1 00:00:02,711 --> 00:00:07,716 ♪~ 2 00:01:24,626 --> 00:01:30,715 ~♪ 3 00:01:32,926 --> 00:01:35,136 (ローニャ・ビルク)わああ~! 4 00:01:35,428 --> 00:01:37,764 (ナレーション) 森に引っ越した最初の日― 5 00:01:37,889 --> 00:01:40,600 ローニャとビルクは 切れ目なく働き― 6 00:01:40,725 --> 00:01:43,978 一日が流れるように 過ぎていきました 7 00:01:44,896 --> 00:01:49,025 その夜 ローニャは マッティス城のことを思い出し― 8 00:01:49,150 --> 00:01:52,403 恋しさで胸が締めつけられました 9 00:01:52,946 --> 00:01:57,784 夢の中では マッティスが1人 暗い森に座って― 10 00:01:57,909 --> 00:02:00,161 ひどく泣いていました 11 00:02:18,054 --> 00:02:23,059 (ローニャの鼻歌) 12 00:02:31,276 --> 00:02:33,278 (ローニャ) 魚はカッコウが鳴く前に 13 00:02:33,403 --> 00:02:35,572 引き上げないといけないのよ! 14 00:02:38,616 --> 00:02:39,617 わあ… 15 00:02:42,996 --> 00:02:44,831 フフフフフ… 16 00:02:45,707 --> 00:02:47,375 (ビルク)ふああ… 17 00:02:47,584 --> 00:02:50,962 もしも 引き上げる魚が いるんならね 18 00:02:52,547 --> 00:02:53,840 ひょっとして君 19 00:02:53,965 --> 00:02:56,885 網いっぱいに かかってると思ってるのかい? 20 00:02:57,260 --> 00:02:59,387 (ローニャの鼻歌) 21 00:03:00,680 --> 00:03:03,141 あの川にはサケがいるのよ! 22 00:03:04,058 --> 00:03:07,103 私たちの網に 1匹も飛び込んでなかったら 23 00:03:07,228 --> 00:03:09,564 そっちのほうが不思議だわ! 24 00:03:12,609 --> 00:03:14,110 そのぴょんぴょん跳びで 25 00:03:14,235 --> 00:03:17,071 君が鼻から 川に突っ込まなかったとしたら 26 00:03:17,196 --> 00:03:19,532 そっちのほうが不思議だよ! 27 00:03:23,661 --> 00:03:24,579 (ローニャ)ほっ 28 00:03:30,293 --> 00:03:32,629 これは私の“春とび”よ! 29 00:03:33,671 --> 00:03:35,340 (ビルク)春とびか 30 00:03:36,883 --> 00:03:38,092 (ローニャ)ふっ えいっ 31 00:03:43,223 --> 00:03:47,185 その道は 春とびのために できた道みたいだね 32 00:03:47,685 --> 00:03:49,604 誰が踏みひらいたと思う? 33 00:03:50,688 --> 00:03:52,607 マッティスかもしれないわ! 34 00:03:53,274 --> 00:03:54,108 え? 35 00:03:54,609 --> 00:03:57,612 あの人が クマの洞に いたときにね! 36 00:03:57,862 --> 00:04:00,365 あの人 サケが好きなの! 37 00:04:01,449 --> 00:04:03,493 ずーっと そうだったわ! 38 00:04:04,494 --> 00:04:05,787 だから… 39 00:04:08,748 --> 00:04:10,625 (ビルク)ローニャ! (ローニャ)ん? 40 00:04:11,793 --> 00:04:13,002 (ビルク)うお! 41 00:04:13,419 --> 00:04:14,545 なっ… ん! 42 00:04:15,338 --> 00:04:17,131 う… わっ! 43 00:04:17,632 --> 00:04:18,466 ヒヒッ 44 00:04:20,051 --> 00:04:22,387 わあー! フフッ 45 00:04:42,740 --> 00:04:44,325 僕のきょうだい! 46 00:04:44,492 --> 00:04:48,997 君は腹をすかせて死ぬことはない! それは約束するよ 47 00:04:50,623 --> 00:04:52,917 冬が来るまでは… ね! 48 00:04:53,209 --> 00:04:54,294 (ビルク)え? 49 00:04:55,336 --> 00:04:56,254 (ローニャ)あ… 50 00:04:58,131 --> 00:05:01,634 そんな先のこと 気にする必要なんてないわ! 