1 00:00:02,711 --> 00:00:07,716 ♪~ 2 00:01:24,626 --> 00:01:30,715 ~♪ 3 00:01:31,800 --> 00:01:34,636 (ローニャ) 私 向こう側へ行きたい 4 00:01:35,094 --> 00:01:36,971 この石のかけらの向こうの どこかに― 5 00:01:37,597 --> 00:01:40,809 今の今 ビルクが いるかもしれないじゃない! 6 00:01:41,476 --> 00:01:42,477 (ナレーション)熱が下がり― 7 00:01:42,852 --> 00:01:45,146 ローニャは すっかり元のようになりました 8 00:01:46,356 --> 00:01:48,358 雪の降り続く中― 9 00:01:48,483 --> 00:01:52,654 ローニャは きょうだいになった ビルクに会いたい一心で― 10 00:01:52,779 --> 00:01:55,824 地下通路を塞いでいる石を どかし続けました 11 00:01:57,200 --> 00:01:59,160 そして ある日… 12 00:02:06,376 --> 00:02:12,674 (足音) 13 00:02:14,551 --> 00:02:15,718 (ローニャ)あ… 14 00:02:16,010 --> 00:02:20,723 (足音) 15 00:02:20,849 --> 00:02:21,683 ん… 16 00:02:21,808 --> 00:02:26,354 (口笛) 17 00:02:26,479 --> 00:02:27,313 あっ 18 00:02:27,438 --> 00:02:34,404 (ビルクの口笛) 19 00:02:34,529 --> 00:02:39,492 (口笛) 20 00:02:39,617 --> 00:02:41,161 (息を吸う音) 21 00:02:41,411 --> 00:02:48,251 (2人の口笛) 22 00:02:53,798 --> 00:02:55,592 (口笛がやむ) 23 00:02:55,758 --> 00:02:56,634 あっ 24 00:02:57,385 --> 00:03:00,889 (足音) 25 00:03:01,014 --> 00:03:02,265 ん? 26 00:03:02,974 --> 00:03:08,187 (がれきを登る音) 27 00:03:08,313 --> 00:03:09,314 んっ 28 00:03:09,564 --> 00:03:13,651 (がれきを登る音) 29 00:03:14,319 --> 00:03:15,153 (ビルク)ローニャ? 30 00:03:16,195 --> 00:03:17,530 ビルク? 31 00:03:20,450 --> 00:03:23,786 ビルク? 本当にビルクなのね 32 00:03:27,457 --> 00:03:31,085 あなたが 私のきょうだいに なりたいっていうのは本当? 33 00:03:31,377 --> 00:03:34,589 (ビルクの笑い声) 34 00:03:35,465 --> 00:03:36,466 あ… 35 00:03:36,758 --> 00:03:38,384 (ビルク)僕のきょうだい 36 00:03:38,551 --> 00:03:40,178 わあ… 37 00:03:40,553 --> 00:03:43,973 (ビルク) 僕は君の声を聞くのが好きだ 38 00:03:44,390 --> 00:03:47,477 けれど 君を目でも見たいよ 39 00:03:47,602 --> 00:03:51,022 君は前のとおりに 黒い目をしているかい? 40 00:03:51,147 --> 00:03:55,860 フフフフフ だったら こっちに来て見てみなさいよ! 41 00:03:56,653 --> 00:03:57,695 (扉が開く音) 42 00:03:57,695 --> 00:03:58,696 (扉が開く音) 43 00:03:57,695 --> 00:03:58,696 あっ 44 00:03:58,696 --> 00:04:00,907 (扉が開く音) 45 00:04:01,074 --> 00:04:02,116 シッ 46 00:04:02,450 --> 00:04:05,703 (扉が閉まる音) 47 00:04:05,954 --> 00:04:11,960 (足音) 48 00:04:14,629 --> 00:04:15,838 ふん… 49 00:04:15,964 --> 00:04:21,886 (足音) 50 00:04:23,846 --> 00:04:25,139 明日ね! 51 00:04:42,323 --> 00:04:43,866 (ローニャ)うわっ! (ペール)おお! 52 00:04:45,118 --> 00:04:48,037 (ペール)わしの捜してたとおりだ 53 00:04:48,162 --> 00:04:51,165 鳥女(とりおんな)どもにかけて たずねるが 54 00:04:51,291 --> 00:04:55,753 ローニャ いったいあんた ここで何をしとるのかな? 