1 00:00:07,173 --> 00:00:08,133 (侍)たたき斬れ! 2 00:00:09,092 --> 00:00:10,468 (侍)うわあ~! 3 00:00:10,552 --> 00:00:11,928 (侍)うわーっ! 4 00:00:13,722 --> 00:00:14,681 (着流しの男)ん… 5 00:00:15,348 --> 00:00:16,683 (男)あっ… 6 00:00:20,186 --> 00:00:22,480 あ… あなたは… 7 00:00:22,564 --> 00:00:26,443 (着流しの男) 拙者 ただの風来坊でござる 8 00:00:30,030 --> 00:00:32,407 (ピーちゃん) ピッピッ プルルッ プピッ 9 00:00:32,490 --> 00:00:36,995 (ピーちゃんの鳴き声) (佐々木(ささき))フ~ン フンフン 10 00:00:37,078 --> 00:00:38,371 フ~ン 11 00:00:44,335 --> 00:00:49,090 (国王)我が国は今 過去にない危地に立たされている 12 00:00:49,174 --> 00:00:52,302 戦場におけるオーゲン帝国の敗退も 13 00:00:52,385 --> 00:00:55,472 大戦犯同士のいさかいから生まれた 結果にすぎず 14 00:00:55,555 --> 00:01:00,435 近い将来 両国は 再び衝突するであろう 15 00:01:00,518 --> 00:01:05,940 故に 私は我が国の発展と 過去の栄光を取り戻すため 16 00:01:06,024 --> 00:01:08,610 新たな施策をここに公布する 17 00:01:09,110 --> 00:01:12,322 (国王) 王位継承権を持つ者 一様に 18 00:01:12,405 --> 00:01:15,325 国政への関与を認めると共に 19 00:01:15,408 --> 00:01:18,787 5年後 より顕著な成果を 挙げた人物に 20 00:01:19,496 --> 00:01:22,749 無条件でヘルツ王国の王位を譲る 21 00:01:22,832 --> 00:01:24,125 (ミュラー)なっ… 22 00:01:29,589 --> 00:01:34,594 {\an8}♪~ 23 00:02:51,880 --> 00:02:56,885 {\an8}~♪ 24 00:02:59,804 --> 00:03:01,514 {\an8}(使者)聞きましたよ マルクさん 25 00:03:01,598 --> 00:03:03,641 {\an8}いち早く 終戦の情報を手にして 26 00:03:03,725 --> 00:03:05,977 {\an8}派手に儲けた らしいじゃないですか 27 00:03:06,060 --> 00:03:08,354 (マルク)運がよかっただけですよ 28 00:03:08,438 --> 00:03:10,481 (使者)またまたご謙遜を 29 00:03:10,565 --> 00:03:14,235 大活躍だったって 取引先の間でも評判ですよ 30 00:03:14,319 --> 00:03:16,112 これは次期店長の座も… 31 00:03:16,195 --> 00:03:17,488 (馬車の走行音) (使者・マルク)ん? 32 00:03:17,572 --> 00:03:18,698 (馬のいななき) 33 00:03:19,324 --> 00:03:20,199 (使者)危ない! 34 00:03:20,283 --> 00:03:21,784 -(マルク)いててて… -(使者)マルクさん! 35 00:03:20,283 --> 00:03:21,784 {\an8}(馬車のドアの開く音) 36 00:03:21,868 --> 00:03:22,911 (使者)大丈夫ですか? 37 00:03:22,994 --> 00:03:23,870 -(側近)コラ! -(2人)え? 38 00:03:23,953 --> 00:03:25,455 (側近) 平民がディートリッヒ伯爵の 39 00:03:25,538 --> 00:03:27,665 馬車にぶつかるとは 不敬であるぞ! 40 00:03:27,749 --> 00:03:30,877 い いえ 私はそんな… 41 00:03:34,631 --> 00:03:36,507 (使者)ハーマン店長? 42 00:03:37,217 --> 00:03:40,470 (佐々木) トランシーバーよし 双眼鏡よし 43 00:03:40,553 --> 00:03:43,139 あれよし これよし 44 00:03:43,223 --> 00:03:44,557 全部よし 45 00:03:45,934 --> 00:03:48,603 ん? ピーちゃん? どうかした? 