51 00:05:03,428 --> 00:05:04,554 あっ! 52 00:05:07,515 --> 00:05:09,934 ビルク! あなた 足! 53 00:05:11,060 --> 00:05:13,438 さっき その丸太の枝を 払ったときに― 54 00:05:13,813 --> 00:05:15,648 オノでやっちゃったんだ 55 00:05:16,983 --> 00:05:20,069 傷なんて どんどん血を流させて 56 00:05:20,194 --> 00:05:22,780 それに飽き飽きさせてやれば いいのさ 57 00:05:23,531 --> 00:05:25,283 いい気にならないで 58 00:05:25,408 --> 00:05:28,911 血の匂いにつられて クマがやって来るかもしれないわ 59 00:05:29,037 --> 00:05:31,789 アハハハハ… 60 00:05:32,457 --> 00:05:35,793 そしたら僕は ヤリで思い知らせてやるさ! 61 00:05:36,753 --> 00:05:38,713 ロヴィス母さんはね… 62 00:05:40,923 --> 00:05:42,258 ロヴィス母さんは 63 00:05:42,383 --> 00:05:45,970 血が出るとよく ミズゴケを傷に当ててたわ 64 00:05:47,013 --> 00:05:51,225 ええ 私 ミズゴケを ためておかなきゃならないんだわ 65 00:05:51,851 --> 00:05:53,352 あなた この次は 66 00:05:53,478 --> 00:05:56,230 すねを切る気に なるかもしれないものね 67 00:05:56,647 --> 00:05:57,815 フフ… 68 00:05:59,442 --> 00:06:01,861 まったく そうかもしれないよ! 69 00:06:01,986 --> 00:06:05,031 (ビルクの笑い声) 70 00:06:16,417 --> 00:06:17,251 フフ! 71 00:06:19,670 --> 00:06:20,505 (ビルク)んっ 72 00:06:24,008 --> 00:06:29,013 (ビルクの力み声) 73 00:06:42,735 --> 00:06:43,903 ハァ… 74 00:07:21,816 --> 00:07:23,025 (2人のため息) 75 00:07:32,827 --> 00:07:34,996 (ナレーション) けれど 3日目になると― 76 00:07:35,288 --> 00:07:37,832 もう ローニャは たずねました 77 00:07:38,708 --> 00:07:42,503 (ローニャ)ビルク あなた どっちがひどいと思う? 78 00:07:42,920 --> 00:07:47,467 毎日毎日 焼いたサケばーっかり 食べ続けるのと 79 00:07:47,592 --> 00:07:50,386 どんどんできる手のマメと 80 00:07:51,429 --> 00:07:53,014 (ビルク)うーん… 81 00:07:54,098 --> 00:07:56,976 どっちも同じくらい情けないよ 82 00:08:00,188 --> 00:08:01,022 んっ 83 00:08:02,315 --> 00:08:03,524 うえ… 84 00:08:04,150 --> 00:08:05,359 フゥ… 85 00:08:05,735 --> 00:08:08,529 でも僕 これだけは分かってる 86 00:08:08,654 --> 00:08:09,614 僕たち 87 00:08:09,739 --> 00:08:13,034 ノミみたいな道具を 持ってこなきゃいけなかったんだ 88 00:08:13,659 --> 00:08:17,288 ナイフだけで おわんを削り出すなんて無理だよ 89 00:08:21,250 --> 00:08:25,296 さあ あと僕は 最後にひと研ぎするだけだ 90 00:08:25,588 --> 00:08:27,507 ナイフをこっちにおくれ! 91 00:08:29,425 --> 00:08:33,012 ナイフ? あなたが持ってるでしょ? 92 00:08:33,429 --> 00:08:34,764 いいや 93 00:08:35,014 --> 00:08:39,060 最後に使ったのは君だ よこしてくれよ! 94 00:08:41,270 --> 00:08:44,315 私 ナイフなんて持ってないわ 95 00:08:46,275 --> 00:08:48,736 私の言うことが 聞こえないの? 96 00:08:49,403 --> 00:08:53,115 え? じゃあ君は あれをどうしたんだい? 97 00:08:55,952 --> 00:08:59,830 君は あれを どうした ですって? 98 00:09:03,626 --> 00:09:07,129 あれを最後に持ってたのは あなたなのよ! 99 00:09:08,631 --> 00:09:10,132 それはウソだ! 