55 00:04:56,462 --> 00:04:58,673 ん… あっ 56 00:04:58,965 --> 00:05:03,511 私だって そういつもいつも 雪かきばかりしていられないのよ! 57 00:05:04,637 --> 00:05:07,807 行きましょ! もう 私ここから出たいわ 58 00:05:11,519 --> 00:05:13,271 ああ 確かに 59 00:05:13,396 --> 00:05:17,275 そういつもいつも 雪かきばかりしちゃいられない 60 00:05:21,237 --> 00:05:24,032 だけど ここは少し寒すぎる 61 00:05:24,157 --> 00:05:27,702 サイコロ遊びなら 昼でも夜でもやってられる 62 00:05:30,538 --> 00:05:33,124 そうは思わんかね? ん? 63 00:05:34,250 --> 00:05:35,293 ん? 64 00:05:36,044 --> 00:05:38,963 思うわ! 特に今は ねっ! 65 00:05:39,505 --> 00:05:41,340 ヘッヘッヘッヘ 66 00:05:43,384 --> 00:05:47,346 ヒヒヒヒヒヒ… 67 00:05:48,806 --> 00:05:53,352 (扉の開閉音) 68 00:06:02,528 --> 00:06:04,113 (ロヴィス)いいわよ (ローニャ)うん 69 00:06:10,078 --> 00:06:11,662 ハァ~ 70 00:06:13,539 --> 00:06:15,416 (鼻歌) 71 00:06:15,541 --> 00:06:16,626 あっ 72 00:06:22,799 --> 00:06:24,592 ハァ… 73 00:06:29,180 --> 00:06:30,181 (ロヴィス)ふん 74 00:06:30,765 --> 00:06:31,766 ハァ~ 75 00:06:36,938 --> 00:06:37,772 フッ… 76 00:06:39,982 --> 00:06:41,442 んん… 77 00:06:42,819 --> 00:06:43,778 ああ 78 00:06:44,278 --> 00:06:46,239 (マッティスのいびき) 79 00:06:50,159 --> 00:06:52,245 (マッティスのいびき) 80 00:06:58,709 --> 00:07:01,379 父さんはボルカ山賊たちを 追い出すのに 81 00:07:01,504 --> 00:07:05,258 どうして地下の通路のことを 思い出さなかったのかしら 82 00:07:15,351 --> 00:07:17,228 でも よかったわ 83 00:07:18,187 --> 00:07:19,355 ボルカ山賊たちは 84 00:07:19,480 --> 00:07:22,191 ずっと北の砦(とりで)に いなきゃいけないのよ 85 00:07:22,358 --> 00:07:23,943 ビルクのために 86 00:07:29,574 --> 00:07:32,493 明日だわ 明日になれば! 87 00:07:52,680 --> 00:07:54,891 (ローニャ)うっ いっ… 88 00:07:56,934 --> 00:08:00,104 週に1度は こうしてやらないと… 89 00:08:00,855 --> 00:08:04,650 マッティス山賊の娘は シラミがたかるって― 90 00:08:04,775 --> 00:08:06,444 笑われちまうからね 91 00:08:10,198 --> 00:08:13,034 (マッティス)んお~! 92 00:08:14,619 --> 00:08:16,287 ひい… 93 00:08:18,623 --> 00:08:20,666 (ロヴィス) あんたもよ マッティスさん 94 00:08:20,791 --> 00:08:21,834 (マッティス)ひっ! 95 00:08:23,628 --> 00:08:24,462 うおっ! 96 00:08:25,630 --> 00:08:26,714 (ロヴィス)ふん! 97 00:08:27,590 --> 00:08:28,799 はうっ! 98 00:08:30,218 --> 00:08:31,552 フフン… 99 00:08:32,011 --> 00:08:35,014 (マッティス) イテテテテ… テッ! 100 00:08:35,681 --> 00:08:38,643 イテテテテ… テッ! 101 00:08:39,393 --> 00:08:41,896 イテテテテ… あうっ 102 00:08:42,021 --> 00:08:44,148 イテテテテ… テッ! 103 00:08:44,565 --> 00:08:45,983 いっ… 104 00:08:46,234 --> 00:08:48,444 (ロヴィス)もじゃもじゃ頭で… (マッティス)イテテテッ 105 00:08:48,611 --> 00:08:51,447 シラミたかりの山賊たちが… (マッティス)イテテテッ 106 00:08:51,572 --> 00:08:54,367 12人もいるだけで… (マッティス)イテテテッ 107 00:08:54,492 --> 00:08:57,370 もうたくさんよ! (マッティス)ううーっ 108 00:08:58,621 --> 00:09:01,749 だけど これじゃあ 頭の毛が全部抜けちまうぜ! 