46 00:03:49,520 --> 00:03:52,315 -(ピーちゃん)いや 何でもない -(佐々木)そう? 47 00:03:54,651 --> 00:03:56,277 それじゃ マルクさんのところに行こ… 48 00:03:56,277 --> 00:03:57,445 それじゃ マルクさんのところに行こ… 49 00:03:56,277 --> 00:03:57,445 {\an8}(ノック) 50 00:03:57,528 --> 00:03:59,405 (佐々木)あ どうぞ (ドアの開く音) 51 00:03:59,489 --> 00:04:00,573 (メアリー)失礼いたします 52 00:04:01,991 --> 00:04:03,409 どうかされましたか? 53 00:04:04,202 --> 00:04:05,203 (メアリー)佐々木様 54 00:04:05,286 --> 00:04:08,039 ミュラー伯爵より 言づてを預かっております 55 00:04:08,122 --> 00:04:09,415 ん? 56 00:04:09,499 --> 00:04:10,458 (ピーちゃん)ピ? 57 00:04:11,000 --> 00:04:12,377 (門番)うっ 58 00:04:12,460 --> 00:04:14,420 こっ これはササキ様 59 00:04:14,504 --> 00:04:16,631 よ ようこそ おいでくださいました! 60 00:04:16,714 --> 00:04:19,634 え? あの… どうも 61 00:04:19,717 --> 00:04:24,597 (佐々木)前に話をした時は もう少しフレンドリーだったような 62 00:04:26,182 --> 00:04:28,267 (ミュラー) よく来てくれた ササキ殿 63 00:04:28,351 --> 00:04:31,729 星の賢者様も ご足労くださり恐縮です 64 00:04:31,813 --> 00:04:34,732 苦しゅうない よきにはからえ 65 00:04:34,816 --> 00:04:36,609 くっ くる? 66 00:04:36,693 --> 00:04:38,861 (佐々木)時代劇の見すぎかな 67 00:04:38,945 --> 00:04:41,406 セリフと動き 合ってないけど 68 00:04:41,906 --> 00:04:42,782 (せきばらい) 69 00:04:42,865 --> 00:04:44,993 それで ご用件というのは? 70 00:04:46,160 --> 00:04:51,040 実は先日 国王陛下より 新たな施策が公布されてな 71 00:04:51,124 --> 00:04:53,251 それによって 我が国では 72 00:04:53,334 --> 00:04:56,129 過去にない大きな動きが 生まれている 73 00:04:56,212 --> 00:04:59,966 それも王族や貴族といった 特権階級を中心としたものだ 74 00:05:00,591 --> 00:05:02,802 ササキ殿にも ぜひ伝えておきたい 75 00:05:02,885 --> 00:05:05,096 それは願ったりかなったりです 76 00:05:05,179 --> 00:05:08,474 我々も世の中の情勢を 知りたいと思っておりまして 77 00:05:08,558 --> 00:05:09,976 (ミュラー)うむ… 78 00:05:10,059 --> 00:05:14,063 オーゲン帝国との衝突により 国の行く末を憂えた陛下は 79 00:05:14,147 --> 00:05:19,652 王位継承権を持つ者に対して 一様に国政への関与を認め 80 00:05:19,736 --> 00:05:21,946 最も優れた効果を挙げた者に 81 00:05:22,030 --> 00:05:25,158 無条件でヘルツ王国の王位を 譲渡すると 82 00:05:25,241 --> 00:05:26,159 ええ!? 83 00:05:26,242 --> 00:05:27,827 (ピーちゃん)敗戦国の王族は 84 00:05:27,910 --> 00:05:31,456 他国からの占領を 受けた時点で絶命必至 85 00:05:31,539 --> 00:05:34,417 とはいえ いささか急な話ではあるな 86 00:05:34,500 --> 00:05:36,919 現王の身に何かあったのだろうか? 