1 00:00:02,711 --> 00:00:07,716 ♪~ 2 00:01:24,626 --> 00:01:30,715 ~♪ 3 00:01:34,719 --> 00:01:35,762 (ストゥルカス)ああっ! 4 00:01:37,222 --> 00:01:39,682 (ナレーション) ビルクと一緒に 森の中で― 5 00:01:39,808 --> 00:01:42,519 すっかり春にひたった ローニャでしたが― 6 00:01:42,644 --> 00:01:45,146 城へ帰ると ストゥルカスが― 7 00:01:45,271 --> 00:01:48,316 ひどいケガをして 横たわっていました 8 00:01:48,441 --> 00:01:52,987 ボルカ山賊との いがみ合いで 矢をくらったというのです 9 00:01:53,113 --> 00:01:55,365 (マッティス) これは ただの始まりだ 10 00:01:56,407 --> 00:01:59,744 もう ボルカ山賊どもを すっかりおしまいにしてくれる! 11 00:02:17,512 --> 00:02:19,305 (ロヴィス)はい (ストゥルカス)あ… 12 00:02:23,059 --> 00:02:25,103 うっ… あ… 13 00:02:32,569 --> 00:02:34,028 (ローニャ)ハァ… 14 00:02:40,493 --> 00:02:43,246 ああっ… ううっ 15 00:02:43,788 --> 00:02:45,123 ハァ… 16 00:03:15,111 --> 00:03:16,946 (ローニャ)ロヴィス母さん… 17 00:03:24,704 --> 00:03:26,623 (ロヴィス)大丈夫よ 18 00:03:26,915 --> 00:03:29,500 (ローニャ)うん (ロヴィス)さあ 19 00:03:45,892 --> 00:03:49,437 さすがストゥルカスだわ もう塞がってるわよ 20 00:03:49,729 --> 00:03:52,440 いやあ… エヘヘヘ… 21 00:03:52,857 --> 00:03:55,109 (クリッペン) こいつ てれてやがるぜ! 22 00:03:55,235 --> 00:03:58,404 (山賊たち)アハハハハ 23 00:03:58,529 --> 00:04:01,908 アハハハ… うっ! イタタタ… 24 00:04:02,033 --> 00:04:04,452 うっ! ああ… アハハハ… 25 00:04:04,577 --> 00:04:09,082 (山賊たちの笑い声) 26 00:04:28,559 --> 00:04:30,395 (ペリェ)あ? ストゥルカス! 27 00:04:31,187 --> 00:04:35,400 心配かけたな みんな 俺はもう大丈夫だ 28 00:04:37,485 --> 00:04:39,570 (フョーソク) お前 もう治っちまったのか? 29 00:04:39,821 --> 00:04:43,992 ヘヘッ 足はこのとおり すっかり なまっちまったが 30 00:04:44,117 --> 00:04:47,537 あとは わりにいい具合さ な? 31 00:04:47,662 --> 00:04:49,539 (ローニャ)うん! (ストゥルカス)フッ… 32 00:04:55,169 --> 00:04:56,087 (ペリェ)おお! 33 00:04:56,212 --> 00:04:58,089 (フョーソク) いいぞ ストゥルカス 34 00:04:58,256 --> 00:05:00,466 (ペリェ)こけるなよ! 35 00:05:02,343 --> 00:05:04,512 (ナレーション) ストゥルカスは4日目には― 36 00:05:04,637 --> 00:05:06,597 起き上がるようになりました 37 00:05:07,390 --> 00:05:10,643 けれどローニャの思いとは逆に― 38 00:05:10,768 --> 00:05:14,939 マッティスとボルカのいがみ合いは ますます盛んになり― 39 00:05:15,064 --> 00:05:17,650 危険になっていったのです 40 00:05:34,042 --> 00:05:37,879 1 2 3 4… 41 00:05:41,841 --> 00:05:44,969 大丈夫 みんな 無事に帰ってきてる 42 00:06:09,118 --> 00:06:10,953 ねえ 父さん 43 00:06:12,163 --> 00:06:13,664 (マッティス)ん? 44 00:06:14,957 --> 00:06:16,667 どうして父さんとボルカは 45 00:06:16,793 --> 00:06:19,754 命の狙いっこを しなけりゃならないの? 