100 00:09:12,843 --> 00:09:15,972 ナイフがなかったら 森では やっていけないって 101 00:09:16,097 --> 00:09:18,808 僕は君に話したはずだよ? 102 00:09:19,976 --> 00:09:20,935 フン! 103 00:09:21,060 --> 00:09:23,396 だったらあなたは もっとよく― 104 00:09:23,521 --> 00:09:26,482 ナイフに気をつけてなきゃ いけなかったのよ 105 00:09:28,818 --> 00:09:31,862 それに あなたも ろくでなしだわ! 106 00:09:31,988 --> 00:09:33,990 自分がまずいことを しでかしといて 107 00:09:34,115 --> 00:09:36,325 人のせいにするなんて! 108 00:09:37,743 --> 00:09:38,911 フン! 109 00:09:43,040 --> 00:09:44,667 ああ そう 110 00:09:45,835 --> 00:09:46,752 フッ 111 00:09:47,044 --> 00:09:50,548 また君らしくなったのか 山賊娘! 112 00:09:53,843 --> 00:09:58,180 君は 元のまんまだ よく分かった 113 00:09:59,640 --> 00:10:03,060 なのに 君と一緒に 暮らさなきゃならないとはな! 114 00:10:03,936 --> 00:10:07,523 そんなこと やらなくてもいいわよ ボルカ山賊! 115 00:10:07,815 --> 00:10:11,068 大事なナイフと一緒に 暮らしてなさいよ! 116 00:10:11,193 --> 00:10:13,070 もし 見つけられたらね! 117 00:10:16,157 --> 00:10:20,369 あんたなんか 奈落の底まで 飛んでいっちまえばいい! 118 00:10:22,079 --> 00:10:23,080 うっ! 119 00:10:30,046 --> 00:10:32,590 鳥女(とりおんな)に捕まっちまえばいい! 120 00:10:33,299 --> 00:10:36,594 あの連中の所が 君にはぴったりさ! 121 00:10:47,480 --> 00:10:51,609 (ローニャ)ええ 私 ミズゴケを ためておかなきゃならないんだわ 122 00:10:51,984 --> 00:10:53,444 あなた この次は― 123 00:10:53,569 --> 00:10:56,447 すねを切る気に なるかもしれないものね 124 00:10:57,156 --> 00:11:00,034 何だよ こんなもの! 125 00:11:02,078 --> 00:11:03,120 あっ! 126 00:11:10,294 --> 00:11:11,128 フンッ 127 00:11:24,558 --> 00:11:28,562 (ナイフを研ぐ音) 128 00:11:36,570 --> 00:11:39,615 大事なナイフと一緒に 暮らしてなさいよ! 129 00:11:40,408 --> 00:11:43,619 じゃあ君は どこで暮らすっていうのさ? 130 00:11:45,454 --> 00:11:48,958 どこでも好きな所に 飛んでっちまえばいい 131 00:11:49,291 --> 00:11:53,629 もしも戻ってきたって ここは閉じてて開きゃしないのさ 132 00:11:54,672 --> 00:11:55,631 ん… 133 00:11:58,134 --> 00:12:01,220 どうしてもここへ戻りたいって 謝ってきたら 134 00:12:01,345 --> 00:12:03,180 僕は言ってやるさ 135 00:12:05,099 --> 00:12:08,519 “君は もっと早く来れば よかったんだ” 136 00:12:08,686 --> 00:12:11,188 “今じゃ もう遅すぎる” 137 00:12:15,693 --> 00:12:16,902 はっ! 138 00:12:29,915 --> 00:12:32,084 僕が追い出したんじゃない 139 00:13:44,907 --> 00:13:47,618 ええ 私 行くわ 140 00:13:49,286 --> 00:13:50,120 行くな! 141 00:13:53,874 --> 00:13:55,417 放してよ! 142 00:13:59,129 --> 00:14:01,549 じゃあ あなたは誰なの? 143 00:14:02,758 --> 00:14:04,718 あなた キツネにかまれたの? 144 00:14:05,553 --> 00:14:07,346 私から離れないで! 145 00:14:07,471 --> 00:14:09,723 もう決して離れないでね! 146 00:14:09,848 --> 00:14:11,600 だけど今は違う 147 00:14:11,725 --> 00:14:13,310 今は きょうだいがいるわ 148 00:14:22,486 --> 00:14:26,490 (ビルクの荒い息) 149 00:14:34,123 --> 00:14:38,127 (ビルクの荒い息) 150 00:14:47,928 --> 00:14:51,223 ローニャー! 