1 00:00:01,960 --> 00:00:03,920 (ピーちゃん)こ… これが… 2 00:00:04,003 --> 00:00:07,132 (ピーちゃん) 神戸(こうべ)牛シャトーブリアンか! 3 00:00:07,215 --> 00:00:09,551 (佐々木(ささき))いつも お世話になっているピーちゃんへの 4 00:00:09,634 --> 00:00:12,971 お礼ということで ちょっと奮発してみたんだ 5 00:00:13,763 --> 00:00:15,432 {\an8}(ピーちゃん) ピッ プルル 6 00:00:16,307 --> 00:00:20,395 (ピーちゃん)うっ… うまい! おっ これはうまいぞ 貴様よ 7 00:00:21,354 --> 00:00:23,106 {\an8}(佐々木)かわいいな~ 8 00:00:23,189 --> 00:00:26,109 ああ~ 写真 撮りたい! 9 00:00:28,069 --> 00:00:30,238 (ピーちゃん) ピュー プルル ピュー 10 00:00:31,031 --> 00:00:33,366 (ピーちゃん)それは 大変な一日だったな 11 00:00:33,450 --> 00:00:36,786 うん 障壁魔法も覚えておけばよかったよ 12 00:00:36,870 --> 00:00:39,080 うむ しかし そうなると 13 00:00:39,164 --> 00:00:42,375 回復魔法の習得も 急いだほうがよさそうだな 14 00:00:42,459 --> 00:00:43,710 そうだね 15 00:00:43,793 --> 00:00:47,839 マルクさんとの商談が終わったら 魔法の特訓につきあってくれる? 16 00:00:47,922 --> 00:00:49,799 (ピーちゃん)ああ もちろんだ 17 00:00:50,675 --> 00:00:52,969 (佐々木)あとは お宿の フカフカベッドと 18 00:00:53,053 --> 00:00:54,345 フレンチさんの ごはんで 19 00:00:54,429 --> 00:00:56,890 存分に リフレッシュさせていただこう 20 00:00:57,766 --> 00:00:59,768 なんて考えていたけど… 21 00:01:00,810 --> 00:01:02,645 せ… 戦争ですか 22 00:01:04,731 --> 00:01:08,026 (佐々木)そんなこと言っていい 雰囲気じゃないよね 23 00:01:08,109 --> 00:01:09,319 これ… 24 00:01:10,987 --> 00:01:15,992 {\an8}♪~ 25 00:02:33,528 --> 00:02:38,241 {\an8}~♪ 26 00:02:41,661 --> 00:02:44,163 {\an8}(佐々木) せ… 戦争ですか 27 00:02:44,247 --> 00:02:46,249 {\an8}(ミュラー) 私も王命に従い 28 00:02:46,332 --> 00:02:48,668 前線にて対処に当たる運びとなった 29 00:02:48,751 --> 00:02:52,172 (佐々木)マルクさんの予想 的中しちゃってるよ… 30 00:02:52,255 --> 00:02:54,716 オーゲン帝国は強大だ 31 00:02:54,799 --> 00:02:57,093 我らヘルツ王国との戦力差は 32 00:02:57,176 --> 00:03:00,889 単純に兵の数だけを比較しても 2倍近い 33 00:03:00,972 --> 00:03:04,392 敵兵の手がこの町に及べば 被害も甚大だろう 34 00:03:05,560 --> 00:03:07,145 そこでササキよ 35 00:03:07,228 --> 00:03:09,856 どうか私に 協力してはもらえないだろうか 36 00:03:09,939 --> 00:03:10,773 えっ!? 37 00:03:11,733 --> 00:03:13,735 (佐々木)どうお断りしよう 38 00:03:13,818 --> 00:03:17,238 さすがに戦争に巻き込まれるのは 避けたいし… 39 00:03:17,322 --> 00:03:20,283 恐れながら 私は一介の職人です 40 00:03:20,366 --> 00:03:21,659 とてもではありませんが 41 00:03:21,743 --> 00:03:24,954 子爵様のお役に立てるとは 思えないのですが 42 00:03:25,038 --> 00:03:26,748 -(ミュラー)承知している -(佐々木)え? 43 00:03:26,831 --> 00:03:30,501 だが ササキが我が領に もたらしてくれた品々は 44 00:03:30,585 --> 00:03:35,882 今回の戦局を支えるにあたり 非常に価値のある物だと考えている 45 00:03:35,965 --> 00:03:40,970 だからこそ 戦の御用商人として 我々に協力してほしいのだ 46 00:03:41,054 --> 00:03:42,722 ああっ 47 00:03:43,556 --> 00:03:46,726 なるほど 兵糧と資材ですか 48 00:03:46,809 --> 00:03:47,936 (ミュラー)うむ 49 00:03:48,019 --> 00:03:51,898 だが現地までは 馬車の移動だけで2週間 50 00:03:51,981 --> 00:03:55,944 1か月以内に物資をそろえ 届けることは絶望的だ 51 00:03:56,027 --> 00:03:59,822 ハーマン商会を筆頭に 依頼も進めてはいるが 52 00:03:59,906 --> 00:04:03,910 食料の高騰も相まって 強引に作業を進めれば 53 00:04:03,993 --> 