46 00:06:21,714 --> 00:06:25,885 ボルカに聞けよ 最初に矢を飛ばしたのはあいつだ 47 00:06:26,719 --> 00:06:29,639 ストゥルカスが 話してくれるだろうぜ 48 00:06:30,932 --> 00:06:34,769 (ロヴィス)この子のほうが あんたよりも利口よ マッティス 49 00:06:36,395 --> 00:06:40,316 こんなことを続けていたら しまいには どちらも血まみれで 50 00:06:40,441 --> 00:06:42,610 みじめなことになるわ 51 00:06:42,735 --> 00:06:45,780 そんなのが 何のためになるっていうの? 52 00:06:47,365 --> 00:06:49,784 そんなのが 何のためになるかだあ? 53 00:06:53,746 --> 00:06:55,373 そんなこと決まってるだろ! 54 00:06:55,498 --> 00:06:57,917 シラミみたいに 城にたかったボルカどもを 55 00:06:58,042 --> 00:06:59,710 追い出すためだ! 56 00:07:00,128 --> 00:07:02,505 分かったか このまぬけめ! 57 00:07:06,217 --> 00:07:10,179 血をいっぱい流して 誰も彼もが ダメになっちゃうまで 58 00:07:10,304 --> 00:07:12,807 どうしても やめられないっていうの? 59 00:07:13,141 --> 00:07:15,143 他のやり方はないの? 60 00:07:16,936 --> 00:07:19,939 だったら そんなに頭がいいお前が 61 00:07:20,064 --> 00:07:22,650 他のやり方を考え出せばいい 62 00:07:23,484 --> 00:07:28,197 お前が城からボルカを追い出せば やつの手下の泥棒犬どもも― 63 00:07:28,322 --> 00:07:33,661 キツネのフンみたいに 落ち着いて 森の中に転がっているだろうぜ 64 00:07:34,370 --> 00:07:37,957 そうなりゃ 俺だって やつらに何もしやしないさ! 65 00:07:41,085 --> 00:07:45,047 ただ俺は とにかく ボルカだけはやっつけないと 66 00:07:45,756 --> 00:07:49,594 山賊仲間から 意気地なしって言われるだろうぜ 67 00:07:53,598 --> 00:07:54,765 んっ 68 00:07:57,018 --> 00:07:58,478 (ロヴィス)フン 69 00:08:10,948 --> 00:08:13,075 いいか お前たち! 70 00:08:13,201 --> 00:08:16,204 ボルカが現れたら 遠慮なくやっつけろ! 71 00:08:16,329 --> 00:08:20,333 (山賊たち)おう! (マッティス)行くぞ! ヤア! 72 00:08:20,458 --> 00:08:25,213 (山賊たちのかけ声) 73 00:08:34,347 --> 00:08:35,515 (クノータス)お? 74 00:08:51,739 --> 00:08:53,241 (ローニャ)んっ! 75 00:09:11,884 --> 00:09:13,636 (ローニャ)ビルク 76 00:09:14,470 --> 00:09:15,596 (ビルク)やあ 77 00:09:18,641 --> 00:09:19,600 (ローニャ)フゥ… 78 00:09:22,687 --> 00:09:25,314 (ビルク)よっ んっ! 79 00:09:48,879 --> 00:09:50,798 (ビルクのあくび) 80 00:09:53,092 --> 00:09:57,263 僕たち 春でさえも ダメにされちまった 81 00:09:59,682 --> 00:10:05,313 分別がまるでない 古くて頑固な 山賊の頭(かしら) 2人のおかげでね 82 00:10:16,198 --> 00:10:20,119 私 あなたと きょうだいに なっていなかったら… 83 00:10:22,747 --> 00:10:24,749 そしたら 私 84 00:10:25,207 --> 00:10:27,001 何も知らないで… 85 00:10:32,965 --> 00:10:35,509 マッティスが ボルカを滅ぼしたがっても 86 00:10:35,635 --> 00:10:38,012 気にしなかったかもしれないわ 87 00:10:39,764 --> 00:10:41,015 (ビルク)フッ 88 00:10:42,642 --> 00:10:44,894 フフッ だとしたら! 89 00:10:45,019 --> 00:10:46,896 私がこんなにも悲しいのは 90 00:10:47,021 --> 00:10:49,523 あなたのせいだわ ビルク・ボルカソン! 