところ➡ 285 00:17:17,970 --> 00:17:21,474 若者や家族連れの割合が 意外と高かった。 286 00:17:21,474 --> 00:17:24,810 (ウチムラ)チモズになじみがなく 新しい商品として➡ 287 00:17:24,810 --> 00:17:28,814 興味を持ってもらえる彼らを ターゲットにしない手はありません。 288 00:17:28,814 --> 00:17:32,151 なるほど! それで チモズに あのようなアレンジをしたり➡ 289 00:17:32,151 --> 00:17:34,487 出店で客寄せをしたというわけか。 290 00:17:34,487 --> 00:17:37,490 (ウルマンダー)これで 店は つぶれずに済みそうだな。 291 00:17:37,490 --> 00:17:40,326 はい それどころか 一気に➡ 292 00:17:40,326 --> 00:17:43,162 この市場の人気商品に なるかもしれません。 293 00:17:43,162 --> 00:17:45,164 いや なります! 294 00:17:45,164 --> 00:17:50,002 これがチモズの 夜明けぜよ! 295 00:17:50,002 --> 00:17:52,171 ふっふふふ…。 296 00:17:52,171 --> 00:17:54,173 ん おい ウチムラ? 297 00:17:54,173 --> 00:17:57,176 ゆくゆくは 他の市場へのチェーン展開 そして 他国への出店も➡ 298 00:17:57,176 --> 00:17:59,679 そこで得た情報は 魔王軍に還元され➡ 299 00:17:59,679 --> 00:18:02,615 更なる発展を… ふっふふふ…! おい ウチムラ! どうした ウチムラ! 300 00:18:02,615 --> 00:18:07,520 (ウルマンダー)ウチムラ! 戻ってこ~い! (ウチムラ)ふっふふふふ…! 301 00:18:10,122 --> 00:18:12,625 (ズモ)まさか 完売できるなんて…! 302 00:18:12,625 --> 00:18:16,295 (チモ)なんと お礼を言ったらいいか…! 303 00:18:16,295 --> 00:18:19,632 気にするな。 それに 無事完売できたのは➡ 304 00:18:19,632 --> 00:18:22,301 あなた方の 頑張りがあってこそです。 305 00:18:22,301 --> 00:18:25,137 うん うん。 あとは ゲーノームさんの協力も。 306 00:18:25,137 --> 00:18:28,307 うん… う? おい なんで アイツが出てくる!? 307 00:18:28,307 --> 00:18:31,143 手伝いもせず さっさと いなくなったアイツが! 308 00:18:31,143 --> 00:18:35,481 亜人のお客が何人も こんなことを話していたんです。 309 00:18:35,481 --> 00:18:37,984 ⦅ゲーノーム様に聞いて来ました。 310 00:18:37,984 --> 00:18:40,486 おもしろいことやってる っていうのは ここですか?⦆ 311 00:18:40,486 --> 00:18:46,092 きっと あのあと この店のことを 広めてくださったのでしょう。 312 00:18:49,829 --> 00:18:52,331 フンッ まどろっこしいことを。 313 00:18:52,331 --> 00:18:55,668 ウルマンダーさんが 亜人のお店を 手伝っていることで➡ 314 00:18:55,668 --> 00:18:58,004 魔人に対するイメージが 少し変わったと話している➡ 315 00:18:58,004 --> 00:19:00,106 お客さんもいましたよ。 316 00:19:00,106 --> 00:19:03,275 わ… 私は もともと 魔人だ亜人だは気にせん。 317 00:19:03,275 --> 00:19:05,444 ただ アイツが いけ好かんだけだ。 318 00:19:05,444 --> 00:19:09,281 (ズモ)あの これは…。 (チモ)ささやかなお礼です。 319 00:19:09,281 --> 00:19:11,617 (2人)どうぞ お二人で。 320 00:19:11,617 --> 00:19:13,619 おおっ では遠慮なく。 321 00:19:13,619 --> 00:19:16,455 《2人で チモズを…!? 322 00:19:16,455 --> 00:19:19,625 で 伝承では 2人は願いが叶い 結ばれた。 323 00:19:19,625 --> 00:19:21,961 ウチムラは どんな願いを…? 324 00:19:21,961 --> 00:19:23,963 い いや 別に 期待しているわけでは…》 325 00:19:23,963 --> 00:19:26,966 (ウチムラ)あ お礼といえば これを。 へっ? 326 00:19:26,966 --> 00:19:28,968 今日の仕事に つきあってくれたお礼です。 327 00:19:28,968 --> 00:19:30,970 《ウルマンダー:め 夫婦グラス!》 328 00:19:30,970 --> 00:19:32,972 お昼でも食べながら 渡そうと思っていたんですが…。 