00:04:07,538 敗戦を待たずに 町の経済は崩壊するであろう 54 00:04:08,915 --> 00:04:12,126 (佐々木)ミュラー子爵が 本国から拝命したお仕事は 55 00:04:12,210 --> 00:04:15,505 前線での基地の設営と 炊き出しの支度 56 00:04:15,588 --> 00:04:20,218 これは 彼が国の貴族として 果たさなければならない役割らしい 57 00:04:20,301 --> 00:04:24,347 逆らえば お家の取り潰しも ありえるのだとか 58 00:04:24,430 --> 00:04:28,476 このようなことを申し上げるのは 失礼かと存じますが 59 00:04:29,143 --> 00:04:31,229 “この国を捨てる”というのが 60 00:04:31,312 --> 00:04:34,440 私には最も賢い判断だと 思えてなりません 61 00:04:34,524 --> 00:04:35,441 (セバスチャン)なっ… 62 00:04:35,525 --> 00:04:37,193 (ピーちゃん)ピュン 63 00:04:37,860 --> 00:04:40,947 そのほうは 星の賢者様を存じているか? 64 00:04:41,030 --> 00:04:42,115 -(ピーちゃん)プルッ -(佐々木)あ… 65 00:04:42,198 --> 00:04:43,908 あ いえ… 存じません 66 00:04:44,784 --> 00:04:48,037 (ミュラー)100年ほど前まで 我らがヘルツ王国は 67 00:04:48,121 --> 00:04:50,748 魔法技術に優れた大国であった 68 00:04:50,832 --> 00:04:54,836 だが 一部の 貴族たちによる搾取によって 69 00:04:54,919 --> 00:04:58,214 多くの魔法使いが国を去っていった 70 00:04:58,298 --> 00:05:01,926 それでも辛うじて 平穏を保っていたのは 71 00:05:02,010 --> 00:05:05,930 星の賢者様という 極めて優秀で偉大な魔法使いが 72 00:05:06,014 --> 00:05:08,182 我らが国のため その手腕を 73 00:05:08,266 --> 00:05:10,351 振るってくださっていたからだ 74 00:05:11,019 --> 00:05:13,730 だが それも数年前までのこと 75 00:05:13,813 --> 00:05:17,358 現王から絶大な支持を得る 星の賢者様をねたんだ⸺ 76 00:05:17,442 --> 00:05:21,863 一部の貴族の手によって 彼は闇討ちされてしまった 77 00:05:21,946 --> 00:05:25,408 以降 この国は 腐敗と衰退を繰り返し 78 00:05:25,491 --> 00:05:28,369 刻一刻と崩壊に向かっている 79 00:05:28,453 --> 00:05:33,166 これも我ら貴族の放漫さが故 招いた結果なのであろうな 80 00:05:33,750 --> 00:05:35,710 ササキよ 悪いが 81 00:05:35,793 --> 00:05:38,421 先の提案を 受け入れることはできない 82 00:05:38,504 --> 00:05:40,798 この命は祖国のため 83 00:05:40,882 --> 00:05:44,552 そして守るべき民のために 最後まで尽力したいと考える 84 00:05:45,261 --> 00:05:46,304 (ピーちゃん)ピュー 85 00:05:46,387 --> 00:05:49,348 (佐々木) 浅慮な発言 申し訳ございません 86 00:05:49,432 --> 00:05:51,976 子爵様のお考えは承知しました 87 00:05:52,060 --> 00:05:52,894 (ミュラー)では… 88 00:05:52,977 --> 00:05:56,773 (佐々木)このたびの ご依頼 謹んでお受けさせていただきます 89 00:05:56,856 --> 00:05:59,567 (ミュラー) そのほうの寛大な心に感謝する 90 00:06:00,651 --> 00:06:03,529 ただ… ご依頼を受けるにあたり 91 00:06:03,613 --> 00:06:07,200 1点 お約束を いただきたいことがございます 92 00:06:10,745 --> 00:06:12,622 ハァ… 93 00:06:12,705 --> 00:06:13,664 -(門番)じゃあな ササキ -(佐々木)うわ! 94 00:06:13,748 --> 00:06:14,916 また来いよ 95 00:06:14,999 --> 00:06:18,461 は… はい それでは フゥ… 96 00:06:28,096 --> 00:06:29,639 (馬車の止まる音) 97 00:06:29,722 --> 00:06:32,683 (門番)こ… これは ディートリッヒ伯爵 98 00:06:32,767 --> 00:06:34,852 ようこそ おいでくださいました 99 00:06:36,646 --> 00:06:39,941 (馬車の走る音) (子供たちのはしゃぎ声) 100 00:06:40,024 --> 00:06:43,319 貴様よ なぜあのような約束を? 101 00:06:43,403 --> 00:06:45,404 我のことを気にしているなら… 102 00:06:45,488 --> 00:06:48,783 大丈夫 心配いらないよ 103 00:06:51,411 --> 00:06:54,705 ピーちゃんは この戦争がどうなると思う? 