91 00:10:51,192 --> 00:10:54,278 僕は君を 悲しませたくはない 92 00:10:55,196 --> 00:10:58,032 だけど こっちだってつらいんだ 93 00:11:00,201 --> 00:11:02,745 でも 夕方になるまで― 94 00:11:02,870 --> 00:11:06,791 誰が生きてて 誰が死んでいるのか 分からないなんて― 95 00:11:06,916 --> 00:11:08,876 心配なものだわ 96 00:11:09,418 --> 00:11:12,588 それでも まだ 1人も死んではいない 97 00:11:13,506 --> 00:11:17,218 だけど それはただ 代官の兵隊たちが 98 00:11:17,468 --> 00:11:20,846 またこの森に ウヨウヨ やって来始めたせいなんだ 99 00:11:33,150 --> 00:11:34,527 (ビルク) マッティスとボルカは― 100 00:11:34,652 --> 00:11:37,571 命の狙いっこをしてる暇なんて まったくありっこないのさ 101 00:11:38,197 --> 00:11:39,240 (マッティス)チッ 102 00:11:43,327 --> 00:11:45,538 (ビルク)2人とも 兵隊たちから逃げるのに― 103 00:11:45,663 --> 00:11:47,498 精いっぱいだからね 104 00:11:47,623 --> 00:11:48,791 (ボルカ)チッ 105 00:11:50,835 --> 00:11:53,838 マッティスもボルカも 運がいいわね 106 00:11:54,630 --> 00:11:56,132 (ビルク)フフッ 107 00:11:56,257 --> 00:12:00,052 嫌われ者の兵隊たちにも いいところがあったなんて― 108 00:12:00,177 --> 00:12:02,847 そんなこと 誰が思っただろうね 109 00:12:02,972 --> 00:12:05,099 (ローニャ)フフフフフ 110 00:12:06,225 --> 00:12:08,102 (ビルク)フフッ フフフ… 111 00:12:08,352 --> 00:12:14,358 (2人の笑い声) 112 00:12:19,405 --> 00:12:22,616 それでも やっぱり心配だわ 113 00:12:49,185 --> 00:12:51,061 (ビルクの口笛) 114 00:12:58,903 --> 00:13:01,238 お前たちは けだものだ 115 00:13:01,363 --> 00:13:05,159 なのに 本当に穏やかに 暮らしているんだなあ 116 00:13:21,550 --> 00:13:24,345 明日 また会いましょうね 117 00:13:24,803 --> 00:13:27,515 うん また明日! 118 00:13:48,661 --> 00:13:52,206 前みたいには 楽しくはなれないのね 119 00:14:24,071 --> 00:14:25,364 (ヨエン)あ? 120 00:14:29,994 --> 00:14:33,914 ローニャ! 急いでうちに帰りなよ! 121 00:14:34,540 --> 00:14:38,335 はっ! きっと愉快なことが あったに違いないわね! 122 00:14:38,460 --> 00:14:41,672 あんたたちの様子を見りゃ ひと目で分かるわ! 123 00:14:41,964 --> 00:14:44,174 (クリッペン) ああ そうだともよ! 124 00:14:44,300 --> 00:14:47,636 何があったかは 自分の目で確かめたらいい! 125 00:14:47,761 --> 00:14:50,180 (ヨエン)うん! (ローニャ)分かったわ! 126 00:14:54,518 --> 00:14:56,896 (クリッペン)いっそげー! 127 00:15:04,695 --> 00:15:07,948 (チョルム)あっ ローニャー! ういういうい~! 128 00:15:08,574 --> 00:15:10,326 ただいまー! 129 00:15:27,051 --> 00:15:29,011 ハァ ハァ… 130 00:15:31,138 --> 00:15:34,141 (山賊たちの笑い声) 131 00:15:34,516 --> 00:15:36,268 フフフフッ 132 00:15:41,190 --> 00:15:43,359 おおっ 俺のローニャ! 133 00:15:48,697 --> 00:15:53,911 (笑い声) 134 00:15:54,703 --> 00:15:57,039 お前の言うとおりだったぞ! 135 00:15:58,415 --> 00:16:01,669 血を流す必要なんて これっぽっちもない 136 00:16:01,794 --> 00:16:05,130 これでボルカは 朝の最初の一発をブッこく前に― 137 00:16:05,255 --> 00:16:08,509 煙をあげて 奈落の底まで 飛んでいくんだ! 138 00:16:10,386 --> 00:16:12,012 ほんとだぞ! 