87 00:05:37,003 --> 00:05:40,923 申し訳ありません そこまでは私も存じておりません 88 00:05:41,007 --> 00:05:43,634 おもだって争っているのは 誰がいる? 89 00:05:43,718 --> 00:05:47,722 大多数の貴族は 第1王子のルイス様と 90 00:05:47,805 --> 00:05:50,058 第2王子の アドニス様についております 91 00:05:50,141 --> 00:05:53,436 そうか 避けては通れない 争いではあるが 92 00:05:53,519 --> 00:05:56,814 あの者たちにとっても 寝耳に水であったろうな 93 00:05:56,898 --> 00:05:58,358 はい そのため 94 00:05:58,441 --> 00:06:01,319 貴族同士の派閥争いも 激化しておりまして 95 00:06:01,402 --> 00:06:03,780 すでに死人も出ている次第に ございます 96 00:06:04,405 --> 00:06:05,782 そこでササキ殿 97 00:06:06,282 --> 00:06:09,327 貴殿は今すぐにでも この国から離れ 98 00:06:09,410 --> 00:06:11,662 ルンゲ共和国に 向かわれてはどうだろう 99 00:06:11,746 --> 00:06:12,789 (佐々木)あ… 100 00:06:12,872 --> 00:06:14,624 (ミュラー) このようなことを口にしては 101 00:06:14,707 --> 00:06:17,377 王子に怒られてしまうかも しれないが 102 00:06:17,460 --> 00:06:19,796 我々に気を遣う必要はない 103 00:06:19,879 --> 00:06:23,841 ルンゲ共和国は 私にも少しばかりツテがある 104 00:06:23,925 --> 00:06:26,552 貴殿を送るように 手を回すこともできる 105 00:06:26,636 --> 00:06:28,221 それに貴殿であれば 106 00:06:28,304 --> 00:06:31,182 きっと かの国でも 大成することができるだろう 107 00:06:32,100 --> 00:06:34,352 (佐々木) そんなことを言ってくれた上司 108 00:06:34,435 --> 00:06:36,396 過去に1人もいなかったよ 109 00:06:36,479 --> 00:06:39,440 年がいもなくグッときてしまった 110 00:06:39,524 --> 00:06:40,900 (ピーちゃん)ピヨ 111 00:06:41,526 --> 00:06:44,946 (佐々木)ミュラー伯爵からの ご提案は理解できますが 112 00:06:45,029 --> 00:06:46,906 それでも我々は当面 113 00:06:46,989 --> 00:06:50,535 こちらの町で商売を続けたく 考えております 114 00:06:50,618 --> 00:06:51,828 もしよろしければ 115 00:06:51,911 --> 00:06:55,248 持ち込んだ商品を ご確認願えませんでしょうか 116 00:06:55,331 --> 00:06:58,042 トランシーバーも 追加で仕入れてまいりました 117 00:06:58,126 --> 00:06:59,710 (ミュラー)し しかし… 118 00:06:59,794 --> 00:07:01,671 ユリウスよ 119 00:07:02,630 --> 00:07:04,090 賢者様… 120 00:07:05,716 --> 00:07:08,094 お買い求めいただけませんか? 121 00:07:08,177 --> 00:07:10,763 ハァ… すまない 122 00:07:11,430 --> 00:07:14,350 その心遣い とてもうれしく思う 123 00:07:14,434 --> 00:07:15,393 (ピーちゃん)うん 124 00:07:15,476 --> 00:07:16,769 (ノック) 125 00:07:16,853 --> 00:07:18,229 (ピーちゃん)ピイ プルル 126 00:07:18,729 --> 00:07:20,940 (騎士) 商談中のところ 失礼いたします 127 00:07:21,023 --> 00:07:22,525 (ミュラー)用件は何だ 128 00:07:22,608 --> 00:07:25,736 はっ ハーマン商会から 使者が来ておりまして 129 00:07:25,820 --> 00:07:27,947 何でも 緊急の用だと 130 00:07:28,030 --> 00:07:29,574 緊急? 131 00:07:31,159 --> 00:07:34,120 構わない この場に通してくれ 132 00:07:35,496 --> 00:07:38,749 マルクが貴族への不敬罪で 捕縛されただと? 