109 00:09:02,166 --> 00:09:04,210 山賊の頭(かしら)の髪には 110 00:09:04,335 --> 00:09:08,589 私 何が何でも くしをかけるつもりよ! 111 00:09:08,839 --> 00:09:11,592 私がシラミとりのくしを… 112 00:09:11,884 --> 00:09:16,013 手に持てる間は… ね! 113 00:09:16,556 --> 00:09:18,224 (マッティス)もう勘弁してくれ! 114 00:09:18,349 --> 00:09:20,309 (ペール)うーん… 115 00:09:20,851 --> 00:09:22,937 すっかり雪もやんだな 116 00:09:23,062 --> 00:09:25,481 (フョーソク) 久しぶりにいい天気だぜ 117 00:09:26,023 --> 00:09:28,109 (クリッペン) 腹もすくってもんだ! 118 00:09:30,319 --> 00:09:33,197 みんな 表に出て ひとっ働きしておくれ 119 00:09:33,739 --> 00:09:35,533 (ストゥルカス) え? こんな朝っぱらから? 120 00:09:35,825 --> 00:09:37,868 (ペリェ)朝ごはん まだなのに 121 00:09:38,578 --> 00:09:42,164 雪が降り出す前に 仕事を片づけるんだよ 122 00:09:42,290 --> 00:09:43,124 あら? 123 00:09:46,210 --> 00:09:47,128 あっ! 124 00:09:48,004 --> 00:09:50,256 (マッティス)昨日の晩 これっぽっちも眠らずに― 125 00:09:50,381 --> 00:09:53,801 ボルカ山賊どもを追い出す 新しい方法を考えたぜ 126 00:09:54,468 --> 00:09:57,471 いびきをかきながら 考え事ができるとは 127 00:09:57,597 --> 00:10:00,057 さすが山賊のお頭じゃな 128 00:10:00,474 --> 00:10:02,143 言ってろ じいさん 129 00:10:02,268 --> 00:10:04,186 今度ばかりは あんたも ひざを打って 130 00:10:04,312 --> 00:10:06,063 感心するに決まってるさ 131 00:10:06,188 --> 00:10:07,356 (せきばらい) 132 00:10:07,481 --> 00:10:08,691 んっ んっ 133 00:10:08,816 --> 00:10:11,360 ただ ここじゃあ 話せない (ペール)ん? 134 00:10:11,485 --> 00:10:15,156 (マッティス)ちいとばかり 長話になりそうなんだが… 135 00:10:17,908 --> 00:10:19,619 ああ ああ… 136 00:10:20,244 --> 00:10:23,080 そんなら わしの部屋で 聞かせてもらおうか 137 00:10:23,247 --> 00:10:24,081 (マッティス)んっ (ペール)うっ 138 00:10:24,206 --> 00:10:27,793 (マッティス)そいつは 願ったりかなったりだ 139 00:10:28,336 --> 00:10:30,713 いやあ ハッハッハッハ… 140 00:10:30,838 --> 00:10:35,259 (マッティスの笑い声) 141 00:10:36,719 --> 00:10:38,846 何をボサっとしているんだい! 142 00:10:39,055 --> 00:10:40,598 (ストゥルカス)へ… へい! 143 00:10:41,390 --> 00:10:43,976 (クリッペン)はいはいはい… 144 00:10:44,185 --> 00:10:45,227 (ロヴィス)フゥ… 145 00:10:46,520 --> 00:10:49,815 (扉が閉まる音) 146 00:11:03,788 --> 00:11:05,373 ん… ふん 147 00:11:14,673 --> 00:11:17,802 食べるのは 地下でだって ちゃんと食べられるわ 148 00:11:29,063 --> 00:11:32,233 (ローニャ)ハァ ハァ ハァ… 149 00:11:52,086 --> 00:11:53,421 (ローニャ)ああ… 150 00:12:01,929 --> 00:12:03,222 ビルク 