139 00:16:13,305 --> 00:16:15,015 それ どうして? 140 00:16:15,432 --> 00:16:18,227 フフフフッ あれを見ろ 141 00:16:18,352 --> 00:16:21,981 たった今 俺がこの手で つまんできたものを 142 00:16:23,440 --> 00:16:24,274 ん? 143 00:16:24,483 --> 00:16:26,485 いいか 俺のローニャ 144 00:16:27,111 --> 00:16:30,155 俺はただ ボルカに こう言うだけでいいんだ 145 00:16:32,199 --> 00:16:34,535 “お前は城に居座るのか?” 146 00:16:34,660 --> 00:16:37,287 “それとも よそに行っちまうのか?” 147 00:16:37,621 --> 00:16:41,333 “ボルカよ お前は自分の 蛇っ子を取り戻したいか” 148 00:16:41,458 --> 00:16:45,546 “それとも そうしたくないか?” ってな! 149 00:16:49,466 --> 00:16:50,300 はっ! 150 00:16:52,052 --> 00:16:55,305 (ビルク)ハァ… ハァ… 151 00:16:55,723 --> 00:16:56,807 はっ… 152 00:17:01,020 --> 00:17:03,105 ほーい ボルカソンくんよ 153 00:17:03,230 --> 00:17:05,983 いつ父ちゃんの所に 帰るんだい? ん? 154 00:17:06,108 --> 00:17:09,319 (山賊たちの笑い声) 155 00:17:16,410 --> 00:17:19,830 (ローニャの悲鳴) 156 00:17:27,004 --> 00:17:27,838 (ペール)あ? 157 00:17:28,422 --> 00:17:32,342 (ローニャ)ハァ ハァ ハァ… 158 00:17:36,138 --> 00:17:39,433 こんなこと… しちゃいけない 159 00:17:47,941 --> 00:17:50,527 こんなこと しちゃいけない! 160 00:17:50,944 --> 00:17:53,947 んんっ! この! けだもの! 161 00:17:54,073 --> 00:17:57,034 こんなことしちゃ いけないのよ! んんっ! 162 00:17:59,328 --> 00:18:00,704 こんなこと! 163 00:18:02,664 --> 00:18:05,584 こんなこと しちゃいけない? 164 00:18:06,251 --> 00:18:10,839 俺の娘が そんなことを言うとは 何事なんだ? 165 00:18:13,175 --> 00:18:15,552 それは こういうことよ! 166 00:18:15,803 --> 00:18:19,640 お金とか 食べ物とか ガラクタなら― 167 00:18:19,807 --> 00:18:22,059 あんたたちは 平気でとるでしょうよ! 168 00:18:22,309 --> 00:18:23,310 でも… 169 00:18:24,353 --> 00:18:25,437 でも… 170 00:18:26,188 --> 00:18:28,565 人間をとっちゃいけないわ! 171 00:18:29,316 --> 00:18:33,362 そんなことしたら 私 もう… 172 00:18:33,654 --> 00:18:36,532 あんたの娘でいたくなくなるから! 173 00:18:39,034 --> 00:18:41,995 誰が人間をとったなんて言った? 174 00:18:42,871 --> 00:18:46,333 俺が捕まえたのは 城をはい回る蛇っ子で― 175 00:18:47,292 --> 00:18:49,128 薄汚いシラミで― 176 00:18:49,253 --> 00:18:51,588 ちっぽけな野良犬だ 177 00:18:51,839 --> 00:18:55,259 俺は 先祖代々 受け継いできた この城を― 178 00:18:55,384 --> 00:18:58,137 とうとう さっぱりと きれいにしてやるんだ 179 00:18:58,262 --> 00:18:59,096 (ペール)あ… 180 00:18:59,429 --> 00:19:00,722 (マッティス) それが済んでから― 181 00:19:00,848 --> 00:19:03,350 お前が 俺の娘のままでいるか― 182 00:19:03,475 --> 00:19:07,604 それともやめにするか… 勝手に決めればいい 183 00:19:08,730 --> 00:19:12,276 あんたなんて嫌い! 大嫌い! 184 00:19:13,068 --> 00:19:17,573 ローニャ それが 父さんに話をするやり方かね? 