104 00:06:54,789 --> 00:06:57,959 (ピーちゃん)まあ 十中八九 この国は負けるだろうな 105 00:06:59,335 --> 00:07:00,378 (佐々木)そっか… 106 00:07:02,004 --> 00:07:03,506 貴様はどうしたい? 107 00:07:03,589 --> 00:07:07,385 (佐々木)何とかできるものなら 何とかしたいよ 108 00:07:07,468 --> 00:07:08,469 でも… 109 00:07:08,553 --> 00:07:12,265 確かに このままでは どうにもならないだろう 110 00:07:12,348 --> 00:07:16,185 だが我の魔法なら 戦況を覆すことは可能だ 111 00:07:16,269 --> 00:07:17,478 (ピーちゃん)プルッ 112 00:07:17,562 --> 00:07:22,108 我が名はピエルカルロ 異界の徒にして星の賢者 113 00:07:22,692 --> 00:07:25,403 国同士の小競り合い程度であれば 114 00:07:25,486 --> 00:07:28,406 これを収めることは 大した手間ではない 115 00:07:28,489 --> 00:07:30,783 壊すことの なんと容易なこと 116 00:07:30,867 --> 00:07:34,912 一方で 生み出すことの なんと手間のかかること 117 00:07:34,996 --> 00:07:38,708 ならばこそ 貴様が生み出した町との関係は 118 00:07:38,791 --> 00:07:40,626 決して失うべきではないだろう 119 00:07:41,210 --> 00:07:42,211 (ピーちゃん)プルル 120 00:07:43,421 --> 00:07:46,632 なるべく目立たないで 解決する方法を考えようか 121 00:07:46,716 --> 00:07:47,717 (ピーちゃん)うむ 122 00:07:52,805 --> 00:07:53,639 (佐々木)おおっ 123 00:07:53,723 --> 00:07:56,184 (コックたちの不満げな声) 124 00:07:56,267 --> 00:07:57,101 (佐々木)ん? 125 00:07:57,185 --> 00:07:59,437 (フレンチ)んん… 126 00:07:59,520 --> 00:08:00,688 (佐々木)何があったんですか? 127 00:08:00,771 --> 00:08:01,731 あ… 128 00:08:01,814 --> 00:08:03,357 (ピーちゃん)プルル~ プル 129 00:08:03,441 --> 00:08:05,902 (フレンチ) それで… 親方たちから 130 00:08:05,985 --> 00:08:08,863 食材を安価で流すようにと 言われたんです 131 00:08:08,946 --> 00:08:10,198 なるほど 132 00:08:10,281 --> 00:08:13,576 親方に育ててもらった恩義は 感じているけど 133 00:08:13,659 --> 00:08:17,079 旦那に拾ってもらって この店まで任せてもらってんだ 134 00:08:17,163 --> 00:08:19,957 不義理なまねは できねえ! あっ… 135 00:08:20,041 --> 00:08:22,543 す… すみません 生意気な口を 136 00:08:22,627 --> 00:08:26,172 いえ 正直に話していただき ありがとうございます 137 00:08:26,255 --> 00:08:27,590 フレンチさん 138 00:08:27,673 --> 00:08:31,052 もしもまた今日のようなことが 起きたら教えてください 139 00:08:31,135 --> 00:08:33,679 こちらでも策を講じますので 140 00:08:33,763 --> 00:08:35,223 (フレンチ)で… でも 141 00:08:35,306 --> 00:08:38,643 自分のせいで 旦那に迷惑をかけるわけには… 142 00:08:38,726 --> 00:08:42,522 私も フレンチさんと このお店を守りたいんです 143 00:08:42,605 --> 00:08:46,484 あ だ… 旦那あ… 144 00:08:48,069 --> 00:08:50,029 (佐々木) ミュラー子爵の言うとおり 145 00:08:50,112 --> 00:08:53,074 食料の高騰が始まっているらしい 146 00:08:53,157 --> 00:08:56,452 あまり悠長に構えているわけにも いかなそうだな 147 00:09:00,957 --> 00:09:02,542 (佐々木)ここが… 148 00:09:02,625 --> 00:09:04,085 (ピーちゃん)ケプラー商会 149 00:09:04,168 --> 00:09:05,920 商業が盛んな町で知られる⸺ 150 00:09:06,003 --> 00:09:08,297 ルンゲ共和国の ニューソニアの中でも 151 00:09:08,381 --> 00:09:10,466 一二を争う商会だ 152 00:09:10,549 --> 00:09:12,260 それじゃあ 行こうか 153 00:09:12,343 --> 00:09:13,219 (ピーちゃん)うむ 154 00:09:14,971 --> 00:09:18,266 (ヨーゼフ)随分と たくさん お買い求めされようとしていますね 155 00:09:18,349 --> 00:09:22,562 (佐々木)御社であれば 在庫をお持ちかと考えて参りました 156 00:09:22,645 --> 00:09:25,273 (ヨーゼフ)失礼ながら こちらの買い付け 157 00:09:25,356 --> 00:09:28,484 まるで戦でも始められるかの ようではありませんか 