151 00:12:08,060 --> 00:12:09,395 ビルク 152 00:12:13,899 --> 00:12:15,317 ビルク? 153 00:12:19,447 --> 00:12:20,281 ハァ… 154 00:12:22,450 --> 00:12:23,909 ああ… 155 00:12:24,452 --> 00:12:26,287 ひっ! うっ うっ 156 00:12:29,540 --> 00:12:31,625 (ビルク)僕は長いこと待ってたよ 157 00:12:33,377 --> 00:12:35,504 私だって そうよ! 158 00:12:35,963 --> 00:12:38,924 私は ずんぐり小人の穴から 抜け出せたときから 159 00:12:39,049 --> 00:12:40,634 ずっと待ってたわ 160 00:12:45,306 --> 00:12:49,393 やっぱり君は 黒い目をしてる 前と変わらない 161 00:12:54,231 --> 00:12:57,359 ただ ちょっと色が白くなったね 162 00:13:00,946 --> 00:13:03,574 いったい あなた 何をしたの? 163 00:13:05,117 --> 00:13:09,455 何にも ただ あんまり 食べてないだけさ 164 00:13:09,580 --> 00:13:11,790 それでも ボルカ砦の中じゃあ― 165 00:13:11,916 --> 00:13:14,752 誰よりもよけいに 食べてるんだけどね 166 00:13:15,336 --> 00:13:18,756 そっちには あまり食べ物がないっていうの? 167 00:13:18,881 --> 00:13:21,091 おなかいっぱい 食べられないっていうの? 168 00:13:21,634 --> 00:13:23,594 おなかいっぱいだなんて 169 00:13:23,761 --> 00:13:27,097 僕たち誰一人 そんなふうになったことないよ 170 00:13:28,849 --> 00:13:30,684 早く春が来なかったら 171 00:13:30,809 --> 00:13:33,604 みんな奈落の底まで 飛んでっちゃうだろうね 172 00:13:33,729 --> 00:13:35,898 君の望んだとおりにさ 173 00:13:36,106 --> 00:13:39,944 クククッ 覚えてるだろ? 174 00:13:42,488 --> 00:13:44,615 前は そう思ってたわ 175 00:13:44,740 --> 00:13:47,451 あのとき 私には きょうだいがいなかったもの 176 00:13:49,453 --> 00:13:51,163 だけど今は違う 177 00:13:51,330 --> 00:13:53,749 今は きょうだいがいるわ 178 00:14:01,549 --> 00:14:02,383 ん! 179 00:14:03,759 --> 00:14:04,802 ああっ 180 00:14:05,052 --> 00:14:05,886 (つばを飲む音) 181 00:14:06,470 --> 00:14:09,139 おなかがすいてるなら 食べなさいな 182 00:14:16,855 --> 00:14:17,690 あんっ 183 00:14:32,496 --> 00:14:34,039 (ビルク)うっ… (ローニャ)はっ 184 00:14:34,707 --> 00:14:35,749 んっ 185 00:14:45,759 --> 00:14:46,927 プハ 186 00:14:54,685 --> 00:14:55,644 フッ 187 00:14:56,562 --> 00:14:58,522 (2人の笑い声) 188 00:15:00,524 --> 00:15:04,069 これ 君が食べようと思って 持ってきたんじゃないの? 189 00:15:04,987 --> 00:15:08,908 私 おなかすいてないの それに… 190 00:15:13,621 --> 00:15:16,832 私の所には まだたくさんあるわ 191 00:15:33,515 --> 00:15:35,309 (おなかの鳴る音) あっ 192 00:15:37,603 --> 00:15:41,023 どうして そっちでは みんな おなかをすかせているの? 