133 00:07:39,500 --> 00:07:40,668 (使者)はい… 134 00:07:40,751 --> 00:07:42,128 (佐々木)何があったんですか? 135 00:07:42,211 --> 00:07:44,088 ディートリッヒ伯爵の馬車と 136 00:07:44,172 --> 00:07:47,008 接触事故を起こしたことが 理由にございます 137 00:07:47,633 --> 00:07:49,594 ディートリッヒ… 138 00:07:49,677 --> 00:07:52,221 (使者)私もその場に 居合わせておりましたが 139 00:07:52,305 --> 00:07:55,183 副店長は 不敬罪など犯しておりません! 140 00:07:55,266 --> 00:07:57,977 副店長は陥れられたのです 141 00:07:58,978 --> 00:08:00,188 (ミュラー)話してくれ 142 00:08:01,397 --> 00:08:05,318 (佐々木)問題は こちらが 考えていた以上に込み入ったもので 143 00:08:05,401 --> 00:08:08,905 どうやら今回の一件は マルクさんの上司 144 00:08:08,988 --> 00:08:12,033 店長さんの仕業ではないかとのこと 145 00:08:12,116 --> 00:08:13,576 (三味線の音) (張扇を打つ音) 146 00:08:13,659 --> 00:08:17,914 時はまさに終戦直後 いち早く情報をつかんだ⸺ 147 00:08:17,997 --> 00:08:21,083 ハーマン商会 マルク副店長 148 00:08:22,126 --> 00:08:25,129 持ち前の商才を生かして大成功 149 00:08:25,213 --> 00:08:27,215 時を同じくして 150 00:08:27,298 --> 00:08:31,093 首都アレストスにて 商売に励むハーマン店長 151 00:08:31,177 --> 00:08:34,138 本社機能を首都に移すべく 152 00:08:34,222 --> 00:08:39,018 ディートリッヒ伯爵の支援のもと 新規店舗立ち上げに奮闘する 153 00:08:39,101 --> 00:08:42,647 しかしマルク副店長の 聞きしに勝る活躍に 154 00:08:42,730 --> 00:08:45,816 心中 穏やかではいられない 155 00:08:46,317 --> 00:08:49,111 このままでは 新店舗立ち上げどころか 156 00:08:49,195 --> 00:08:52,198 自分の立場も危ういではないか 157 00:08:52,907 --> 00:08:55,576 それを知ったディートリッヒ伯爵 158 00:08:55,660 --> 00:09:00,081 これは疎ましいミュラー伯爵に 痛手を負わせるチャンスとばかり 159 00:09:00,164 --> 00:09:01,874 ハーマン店長と手を組み 160 00:09:01,958 --> 00:09:06,003 マルク副店長を陥れる計画を 立てるのであった 161 00:09:06,087 --> 00:09:07,922 (張扇を打つ音) (佐々木)ん? 162 00:09:08,005 --> 00:09:09,507 ディートリッヒって… 163 00:09:10,216 --> 00:09:11,467 (ミュラー)セバスよ 164 00:09:11,551 --> 00:09:14,136 よもやそなたが ディートリッヒ伯爵家と 165 00:09:14,220 --> 00:09:16,097 通じていたとはな 166 00:09:16,847 --> 00:09:19,308 (佐々木) なんておどろおどろしいのだろう 167 00:09:19,392 --> 00:09:21,602 ヘルツ王国の貴族社会 168 00:09:23,521 --> 00:09:24,689 ミュラー伯爵 169 00:09:24,772 --> 00:09:27,858 私はこれから マルクさんの元に 向かおうと思います 170 00:09:27,942 --> 00:09:31,153 