158 00:09:28,567 --> 00:09:32,405 そういえば つい数日ほど前に 南のほうの支店から 159 00:09:32,488 --> 00:09:35,449 食料品の値上がりが 報告に上がっておりました 160 00:09:35,533 --> 00:09:39,245 何でも 周辺国の関係が 怪しいのだとか 161 00:09:39,328 --> 00:09:43,416 (佐々木)ご指摘には たがわず これは戦のための仕入れとなります 162 00:09:43,499 --> 00:09:45,793 (ヨーゼフ)なるほど そうですか 163 00:09:45,876 --> 00:09:48,713 しかし こちらで お買い求めいただいたところで 164 00:09:48,796 --> 00:09:51,924 積み荷を持ち帰るのは 大変ではありませんか? 165 00:09:52,008 --> 00:09:55,636 その間に戦局が動いていたら 大変な損失ですよ 166 00:09:55,720 --> 00:09:58,514 (佐々木)以前の勤め先の 上得意様であった⸺ 167 00:09:58,597 --> 00:10:00,808 大手商社の担当者も 168 00:10:00,891 --> 00:10:04,395 こうして意気揚々と語る姿が 印象的だったな 169 00:10:04,478 --> 00:10:07,148 彼には何度 苦労させられたことか 170 00:10:07,231 --> 00:10:09,609 いいえ それはありません 171 00:10:09,692 --> 00:10:11,652 必ずや役に立つことでしょう 172 00:10:11,736 --> 00:10:14,280 それは また力強いご判断ですね 173 00:10:15,197 --> 00:10:17,783 失礼ですが ササキ様は 174 00:10:17,867 --> 00:10:21,037 この大陸の方とは違うように 見受けられますが 175 00:10:21,120 --> 00:10:26,042 私のような者のほうが 動きやすい局面も またございます 176 00:10:26,125 --> 00:10:31,005 そして 商人の方々に対して 誠実でありたいと願うのであれば 177 00:10:31,088 --> 00:10:33,799 必要となるのは地位や名誉ではなく 178 00:10:33,883 --> 00:10:37,345 ひとえに利益だと 我々は考えております 179 00:10:37,428 --> 00:10:38,346 あ… 180 00:10:39,221 --> 00:10:40,056 フッ… 181 00:10:40,139 --> 00:10:42,600 (佐々木) 商社に勤めていてよかった 182 00:10:42,683 --> 00:10:45,686 ありがとう 大手営業担当の彼 183 00:10:45,770 --> 00:10:49,940 私ども以外 どこか よその商会にお声がけを? 184 00:10:50,024 --> 00:10:50,983 いいえ 185 00:10:51,067 --> 00:10:54,362 ぜひともケプラー商会さんにと 考えておりまして 186 00:10:54,445 --> 00:10:57,907 お支払いは どのように 考えておられますか? 187 00:10:57,990 --> 00:11:03,162 発注書の注釈にも記載のとおり ヘルツ大金貨をご用意しております 188 00:11:04,747 --> 00:11:06,207 承知しました 189 00:11:06,290 --> 00:11:09,293 今回のお取り引き 受けさせていただきます 190 00:11:09,377 --> 00:11:10,836 (佐々木)はあ… 191 00:11:10,920 --> 00:11:12,755 ありがとうございます 192 00:11:15,091 --> 00:11:17,259 おお… 193 00:11:18,928 --> 00:11:23,432 まさか本当に 数日で倉庫を満たしてみせるとは… 194 00:11:23,516 --> 00:11:24,975 (佐々木)いかがでしょうか? 195 00:11:25,059 --> 00:11:28,396 ササキよ こたびの働きに対して 196 00:11:28,479 --> 00:11:30,773 何と礼を言ったらいいのか 分からない 197 00:11:30,856 --> 00:11:34,527 これで我々は 次へと機会をつなぐことができる 198 00:11:34,610 --> 00:11:36,779 この物資によって救われる命は 199 00:11:36,862 --> 00:11:40,074 きっと数え切れないほど 多くに及ぶことだろう 200 00:11:40,157 --> 00:11:42,451 お役目を果たせたようで何よりです 201 00:11:43,327 --> 00:11:47,123 しかし まさか そのほうが 星の賢者様 同様 202 00:11:47,206 --> 00:11:50,501 空間を行き来する魔法を 行使できるとは… 203 00:11:51,127 --> 00:11:53,087 (ピーちゃん)プルルルル~ 204 00:11:53,170 --> 00:11:56,048 (佐々木)これには ピーちゃんも驚いていたけど 205 00:11:56,132 --> 00:11:59,343 大事なペットを表舞台に 立たせるわけにはいかない 206 00:11:59,427 --> 00:12:03,597 ということで 自分が 矢面に立つことにした 207 00:12:03,681 --> 00:12:06,392 (佐々木)子爵様 このことは どうか… 208 00:12:06,475 --> 00:12:08,185 (ミュラー)ああ 分かっている 209 00:12:08,269 --> 00:12:11,439 未来永劫(えいごう) 決して 口外しないと約束しよう 210 00:12:11,522 --> 00:12:12,898 (佐々木)ありがとうございます 211 00:12:13,941 --> 00:12:16,110 ところで星の賢者様は 212 00:12:16,193 --> 00:12:18,738 どうして そのような名で 呼ばれているのでしょうか? 