193 00:15:43,108 --> 00:15:46,987 この頃じゃあ 僕らは貧乏な山賊なんだ 194 00:15:49,531 --> 00:15:54,161 蓄えておいた食べ物が いよいよ少なくなってきたのさ 195 00:15:54,954 --> 00:15:57,373 ん~ ああ… 196 00:16:06,799 --> 00:16:11,553 ここに来る前は 僕たちも ヤギやヒツジを持っていたんだ 197 00:16:11,804 --> 00:16:14,098 けれど 今いるのは馬だけさ 198 00:16:15,182 --> 00:16:19,603 冬の間は 森の向こうに住んでる お百姓の所に預けてある 199 00:16:20,521 --> 00:16:23,649 フゥ… そうしておいてよかったよ 200 00:16:24,149 --> 00:16:27,611 でなけりゃ 僕らは あの馬を食べちゃったところだ 201 00:16:27,945 --> 00:16:30,155 ハハハハハ 202 00:16:30,280 --> 00:16:33,409 いや まったくひどい冬だよ 203 00:16:35,452 --> 00:16:41,125 (2人の笑い声) 204 00:16:41,667 --> 00:16:43,836 貧乏な山賊たち… フフッ 205 00:16:43,961 --> 00:16:45,629 うん まったくそのとおり! 206 00:16:47,047 --> 00:16:51,093 僕が どんなに泥だらけの 貧乏くさい臭いをさせているか 207 00:16:51,218 --> 00:16:52,636 君 気づいたろ? 208 00:16:56,056 --> 00:16:58,600 僕らは 水も ろくに持っていない 209 00:17:10,487 --> 00:17:13,073 (ビルク)水をくんでも こんな調子だから― 210 00:17:14,616 --> 00:17:17,745 今じゃ 雪を溶かして水にしてる 211 00:17:19,580 --> 00:17:21,665 少しの水を手に入れるにも 212 00:17:21,790 --> 00:17:26,587 なけなしのまきと 気が遠くなるほどの時間をかけてね 213 00:17:30,966 --> 00:17:35,179 だから僕は まるで 泥山賊みたいな 臭いをさせているのさ! 214 00:17:36,263 --> 00:17:39,683 こっちの山賊だって そういう臭いをさせてるわ 215 00:17:40,225 --> 00:17:41,393 フフ… 216 00:17:48,442 --> 00:17:52,154 (ローニャ) 私のきょうだいは きれいだわ 217 00:17:55,574 --> 00:17:57,826 あなたが貧乏で泥だらけで― 218 00:17:57,951 --> 00:17:59,453 シラミにたかられていたって 219 00:18:00,245 --> 00:18:02,289 そんなの何でもないわ 220 00:18:02,414 --> 00:18:03,540 でも 私 221 00:18:03,665 --> 00:18:06,960 あなたがおなかを すかせているのは イヤよ! 222 00:18:07,294 --> 00:18:10,923 どうして僕がシラミたかりだって 知ってるんだい? 223 00:18:11,215 --> 00:18:12,174 あっ! 224 00:18:13,592 --> 00:18:18,472 フフフフフフ… そう 確かに僕はそうだよ! 225 00:18:19,515 --> 00:18:23,477 だけどシラミたかりのほうが 腹をすかせているよりいい 226 00:18:23,602 --> 00:18:25,437 それだけは確かさ 227 00:18:27,189 --> 00:18:29,983 腹を減らすっていうのは ひどいもんさ 228 00:18:31,735 --> 00:18:34,071 僕 ウンディス母さんのために 229 00:18:34,196 --> 00:18:37,825 パンの端っこぐらい 残しておいてもよかったのにな 230 00:18:38,909 --> 00:18:41,245 私 もっと持ってこられるわ 231 00:18:41,620 --> 00:18:43,163 ダメだよ 232 00:18:43,288 --> 00:18:46,625 僕がウンディス母さんのために パンを持って帰ったら 233 00:18:46,792 --> 00:18:50,254 どこで手に入れたのか 話さないわけにはいかない 234 00:18:50,879 --> 00:18:55,008 そしたらボルカ父さんは 空が割れるみたいに怒り狂うよ 235 00:18:55,717 --> 00:18:59,763 それこそ 君のきょうだいに なってるのなんて知ったら 236 00:19:02,182 --> 00:19:03,016 ハァ… 237 00:19:03,183 --> 00:19:05,227 まったく 何だってまあ 238 00:19:05,352 --> 00:19:08,272 何から何まで こうやってややこしいのかしら! 239 00:19:10,315 --> 00:19:14,361 私たち こっそりとでなきゃ 決して会えないわ 240 00:19:15,946 --> 00:19:17,406 そうなんだ 241 00:19:17,614 --> 00:19:20,284 でも 僕は こっそりとやるのは嫌いだ 242 00:19:21,034 --> 00:19:22,578 私だって! 243 00:19:22,870 --> 00:19:26,832 古くなった塩漬けの魚と 長すぎる冬は 244 00:19:26,957 --> 00:19:30,544 私の知ってる中でも 一番イヤなものだわ 245 00:19:30,794 --> 00:19:32,921 それより もっともっとイヤなのは 246 00:19:33,046 --> 00:19:36,091 バカげていることを こっそりとやることよ! 