すまない そう言ってもらえて助かる 171 00:09:31,237 --> 00:09:34,573 私はすぐにでも 問題の貴族を訪ねようと思う 172 00:09:35,449 --> 00:09:36,617 ササキ殿 173 00:09:37,785 --> 00:09:39,370 これを持っていってほしい 174 00:09:39,453 --> 00:09:40,371 (佐々木)これは? 175 00:09:40,454 --> 00:09:43,833 (ミュラー)この短剣と共に 私の名を告げてもらえれば 176 00:09:43,916 --> 00:09:47,878 ササキ殿の言葉は 私の言葉に等しく扱われる 177 00:09:49,547 --> 00:09:50,965 ありがとうございます 178 00:09:51,048 --> 00:09:53,843 また面倒をかけて申し訳ない 179 00:09:53,926 --> 00:09:57,471 いえ 一緒に マルクさんを助けましょう 180 00:10:00,474 --> 00:10:04,228 整理すると この家督争いの過熱化で 181 00:10:04,312 --> 00:10:07,106 第1王子派閥の ディートリッヒ伯爵が 182 00:10:07,189 --> 00:10:10,735 第2王子派閥のミュラー伯爵に 痛手を与えるために 183 00:10:10,818 --> 00:10:14,363 マルクさんに嫉妬する店長を 利用したって感じかな 184 00:10:14,447 --> 00:10:15,364 -(佐々木)おっ -(ピーちゃん)ピイッ 185 00:10:15,448 --> 00:10:17,700 うむ そういうことだ 186 00:10:17,783 --> 00:10:21,037 となると問題は解決方法か… 187 00:10:21,704 --> 00:10:25,249 いざとなれば 我が魔法で助太刀いたそう 188 00:10:25,333 --> 00:10:28,502 それは最後の手段で頼むよ 189 00:10:32,590 --> 00:10:34,008 ピーちゃん 190 00:10:34,091 --> 00:10:36,260 一方的に申し訳ないけれど 191 00:10:36,344 --> 00:10:39,013 今回は僕に チャレンジさせてもらえないかな? 192 00:10:39,096 --> 00:10:41,015 何か策があるのか? 193 00:10:41,724 --> 00:10:45,394 武力でなく 政治的に解決するんだ 194 00:10:50,232 --> 00:10:51,776 (牢屋(ろうや)番)お気をつけください 195 00:10:51,859 --> 00:10:54,779 ここから先はディートリッヒ伯爵の 配下の騎士が 196 00:10:54,862 --> 00:10:56,614 見張りについております 197 00:11:05,623 --> 00:11:09,126 (マルク)ん… サ ササキさん どうしてここに 198 00:11:09,210 --> 00:11:12,588 駆けつけるのが遅れてしまい 申し訳ありません 199 00:11:12,672 --> 00:11:14,173 (マルク)ん… 200 00:11:19,261 --> 00:11:20,262 (騎士)何しているんだ! 201 00:11:22,515 --> 00:11:26,143 わざわざ私などのために ありがとうございます 202 00:11:27,520 --> 00:11:30,231 事情は商会の方から伺いました 203 00:11:30,314 --> 00:11:33,818 ミュラー伯爵もいろいろと 動いてくださっております 204 00:11:33,901 --> 00:11:37,113 必ずやマルクさんの身の潔白を 示してみせましょう 205 00:11:37,196 --> 00:11:38,197 (騎士)フンッ 206 00:11:38,280 --> 00:11:42,284 ところで ディートリッヒ伯爵に お伝え願いたいことがあります 207 00:11:42,368 --> 00:11:43,244 (騎士)何だ 208 00:11:43,327 --> 00:11:47,164 ハーマン商会の店長さんと 組んでいるようではありますが 209 00:11:47,248 --> 00:11:49,417 こと商売の才覚においては 210 00:11:49,500 --> 00:11:52,128 こちらのマルクさんに 並ぶものはおりません 211 00:11:52,628 --> 00:11:55,715 今回のオーゲン帝国との 小競り合いを受けて 212 00:11:55,798 --> 00:12:00,386 彼がどれほどの利益を上げたか 調べてみることを進言します 213 00:12:00,469 --> 00:12:02,388 何を世まい言を 214 00:12:02,471 --> 00:12:04,473 それを判断するのは 215 00:12:04,557 --> 00:12:06,600 ディートリッヒ伯爵では ありませんか? 