151 00:14:57,021 --> 00:14:59,940 ローニャー! 152 00:15:05,362 --> 00:15:08,115 ローニャー! 153 00:15:08,574 --> 00:15:12,411 ローニャー! 154 00:15:43,901 --> 00:15:46,445 ローニャは マッティスが恋しいんだ 155 00:15:46,570 --> 00:15:50,074 そんなの とっくに 分かりきってたことじゃないか 156 00:15:51,283 --> 00:15:54,078 (馬のいななき) 157 00:15:56,080 --> 00:15:58,248 (馬のいななき) (ビルク)あっ 158 00:16:06,215 --> 00:16:07,800 かわいそうに 159 00:16:15,599 --> 00:16:16,892 ビルク! 160 00:16:18,143 --> 00:16:19,436 ローニャ! 161 00:16:20,479 --> 00:16:22,481 あなたも クマを見た? 162 00:16:22,856 --> 00:16:25,275 クマが あの子の子馬をとったの 163 00:16:26,193 --> 00:16:27,987 殺しちゃったのよ! 164 00:16:44,586 --> 00:16:46,964 (ロヴィス) ローニャ 覚えておいて 165 00:16:47,089 --> 00:16:48,966 ケガをしたときは… 166 00:16:49,383 --> 00:16:50,426 あっ 167 00:16:50,634 --> 00:16:53,303 ミズゴケよ! あれを持ってきて! 168 00:16:53,846 --> 00:16:56,056 だけど… だけど 169 00:16:56,181 --> 00:16:58,559 まだ近くに クマがいるかもしれないのに 170 00:16:58,684 --> 00:17:00,310 君を置いては行けないよ! 171 00:17:00,978 --> 00:17:02,646 いいから急いで! 172 00:17:07,943 --> 00:17:10,738 私は この子のそばに いてやらなきゃ 173 00:17:11,280 --> 00:17:14,992 だって この馬には なぐさめが入り用だもの 174 00:17:18,037 --> 00:17:20,497 分かったら さっさと行って! 175 00:17:21,040 --> 00:17:22,082 はっ 176 00:17:22,291 --> 00:17:23,584 う うん 177 00:17:49,401 --> 00:17:52,821 (親父) どして あのふたり あんなことする 178 00:17:53,363 --> 00:17:56,784 (姉ちゃん・おじさん) どして あのふたり あんなことする 179 00:17:59,536 --> 00:18:00,537 まあ! 180 00:18:01,163 --> 00:18:02,873 ずんぐり小人! 181 00:18:06,794 --> 00:18:08,212 あなたたちがいるなら 182 00:18:08,337 --> 00:18:11,465 もう危険なものは 近くにやって来ないわね 183 00:18:12,841 --> 00:18:15,677 この馬も もう おびえていないよ 184 00:18:18,680 --> 00:18:21,558 どして あのふたり わらってる 185 00:18:22,017 --> 00:18:25,062 (姉ちゃん・おじさん) どして あのふたり わらってる 186 00:18:36,782 --> 00:18:40,786 (2人の笑い声) 187 00:18:51,171 --> 00:18:54,591 (鳥のさえずり) 188 00:19:04,685 --> 00:19:05,519 (ビルク)ん… 189 00:19:09,022 --> 00:19:09,857 あっ 190 00:19:17,781 --> 00:19:19,324 (ローニャ)ん~ 191 00:19:21,535 --> 00:19:23,996 あっ… ああ! 192 00:19:30,252 --> 00:19:31,879 血が止まってる! 193 00:19:32,880 --> 00:19:34,965 ミズゴケも乾いているわ! 