213 00:12:18,821 --> 00:12:23,951 夜空に浮かんだ星の数ほど たくさんの魔法を使えることから 214 00:12:24,034 --> 00:12:26,704 いつからか 誰かが呼び始めたのだ 215 00:12:26,787 --> 00:12:29,331 事実 私は賢者様ほど 216 00:12:29,415 --> 00:12:32,209 多彩な魔法を 使いこなす魔法使いを知らない 217 00:12:32,293 --> 00:12:37,047 本人は他者からそう呼ばれることを 恥ずかしがっていたようだが 218 00:12:37,131 --> 00:12:38,841 -(佐々木)なるほど -(ピーちゃん)プルル 219 00:12:38,924 --> 00:12:44,054 我が名はピエルカルロ 異界の徒にして星の賢者 220 00:12:44,138 --> 00:12:44,972 (ピーちゃん)ピイ 221 00:12:45,055 --> 00:12:46,724 (佐々木) 恥ずかしがっていた割には 222 00:12:46,807 --> 00:12:50,102 自ら二つ名を名乗っているの かわいすぎる~ 223 00:12:50,186 --> 00:12:54,273 星の賢者様 それなりに 気に入っているんじゃないだろうか 224 00:12:58,235 --> 00:12:59,945 (ミュラー)ササキ殿のおかげで 225 00:13:00,029 --> 00:13:03,908 期間的にも余裕をもって 荷を運ぶことができそうだ 226 00:13:03,991 --> 00:13:05,701 馬も潰さずに済むだろう 227 00:13:05,784 --> 00:13:07,787 (佐々木)ご無事を祈っております 228 00:13:07,870 --> 00:13:09,371 わずかな時間ながら 229 00:13:09,455 --> 00:13:13,000 星の賢者様の話ができたことを うれしく思う 230 00:13:13,083 --> 00:13:18,547 もし 私に貴殿のような強さと 勇敢な精神があったのなら 231 00:13:18,631 --> 00:13:21,467 あのお方を救うことが できたのではないかと… 232 00:13:22,134 --> 00:13:23,344 (佐々木)ん… 233 00:13:23,427 --> 00:13:25,304 (ピーちゃん)ピイ… 234 00:13:25,387 --> 00:13:27,932 こたびは本当に助かった 235 00:13:28,015 --> 00:13:29,767 ありがとう ササキ殿 236 00:13:31,811 --> 00:13:35,105 (佐々木)帰りの馬車 ミュラー子爵の言葉か 237 00:13:35,189 --> 00:13:38,484 はたまた 御者を意識してなのか 238 00:13:38,567 --> 00:13:41,403 ピーちゃんが 口を開くことはなかった 239 00:13:42,112 --> 00:13:46,033 そして この世界での時間経過で 1か月後 240 00:13:46,116 --> 00:13:49,286 真っ青な顔のマルクさんに 告げられたのは 241 00:13:49,370 --> 00:13:51,914 ミュラー子爵の訃報だった 242 00:13:52,706 --> 00:13:54,917 (阿久津(あくつ))…君 佐々木君 243 00:13:56,252 --> 00:13:57,419 佐々木君 244 00:13:57,503 --> 00:13:58,671 ああ はっ… はい! 245 00:13:58,754 --> 00:14:00,089 (阿久津)大丈夫か? 246 00:14:00,172 --> 00:14:03,342 (佐々木)い いえ… すみません 247 00:14:03,425 --> 00:14:06,178 (阿久津)ハァ… いきなり呼び出して悪かった 248 00:14:06,262 --> 00:14:07,471 (せきばらい) 249 00:14:07,555 --> 00:14:09,890 (阿久津) 実は 君の昇進が決まった 250 00:14:09,974 --> 00:14:10,808 (佐々木)えっ? 251 00:14:10,891 --> 00:14:14,562 先日の一件で 多くの負傷者が出てしまったため 252 00:14:14,645 --> 00:14:17,982 早急に空いてしまったポストを 埋めなければならない 253 00:14:19,567 --> 00:14:22,152 (佐々木)警部補… ですか 254 00:14:22,236 --> 00:14:26,198 (阿久津)このような形での昇進は 君も不服であろうが 255 00:14:26,282 --> 00:14:27,783 理解をしてほしい 256 00:14:27,866 --> 00:14:30,244 はい それは承知しています 257 00:14:30,327 --> 00:14:33,539 (阿久津)ふむ それで 今後の仕事だが 258 00:14:33,622 --> 00:14:38,210 引き続き星崎(ほしざき)君と組んで 異能力者の勧誘を行ってもらいたい 259 00:14:38,294 --> 00:14:39,879 (佐々木)んん… 260 00:14:39,962 --> 00:14:42,339 何か問題が? 