216 00:12:06,684 --> 00:12:07,601 (騎士)ぬっ… 217 00:12:08,269 --> 00:12:10,354 いいだろう 伝えてやる 218 00:12:10,438 --> 00:12:12,189 (佐々木)ありがとうございます 219 00:12:12,273 --> 00:12:14,024 (騎士)しかし 第2王子に取り入って 220 00:12:14,108 --> 00:12:16,277 貴族となった異国の商人が 221 00:12:16,360 --> 00:12:19,405 第1王子にくみする 我々にシッポを振るとは 222 00:12:19,488 --> 00:12:22,116 余人に知れたらどうなるものか 223 00:12:22,199 --> 00:12:26,495 その異国の風貌 宮中でもウワサになっている 224 00:12:26,579 --> 00:12:28,873 そのほうがササキとやらだろう 225 00:12:28,956 --> 00:12:31,459 私にとっては第2王子よりも 226 00:12:31,542 --> 00:12:34,086 こちらの彼のほうが大切なのです 227 00:12:34,170 --> 00:12:35,546 あ… 228 00:12:35,629 --> 00:12:39,133 (騎士)な… 何だと!? 貴様 不敬ではないか! 229 00:12:39,216 --> 00:12:41,677 あがめるべき君主を そのように! 230 00:12:41,760 --> 00:12:43,471 不服だと言うのであれば 231 00:12:43,554 --> 00:12:46,807 アドニス様ご本人に お伝えくださっても結構です 232 00:12:46,891 --> 00:12:50,269 なっ… あ 後で 後悔しても知らぬぞ! 233 00:12:50,352 --> 00:12:52,188 どうぞ何なりと 234 00:12:52,688 --> 00:12:54,231 ですが決して 235 00:12:54,315 --> 00:12:57,109 ディートリッヒ伯爵に 損はさせません 236 00:12:58,152 --> 00:12:59,570 ササキさん… 237 00:13:03,073 --> 00:13:05,576 (ヨーゼフ) お久しぶりですね ササキさん 238 00:13:05,659 --> 00:13:07,870 (佐々木) お久しぶりです ヨーゼフさん 239 00:13:07,953 --> 00:13:11,540 ご多忙のところ お時間をくださり恐れ入ります 240 00:13:11,624 --> 00:13:14,376 (ヨーゼフ)それで 今回はどのようなご用件で? 241 00:13:14,460 --> 00:13:16,962 単刀直入に申し上げますと 242 00:13:17,046 --> 00:13:20,508 こちらの都市で 商会の立ち上げを考えております 243 00:13:20,591 --> 00:13:23,052 ケプラー商会さんには これに出資 244 00:13:23,135 --> 00:13:26,263 サポートしていただけないかと ご相談に参りました 245 00:13:26,347 --> 00:13:27,431 (ヨーゼフ)あ… 246 00:13:27,932 --> 00:13:32,019 まさか 我々がその話を受けると 考えているのですか? 