247 00:19:36,216 --> 00:19:39,094 (笑い声) 248 00:19:39,219 --> 00:19:42,639 だけど… それでも君は そうしてくれるかい? 249 00:19:42,764 --> 00:19:44,349 僕のために 250 00:19:45,934 --> 00:19:47,019 うん! 251 00:19:48,478 --> 00:19:51,773 (ビルク) 春になったら 僕らは森で会えるよ 252 00:19:52,149 --> 00:19:55,277 こんな氷みたいに 寒いとこじゃなくてね 253 00:19:56,028 --> 00:19:56,987 うう… 254 00:19:57,112 --> 00:19:58,197 ハァ~ 255 00:19:58,488 --> 00:20:01,950 もう私 行かなきゃいけないと思うわ 256 00:20:06,246 --> 00:20:08,624 凍えて死なないうちにね! 257 00:20:23,472 --> 00:20:26,058 また明日 来てくれるかい? 258 00:20:26,391 --> 00:20:30,187 ヘヘッ… シラミたかりの きょうだいの所に 259 00:20:32,147 --> 00:20:33,315 ええ! 260 00:20:41,698 --> 00:20:44,993 (ナレーション) ローニャは約束を守りました 261 00:20:45,327 --> 00:20:47,663 長い冬が続いている間― 262 00:20:47,788 --> 00:20:53,543 毎朝早くに起きて ビルクの命を つなぐようになったのです 263 00:20:54,127 --> 00:20:56,088 (マッティスのいびき) 264 00:21:00,384 --> 00:21:02,511 (マッティスのいびき) 265 00:21:08,058 --> 00:21:09,935 (マッティスのいびき) 266 00:21:35,335 --> 00:21:36,336 (ローニャ)はい! 267 00:21:39,006 --> 00:21:41,758 それから これはあなたの母さんに 268 00:21:42,134 --> 00:21:43,135 えっ? 269 00:21:48,932 --> 00:21:52,269 僕 君たちから ものをとってるような気がするよ 270 00:21:53,020 --> 00:21:54,563 フフフフ 271 00:21:54,688 --> 00:21:58,275 あら 私 山賊の娘じゃ なかったかしら? 272 00:21:58,734 --> 00:22:04,156 山賊っていうのは たずねもせず 許しも得ずに人のものをとるの 273 00:22:04,281 --> 00:22:07,534 そのくらいは やっと私だって覚えたわ 274 00:22:08,327 --> 00:22:11,246 それだって もともとは 森を旅している 275 00:22:11,371 --> 00:22:15,292 金持ちや商人から たずねもせずに とったものなのよ 276 00:22:18,086 --> 00:22:21,298 でも そのパンは ロヴィス母さんが焼いたものよ 277 00:22:22,424 --> 00:22:23,300 (ビルク)うん 278 00:22:23,508 --> 00:22:27,304 今 私は 覚えたようにやってるだけ 279 00:22:27,429 --> 00:22:29,806 だから 構わないで お食べなさいよ! 280 00:22:30,724 --> 00:22:31,725 うん! 281 00:22:37,022 --> 00:22:38,940 (2人)フフフフフ… 282 00:22:42,903 --> 00:22:43,904 (ローニャ)ん… 283 00:22:50,368 --> 00:22:51,203 ああっ 284 00:22:51,328 --> 00:22:55,082 (ナレーション) もしも こんなことが マッティスに知られたら― 285 00:22:55,207 --> 00:22:59,252 ローニャはひどい目に遭うに 決まっています 286 00:22:59,920 --> 00:23:03,423 とうとう私 ここまで来ちゃった 287 00:23:17,354 --> 00:23:20,690 (ナレーション) 次回「山賊の娘ローニャ」 288 00:23:29,074 --> 00:23:30,367 見てね! 289 00:23:30,742 --> 00:23:35,747 ♪~ 290 00:24:51,781 --> 00:24:56,661 ~♪