185 00:19:17,698 --> 00:19:18,740 んあっ! 186 00:19:18,866 --> 00:19:21,368 あんたなんて 大嫌いよ! 187 00:19:26,498 --> 00:19:28,333 フョーソク 188 00:19:28,458 --> 00:19:30,085 へ へいっ 189 00:19:30,627 --> 00:19:32,004 (マッティス)ボルカに伝えろ 190 00:19:32,212 --> 00:19:36,925 あすの朝 日の出とともに 俺は地獄の口で待っている 191 00:19:39,094 --> 00:19:42,014 必ず来るんだぞって そう言うんだ! 192 00:19:42,306 --> 00:19:43,640 (フョーソク)へ へいっ! 193 00:19:52,399 --> 00:19:54,818 (マッティス) 蛇っ子なんぞに構うな! 194 00:19:55,402 --> 00:19:57,988 蛇っ子だろうと 何だろうと 195 00:20:00,115 --> 00:20:02,826 この傷は 洗わないといけないわ 196 00:20:04,161 --> 00:20:05,329 (ビルク)うっ! 197 00:20:11,293 --> 00:20:12,878 (ロヴィス)ん? (マッティス)ふんっ 198 00:20:13,045 --> 00:20:14,963 (ロヴィス)あっ… (マッティス)ふっ ぬわー! 199 00:20:15,088 --> 00:20:17,466 (ロヴィス)ああっ! (クノータス)おお… 200 00:20:17,591 --> 00:20:19,259 母さん! 201 00:20:20,427 --> 00:20:22,763 (ロヴィス)んん… んあっ! (クノータス)あっ 202 00:20:27,643 --> 00:20:29,603 何で俺が… 203 00:20:31,021 --> 00:20:33,065 何さ 男なんて! 204 00:20:33,273 --> 00:20:37,277 あんたたちなんて みんな 奈落の底まで行っちまえばいい! 205 00:20:37,402 --> 00:20:39,947 どうせ悪いことしか しやしないんだから! 206 00:20:40,530 --> 00:20:42,449 聞いてるの マッティス! 207 00:20:42,574 --> 00:20:44,451 あんただって 何さ! 208 00:20:56,213 --> 00:20:58,966 ビルク! あっ… んっ! 209 00:20:59,424 --> 00:21:02,219 んっ… ああ… 210 00:21:07,266 --> 00:21:09,643 あんたなんて 嫌いよ! 211 00:21:10,769 --> 00:21:12,646 マッティース! 212 00:21:13,605 --> 00:21:15,941 ハァ ハァ… んっ 213 00:21:16,108 --> 00:21:17,651 (扉が閉まる音) 214 00:21:18,610 --> 00:21:20,028 あ… 215 00:21:20,445 --> 00:21:21,780 ハァ… 216 00:21:36,628 --> 00:21:38,380 (ナレーション) その晩 マッティスは― 217 00:21:38,505 --> 00:21:43,510 いつものベッドの ロヴィスのそばでは寝ませんでした 218 00:21:44,594 --> 00:21:49,224 どこで眠っているかは ロヴィスも知りませんでした 219 00:21:55,230 --> 00:22:00,444 今夜は私 縦でも横でも 好きなように寝られるわ 220 00:22:01,653 --> 00:22:02,487 ん? 221 00:22:02,612 --> 00:22:06,241 (ローニャのすすり泣き) 222 00:22:16,084 --> 00:22:17,044 (ローニャ)来ないで 223 00:22:20,088 --> 00:22:22,549 (ローニャのすすり泣き) 224 00:22:28,889 --> 00:22:31,391 (ナレーション) ローニャは眠れませんでした 225 00:22:31,683 --> 00:22:35,479 それこそ 心臓がキュッと 縮むかと思うくらい― 226 00:22:35,604 --> 00:22:38,565 激しく父さんを 憎んでいました 227 00:22:57,375 --> 00:22:59,836 けれど 生まれてこのかた― 228 00:22:59,961 --> 00:23:02,672 ずっと好きだった人を 憎むというのは― 229 00:23:02,798 --> 00:23:04,883 難しいものです 230 00:23:05,509 --> 00:23:08,178 ローニャにとって この夜は― 231 00:23:08,303 --> 00:23:12,182 いつもよりも重苦しい夜でした 232 00:23:17,270 --> 00:23:19,689 (ナレーション) 次回「山賊の娘ローニャ」 233 00:23:28,990 --> 00:23:30,200 見てね! 234 00:23:30,742 --> 00:23:35,747 ♪~ 235 00:24:51,781 --> 00:24:56,661 ~♪