247 00:13:32,102 --> 00:13:33,729 まず間違いなく 248 00:13:33,812 --> 00:13:36,565 ヨーゼフさんはお受けくださると 考えております 249 00:13:36,649 --> 00:13:39,235 それはまた すごい自信ですね 250 00:13:39,318 --> 00:13:43,239 ではぜひ その根拠を 示していただきたいと思います 251 00:13:46,200 --> 00:13:48,619 (佐々木)設立予定の商会では 252 00:13:48,702 --> 00:13:51,080 これらの商品を取り扱う予定です 253 00:13:51,163 --> 00:13:54,375 私としては卸し先を1つに絞り 254 00:13:54,458 --> 00:13:57,836 ある種のブランド感を 出していきたいと考えております 255 00:13:58,796 --> 00:14:01,507 ササキさんのおっしゃることは 理解できました 256 00:14:01,590 --> 00:14:03,259 (佐々木)ありがとうございます 257 00:14:03,759 --> 00:14:06,595 (ヨーゼフ) ただ こう言っては失礼ですが 258 00:14:06,679 --> 00:14:09,098 ササキさんはヘルツ王国の方です 259 00:14:09,181 --> 00:14:11,308 商会規模のお取り引きになると 260 00:14:11,392 --> 00:14:14,353 我々も相応のリスクを 背負うことになります 261 00:14:14,436 --> 00:14:15,855 (佐々木)んんっ… 262 00:14:15,938 --> 00:14:17,106 (ピーちゃん)ピイイ 263 00:14:17,189 --> 00:14:19,567 あ… んっ 264 00:14:19,650 --> 00:14:23,654 そういうことでしたら 1つ提案がございます 265 00:14:23,737 --> 00:14:24,613 (ヨーゼフ)ん… 266 00:14:25,114 --> 00:14:28,576 次にこちらへお邪魔した際 ケプラー商会さんに 267 00:14:28,659 --> 00:14:32,079 我々の商品を いくつか卸させていただきます 268 00:14:32,162 --> 00:14:34,832 ただし 商品に対する支払いは 269 00:14:34,915 --> 00:14:38,085 商会の設立後に分割でとしましょう 270 00:14:38,168 --> 00:14:40,754 これをもって 担保とさせてはいただけませんか? 271 00:14:40,838 --> 00:14:42,464 (ヨーゼフ)なるほど… 272 00:14:43,424 --> 00:14:45,634 そういうことであれば 273 00:14:45,718 --> 00:14:49,555 ええ 我々も ご協力させていただけたらと 274 00:14:49,638 --> 00:14:51,515 ありがとうございます 275 00:14:51,599 --> 00:14:52,474 (ピーちゃん)ピイ 276 00:14:53,225 --> 00:14:57,062 ところで 立ち上げる商会の 名前なのですが 277 00:14:58,105 --> 00:15:00,649 “マルク商会”でお願いします 278 00:15:04,320 --> 00:15:06,864 ケプラー商会さんの お店があった辺りは 279 00:15:06,947 --> 00:15:09,033 わりとスッキリしていたけど 280 00:15:09,116 --> 00:15:12,244 下町のほうは かなりにぎやかだね 281 00:15:14,330 --> 00:15:18,459 現代での取り引きに使えそうな品が あるといいんだけど… 282 00:15:19,209 --> 00:15:24,048 (ピーちゃん)その仕入れについて 貴様に相談したいことが… 283 00:15:27,509 --> 00:15:30,095 (ピーちゃんの鳴き声) 284 00:15:30,179 --> 00:15:31,889 で 我としては 285 00:15:31,972 --> 00:15:34,933 やはり金から 試してみたいと思うのだが 286 00:15:35,893 --> 00:15:37,937 理由を聞いてもいいかな 287 00:15:38,812 --> 00:15:41,231 (ピーちゃん) インターネットで調べた限りだが 288 00:15:41,315 --> 00:15:44,026 貴様の世界における金の流通量は 289 00:15:44,109 --> 00:15:46,028 我が把握している限り 290 00:15:46,111 --> 00:15:48,447 こちらの世界よりもはるかに少ない 291 00:15:48,530 --> 00:15:51,575 人工的な合成が現実的ではなく 292 00:15:51,659 --> 00:15:55,412 埋蔵量が一定というのも 悪くないと判断した 293 00:15:55,496 --> 00:15:57,122 (佐々木)確かに 294 