329 00:19:32,972 --> 00:19:35,474 《こ この前 求婚の印の 魔光石ももらったし➡ 330 00:19:35,474 --> 00:19:37,810 これは もう つまり…!》 331 00:19:37,810 --> 00:19:40,813 (鐘の音) 332 00:19:40,813 --> 00:19:44,483 ⦅うふふふ。 あっはははは!⦆ 333 00:19:44,483 --> 00:19:47,987 《い いや 待て ウチムラ。 まだ心の準備が…。 334 00:19:47,987 --> 00:19:51,991 だ だが お前が どうしても と言うなら いやいや…》 335 00:19:51,991 --> 00:19:53,993 ん? 336 00:19:57,496 --> 00:20:02,501 (ウルマンダー)ウチムラ… お お前は チモズを食べて何を願うんだ? 337 00:20:02,501 --> 00:20:04,670 決まってるじゃないですか。 338 00:20:04,670 --> 00:20:07,339 ん~ 我ながら やっぱり おいしい! 339 00:20:07,339 --> 00:20:10,509 次の案件の成功です! 340 00:20:10,509 --> 00:20:13,846 《やっぱり 仕事かよ…!》 341 00:20:13,846 --> 00:20:18,017 バカ! アホ! この仕事モンスターめ! もっと願うことがあるだろ! 342 00:20:18,017 --> 00:20:20,019 ええ~!? 343 00:20:22,021 --> 00:20:24,356 魔王様 今回の市場調査で➡ 344 00:20:24,356 --> 00:20:26,692 有益な情報を 多々得られましたが➡ 345 00:20:26,692 --> 00:20:31,530 なかでも取り急ぎ ご報告したいことが そちらです。 346 00:20:31,530 --> 00:20:33,866 (魔王)金か…。 347 00:20:33,866 --> 00:20:38,204 はい 聞いたところでは 隣国に 黄金の国と呼ばれる➡ 348 00:20:38,204 --> 00:20:40,206 王国があるそうですね。 349 00:20:40,206 --> 00:20:42,374 今度 貿易を開拓するなら➡ 350 00:20:42,374 --> 00:20:47,379 まずは 屈指の金の採掘量を誇る その国からではないでしょうか。 351 00:20:47,379 --> 00:20:50,549 (ウチムラ)富裕国との貿易が 魔王軍の国力をあげ➡ 352 00:20:50,549 --> 00:20:52,551 ひいては 食糧難を➡ 353 00:20:52,551 --> 00:20:54,553 解決することにも つながるはずです。 354 00:20:54,553 --> 00:20:56,555 ん…。 355 00:20:56,555 --> 00:21:00,326 では 魔王様も 早速 交渉の準備を。 356 00:21:00,326 --> 00:21:03,829 (ウチムラ)この国で 金との取り引きに 値する商材といえば…。 357 00:21:03,829 --> 00:21:06,665 商材は これだ! 358 00:21:06,665 --> 00:21:09,668 あ ローズマリン! よろしいのですか? 359 00:21:09,668 --> 00:21:12,338 それは 魔王軍独自の新技術です! 360 00:21:12,338 --> 00:21:14,340 簡単に流出させては…! 361 00:21:14,340 --> 00:21:17,343 (魔王)シルフィードほどの研究者は そういまい。 362 00:21:17,343 --> 00:21:20,679 すぐに模倣するのは困難だ。 363 00:21:20,679 --> 00:21:24,016 それに 最終的に 模倣されても支障はない。 364 00:21:24,016 --> 00:21:27,353 なぜならば 技術は奪えても➡ 365 00:21:27,353 --> 00:21:30,689 人材は奪えぬからだ。 366 00:21:30,689 --> 00:21:34,527 人材は… 奪えない…。 367 00:21:34,527 --> 00:21:37,029 (魔王)我が国は まだ小国だが➡ 368 00:21:37,029 --> 00:21:40,366 こと人材においては どの国にも引けを取らん。 369 00:21:40,366 --> 00:21:43,702 貴様ら優秀なものたちが 我のもとにいれば➡ 370 00:21:43,702 --> 00:21:47,206 また優れた技術を 生み出すに違いなかろう。 371 00:21:47,206 --> 00:21:49,375 魔王しゃま! 372 00:21:49,375 --> 00:21:52,878 だが ウチムラ 心してかかれ! 373 00:21:52,878 --> 00:21:55,714 ん… はっ…。 374 00:21:55,714 --> 00:22:00,119 黄金の国 ランページの王は手ごわいぞ。 375 00:23:36,015 --> 00:23:41,186 カニも人も 殻を脱ぎ捨てながら成長する。 376 00:23:41,186 --> 00:23:45,024 ただし ん…。 377 00:23:45,024 --> 00:23:49,028 脱ぎたては 柔らかい…。