261 00:14:42,423 --> 00:14:45,759 (佐々木)異能力者の 勧誘については承知しています 262 00:14:45,843 --> 00:14:49,680 ですが 星崎さんと一緒というのは ものものしいですね 263 00:14:49,763 --> 00:14:53,642 異能力者の勧誘と一口に言っても いろいろとある 264 00:14:53,726 --> 00:14:57,271 警察への通報から 挙がってきた情報を元に 265 00:14:57,354 --> 00:15:00,649 野良の異能力者に 声をかける場合もあれば 266 00:15:00,733 --> 00:15:03,986 非正規の異能力者として 活動している者に対して 267 00:15:04,069 --> 00:15:06,155 交渉を持ちかけるようなこともある 268 00:15:06,238 --> 00:15:07,156 あ… 269 00:15:10,159 --> 00:15:12,244 (阿久津) 1人で頑張ってみるかね? 270 00:15:12,328 --> 00:15:15,080 (佐々木)ぜひとも 星崎さんと組ませてください 271 00:15:15,164 --> 00:15:16,832 (阿久津)すばらしい判断だ 272 00:15:16,916 --> 00:15:18,584 (星崎さんのくしゃみ) 273 00:15:18,667 --> 00:15:20,544 (星崎さん)ん? 274 00:15:20,628 --> 00:15:21,587 (キーボードを打つ音) 275 00:15:25,466 --> 00:15:29,595 (佐々木)ピーちゃん 少しは元気になってくれるかな 276 00:15:31,472 --> 00:15:33,057 (お隣さん)こんばんは おじさん 277 00:15:33,682 --> 00:15:35,267 (佐々木)どうも こんばんは 278 00:15:35,351 --> 00:15:37,019 (お隣さん) お仕事 お疲れさまです 279 00:15:37,102 --> 00:15:38,687 (佐々木)ああ ありがとう 280 00:15:38,771 --> 00:15:41,023 最近 忙しそうですね 281 00:15:41,106 --> 00:15:43,734 うん ちょっとね 282 00:15:43,817 --> 00:15:44,985 (お隣さん)あの… 283 00:15:45,069 --> 00:15:45,903 何? 284 00:15:45,986 --> 00:15:47,655 (お隣さん)もしよろしければ 285 00:15:47,738 --> 00:15:49,990 肩もみとか させてもらえませんか? 286 00:15:50,074 --> 00:15:51,200 肩もみ? 287 00:15:51,283 --> 00:15:53,494 いつもいろいろと 頂戴していますから 288 00:15:53,577 --> 00:15:55,037 そのお礼をしたいんです 289 00:15:55,913 --> 00:15:58,749 (佐々木)過去にも何度か 受けたような提案… 290 00:15:58,832 --> 00:16:01,919 でも まさか うなずくわけにはいかない 291 00:16:02,002 --> 00:16:05,130 ありがとう 気持ちだけもらっておくよ 292 00:16:05,214 --> 00:16:06,757 (お隣さん)そうですか… 293 00:16:06,840 --> 00:16:08,133 ああ そうだ 294 00:16:08,801 --> 00:16:11,762 もしよければ これ 受け取ってもらえないかな? 295 00:16:11,845 --> 00:16:13,931 え こんなに… 296 00:16:14,014 --> 00:16:16,475 でも これじゃ お礼にならないです 297 00:16:16,558 --> 00:16:20,020 懸賞の応募シール目当てで 買い込んじゃってね 298 00:16:20,104 --> 00:16:23,107 1人では食べ切れないし 差し支えなければ 299 00:16:23,190 --> 00:16:25,442 もらってくれると うれしいんだけれど 300 00:16:25,526 --> 00:16:27,361 (お隣さん)ありがとうございます 301 00:16:28,821 --> 00:16:30,072 ただいま 302 00:16:30,155 --> 00:16:32,825 (テレビ:アナウンサー) 昨日未明 火災が発生 303 00:16:32,908 --> 00:16:36,286 同様の事件は これで3度目となります 304 00:16:32,908 --> 00:16:36,286 {\an8}(ドアの開閉音) 305 00:16:36,370 --> 00:16:37,371 警察は… 306 00:16:37,996 --> 00:16:39,623 た… ただいま 307 00:16:39,707 --> 00:16:40,666 ピーちゃん 308 00:16:40,749 --> 00:16:43,210 ケーキ買ってきたんだけど 一緒に食べない? 309 00:16:45,754 --> 00:16:47,923 ああ… あ… 310 00:16:53,762 --> 00:16:55,097 ねえ ピーちゃん 311 00:16:55,180 --> 00:16:57,391 ミュラー子爵とは 親しかったのかい? 