194 00:19:39,803 --> 00:19:44,141 お飲み そしたら 新しい血ができるわ 195 00:19:47,311 --> 00:19:51,148 傷が治るまでは この泉につないでおこう 196 00:19:51,523 --> 00:19:54,359 ここなら クマは来やしないからね 197 00:19:55,319 --> 00:19:57,654 ひどく悲しむもんじゃないわ 198 00:19:57,779 --> 00:20:00,741 また次の春が来れば 新しい子ができるわ 199 00:20:00,866 --> 00:20:02,910 (物音) (ローニャ)ん? 200 00:20:06,538 --> 00:20:07,664 このお乳は 201 00:20:08,665 --> 00:20:11,919 あんたの小さい子馬が もらうはずだったのね 202 00:20:12,920 --> 00:20:15,130 代わりに 私たちにちょうだいな 203 00:20:15,255 --> 00:20:17,841 (馬が鼻を鳴らす音) 204 00:20:18,759 --> 00:20:21,887 僕らの馬だ 名前をつけなくちゃ 205 00:20:22,012 --> 00:20:23,847 どんな名前がいいと思う? 206 00:20:25,682 --> 00:20:26,850 リア 207 00:20:28,518 --> 00:20:31,605 私 リアって名前がいいと思うわ 208 00:20:31,730 --> 00:20:33,273 マッティスが子どもの頃に 209 00:20:33,398 --> 00:20:36,026 そういう名前の 雌馬を持っていたのよ 210 00:20:36,777 --> 00:20:38,278 リアか… 211 00:20:38,779 --> 00:20:40,447 いい名前だね! 212 00:20:44,952 --> 00:20:45,994 リア 213 00:21:14,523 --> 00:21:15,482 (ローニャ)あのナイフ― 214 00:21:15,607 --> 00:21:18,527 どっかにいっちまって 残念だったわね 215 00:21:26,118 --> 00:21:27,202 (ビルク)ハァ… 216 00:21:31,373 --> 00:21:32,374 あっ! 217 00:21:38,088 --> 00:21:40,966 (ビルク)これが また出てきてよかったよ 218 00:21:41,091 --> 00:21:42,092 え? 219 00:21:43,051 --> 00:21:46,096 僕たちがケンカして いがみ合っている間 220 00:21:46,221 --> 00:21:47,848 こいつはミズゴケの下で 221 00:21:47,973 --> 00:21:50,934 見つけてもらうのを じっと待っていたのさ 222 00:21:57,774 --> 00:22:03,196 あなた 私が今 何を考えていたか 分かる? 223 00:22:04,281 --> 00:22:05,282 え? 224 00:22:06,700 --> 00:22:09,953 私ね まったく 要りもしないことで 225 00:22:10,078 --> 00:22:13,957 何もかもが 簡単に めちゃくちゃになっちまうって 226 00:22:14,333 --> 00:22:16,209 そう考えてたのよ 227 00:22:17,127 --> 00:22:18,795 これからは僕たち 228 00:22:18,920 --> 00:22:22,549 要りもしないことをしないよう よく気をつけよう 229 00:22:24,593 --> 00:22:26,136 だけど 君 230 00:22:26,428 --> 00:22:30,015 僕が今 何を考えていたか 分かるかい? 231 00:22:31,516 --> 00:22:32,476 (ローニャ)ん? 232 00:22:33,935 --> 00:22:34,895 (ビルク)よっ 233 00:22:37,314 --> 00:22:39,608 僕はね 千のナイフより 234 00:22:39,733 --> 00:22:43,570 君のほうがずっと大事だって そう考えていたのさ! 235 00:22:44,362 --> 00:22:45,363 (ローニャ)んっ 236 00:22:47,449 --> 00:22:49,451 どうも 今のあなたは 237 00:22:49,576 --> 00:22:52,079 途方もなく バカになったみたいよ! 238 00:22:52,662 --> 00:22:53,622 あっ 239 00:22:53,789 --> 00:22:54,664 (2人)プッ! 240 00:22:54,790 --> 00:22:59,795 (2人の笑い声) 241 00:23:00,670 --> 00:23:03,048 (ナレーション) それは ロヴィスがよく― 242 00:23:03,173 --> 00:23:05,801 マッティスに言う言葉でした 243 00:23:07,010 --> 00:23:10,680 ローニャとビルクは いつまでも いつまでも― 244 00:23:10,806 --> 00:23:13,058 笑い続けました 245 00:23:17,521 --> 00:23:20,607 (ナレーション) 次回「山賊の娘ローニャ」 246 00:23:29,157 --> 00:23:30,450 見てね! 247 00:23:30,742 --> 00:23:35,747 ♪~ 248 00:24:51,781 --> 00:24:56,661 ~♪