312 00:16:57,474 --> 00:16:59,852 親しかったというほどではないが 313 00:16:59,935 --> 00:17:02,604 何度か酒を酌み交わした覚えがある 314 00:17:02,688 --> 00:17:04,815 (ミュラー)わずかな時間ながら 315 00:17:04,898 --> 00:17:08,694 星の賢者様の話ができたことを うれしく思う 316 00:17:09,528 --> 00:17:11,071 そっか… 317 00:17:11,155 --> 00:17:14,867 (ピーちゃん)もう少しばかり 長生きすると思っていたのだがな 318 00:17:14,950 --> 00:17:16,201 あっちの世界には 319 00:17:16,285 --> 00:17:19,538 人を生き返らせる魔法とか あったりするのかな? 320 00:17:19,621 --> 00:17:21,790 (ピーちゃん) 厳密には存在しない 321 00:17:21,874 --> 00:17:24,376 こちらの世界には存在するのか? 322 00:17:24,460 --> 00:17:28,756 申し訳ないけれど 力になれるような技術はないかな 323 00:17:30,382 --> 00:17:33,385 (ピーちゃん)いいや 貴様が謝ることはない 324 00:17:33,469 --> 00:17:37,222 生きているということは いつか死ぬということだ 325 00:17:37,306 --> 00:17:39,850 今回の一件では あの者に限らず 326 00:17:39,933 --> 00:17:42,311 多くの者たちが 亡くなったことだろう 327 00:17:42,394 --> 00:17:45,522 いちいち気にしていては身が持たん 328 00:17:46,315 --> 00:17:48,358 (佐々木)きっと ピーちゃんは もう 329 00:17:48,442 --> 00:17:51,570 この世の中から一歩 身を引いてしまっているのだろう 330 00:17:51,653 --> 00:17:53,197 だから こんな言葉は 331 00:17:53,280 --> 00:17:55,282 ただの詭弁(きべん)でしかないのかも しれない 332 00:17:55,365 --> 00:17:56,325 でも… 333 00:17:57,409 --> 00:18:01,663 もしも自分に何か手伝えるようなら 気軽に声をかけてよ 334 00:18:01,747 --> 00:18:04,500 これでも ペット思いの飼い主だからさ 335 00:18:05,542 --> 00:18:06,960 フフン 336 00:18:07,044 --> 00:18:10,005 稼ぎが悪い割には口達者ではないか 337 00:18:10,088 --> 00:18:11,840 (佐々木)そっちも頑張るってば 338 00:18:15,469 --> 00:18:16,303 (ピーちゃん)プル 339 00:18:16,386 --> 00:18:19,640 フッ… 期待していよう 340 00:18:19,723 --> 00:18:21,141 (佐々木)それから 341 00:18:21,225 --> 00:18:24,645 町の様子が気がかりだと 話すピーちゃんと共に 342 00:18:24,728 --> 00:18:27,147 再び異世界に戻ったのだが… 343 00:18:27,689 --> 00:18:29,775 (佐々木)すみません 営業後に 344 00:18:29,858 --> 00:18:31,902 (フレンチ)そんなこと 言わないでください 345 00:18:31,985 --> 00:18:34,279 旦那だったら いつでも歓迎です 346 00:18:34,363 --> 00:18:36,990 (佐々木)それで… あれからいかがですか? 347 00:18:37,074 --> 00:18:41,912 はい おかげさまで 親方たちは店には現れていないです 348 00:18:41,995 --> 00:18:44,832 ただ… 子爵様の訃報以降 349 00:18:44,915 --> 00:18:48,001 町を離れる者も 多く出ているようで… 350 00:18:48,085 --> 00:18:49,545 -(佐々木)そうですか… -(フレンチ・佐々木)ん? 351 00:18:48,085 --> 00:18:49,545 {\an8}(ドアの開く音) 352 00:18:49,628 --> 00:18:52,506 (マルク)ササキさん! ここにおられましたか 353 00:18:52,589 --> 00:18:55,092 (佐々木) マルクさん どうかされましたか? 354 00:18:55,175 --> 00:18:57,845 (マルク) 実は ミュラー子爵の執事殿が 355 00:18:57,928 --> 00:19:01,098 お話ししたいことがあると 申されておりまして 356 00:19:03,142 --> 00:19:04,893 ご紹介いたします 357 00:19:04,977 --> 00:19:08,272 こちらがミュラー様のご息女 エルザ様です 358 00:19:09,773 --> 00:19:11,817 (佐々木) 一時期 流行した盛り髪に 359 00:19:11,900 --> 00:19:14,987 勝るとも劣らない盛りっぷり 360 00:19:15,070 --> 00:19:18,574 あの髪飾りとか 今にも落ちそうで不安になる 361 00:19:18,657 --> 00:19:22,161 お嬢様 皆様にご挨拶を 362 00:19:22,244 --> 00:19:23,078 (エルザ)フン 363 00:19:23,954 --> 00:19:25,163 (セバスチャン)お嬢様 364 00:19:26,164 --> 00:19:27,124 (ピーちゃん)ピュ 365 00:19:28,917 --> 00:19:30,085 ごきげんよう 366 00:19:31,420 --> 00:19:34,047 (マルク)跡目争い… ですか 367 00:19:34,131 --> 00:19:36,550 (セバスチャン)はい 旦那様が亡くなり 368 00:19:36,633 --> 00:19:40,596 エルザ様のお兄様である マクシミリアン様とカイ様 369 00:19:40,679 --> 00:19:44,266 どちらが家督を継ぐかで 争いが起きているのです 370 00:19:44,349 --> 00:19:46,018 (エルザ)カイはバカなの 371 00:19:46,101 --> 00:19:48,687 あれが跡目を継いだら 家は終わりだわ 372 00:19:48,770 --> 00:19:52,983 お嬢様 皆様の前で そのような物言いは… 373 00:19:53,066 --> 00:19:54,818 事実を言ったまでよ 374 00:19:54,902 --> 00:19:56,862 (セバスチャン) 申し訳ございません 375 00:19:56,945 --> 00:20:00,490 長兄のマクシミリアン様とは 仲がよろしいのですが 376 00:20:00,574 --> 00:20:03,201 ご覧のとおり カイ様とは… 377 00:20:03,285 --> 00:20:04,953 (マルク)事情は理解いたしました 378 00:20:05,037 --> 00:20:06,830 それで ご相談とは… 379 00:20:06,914 --> 00:20:07,748 はい 380 00:20:07,831 --> 00:20:11,460 このままでは お嬢様の身の安全にも関わります 381 00:20:11,543 --> 00:20:13,503 跡目争いが落ち着くまで 382 00:20:13,587 --> 00:20:17,799 ハーマン商会様の ひご下に 置いていただけないでしょうか 383 00:20:17,883 --> 00:20:21,887 えっ! あ いや… しかし… 384 00:20:21,970 --> 00:20:23,472 (エルザ)セバスチャン 385 00:20:23,555 --> 00:20:26,350 そのような必要はないと 何度も言っているわ 386 00:20:26,433 --> 00:20:32,397 万が一にも お嬢様に何かあれば 私は旦那様に顔向けできません 387 00:20:34,358 --> 00:20:36,151 (ピーちゃん)プルル 388 00:20:38,195 --> 00:20:40,656 (マルク)んん… 承知しました 389 00:20:40,739 --> 00:20:41,782 ミュラー子爵には 390 00:20:41,865 --> 00:20:44,326 いつも ごひいきに していただいておりました 391 00:20:44,409 --> 00:20:46,620 ご不便を おかけするかもしれませんが 392 00:20:46,703 --> 00:20:48,038 それでもよろしければ 393 00:20:48,121 --> 00:20:50,832 どうぞ 我々の元に いらしてください 394 00:20:50,916 --> 00:20:52,960 ありがとうございます 395 00:20:53,043 --> 00:20:54,252 お嬢様 396 00:20:54,336 --> 00:20:58,715 兄上様たちと お屋敷のことは 私にお任せください 397 00:20:58,799 --> 00:21:00,217 頼んだわよ 398 00:21:00,968 --> 00:21:04,763 (マルク)エルザ様 これからよろしくお願いいたします 399 00:21:04,846 --> 00:21:06,723 世話になるわね 400 00:21:08,058 --> 00:21:09,685 それでは早速ですが 401 00:21:09,768 --> 00:21:13,146 店の者に滞在先を 確保させるとしましょう 402 00:21:13,230 --> 00:21:16,858 あ あの… それで 私は何を? 403 00:21:16,942 --> 00:21:20,195 以前 旦那様から伺ったのですが 404 00:21:20,278 --> 00:21:24,992 ササキ様は遠く離れた場所で お互いに会話をするような道具や 405 00:21:25,075 --> 00:21:29,496 遠方を見渡す道具を お持ちだと耳にしました 406 00:21:29,579 --> 00:21:32,749 (佐々木)ええ 確かに そのような商品もございます 407 00:21:32,833 --> 00:21:37,087 それらを一式ずつ お譲りいただきたく思います 408 00:21:38,964 --> 00:21:41,133 (佐々木)ミュラー子爵の 執事さんが相手なら 409 00:21:41,216 --> 00:21:43,343 かまわないのではなかろうか 410 00:21:44,428 --> 00:21:48,307 でも 何だろう この違和感は 411 00:21:50,976 --> 00:21:54,521 承知しました 近いうちに仕入れて参ります 412 00:21:54,604 --> 00:21:56,273 (セバスチャン) ありがとうございます 413 00:21:56,356 --> 00:21:59,276 とてもうれしく思います 414 00:22:00,235 --> 00:22:02,446 (オオカミの遠ぼえ) 415 00:22:04,239 --> 00:22:05,615 ハァ… 416 00:22:09,077 --> 00:22:10,954 お父様… 417 00:22:11,038 --> 00:22:16,043 {\an8}♪~ 418 00:23:34,204 --> 00:23:39,209 {\an8}~♪