00:15:57,206 --> 00:16:00,417 将来 値崩れする可能性は ゼロではないけど 295 00:16:00,501 --> 00:16:04,088 現時点においては 非常に手堅い投資対象だ 296 00:16:04,588 --> 00:16:06,340 僕も賛成するよ 297 00:16:06,423 --> 00:16:09,802 それに金なら 手持ちの金貨が流用できそうだね 298 00:16:09,885 --> 00:16:12,680 うむ 我もそう考えていた 299 00:16:12,763 --> 00:16:15,766 硬貨は 後々 足がつかないよう 300 00:16:15,849 --> 00:16:17,893 潰してインゴットにするとしよう 301 00:16:17,976 --> 00:16:21,021 ああ 純度も 引き上げる必要があるな 302 00:16:21,105 --> 00:16:24,984 そちらの世界は かなり高純度の金が流通していると 303 00:16:25,067 --> 00:16:27,069 インターネットに書いてあった 304 00:16:27,152 --> 00:16:30,572 プラチナやパラジウムなども 割合 値は張るが 305 00:16:30,656 --> 00:16:31,532 やはり換金性の高さは 金のほうがはるかに上だと 306 00:16:31,532 --> 00:16:33,367 やはり換金性の高さは 金のほうがはるかに上だと 307 00:16:31,532 --> 00:16:33,367 {\an8}(佐々木) なんて応用力の高い⸺ 308 00:16:33,367 --> 00:16:33,450 やはり換金性の高さは 金のほうがはるかに上だと 309 00:16:33,450 --> 00:16:34,159 やはり換金性の高さは 金のほうがはるかに上だと 310 00:16:33,450 --> 00:16:34,159 {\an8}文鳥なんだろう 311 00:16:34,159 --> 00:16:34,243 {\an8}文鳥なんだろう 312 00:16:34,243 --> 00:16:35,119 {\an8}文鳥なんだろう 313 00:16:34,243 --> 00:16:35,119 インターネットに書いてあった 314 00:16:35,119 --> 00:16:35,703 インターネットに書いてあった 315 00:16:36,620 --> 00:16:40,249 (佐々木)それじゃあ一度 ミュラー伯爵の町に戻ろうか 316 00:16:40,332 --> 00:16:43,377 インゴットの件は ピーちゃんに任せてもいいかな 317 00:16:43,460 --> 00:16:47,214 僕は現代に運び込むための 木箱を調達してくるよ 318 00:16:47,297 --> 00:16:49,508 (ピーちゃん) 任せるがいい プルルッ 319 00:16:50,467 --> 00:16:51,468 ピーちゃん 320 00:16:51,552 --> 00:16:52,469 何だ? 321 00:16:53,554 --> 00:16:55,264 (佐々木)さっきは ありがとう 322 00:16:55,764 --> 00:16:57,391 (ピーちゃん)何の話だ 323 00:16:58,058 --> 00:16:59,435 (フレンチ)ええええーっ! 324 00:16:59,518 --> 00:17:01,228 (エルザ)声が大きいわ 325 00:17:01,311 --> 00:17:02,938 (フレンチ)す すみません… 326 00:17:03,022 --> 00:17:06,150 (エルザ)やっぱり あなたにも まだ情報がいっていないのね 327 00:17:06,233 --> 00:17:08,902 (フレンチ)す すぐに マルクさんを助けに行きましょう! 328 00:17:08,986 --> 00:17:12,531 (エルザ)すでにお父様も 交渉に乗り出しているわ 329 00:17:12,614 --> 00:17:15,200 でも相手はお父様と同格… 330 00:17:15,284 --> 00:17:17,953 いえ それ以上の貴族よ 331 00:17:18,037 --> 00:17:21,165 こちらの勝手に 身柄を扱うことはできないわ 332 00:17:21,790 --> 00:17:23,125 そんな… 333 00:17:27,171 --> 00:17:29,923 (佐々木) 思ったより早く片づいてしまった 334 00:17:30,424 --> 00:17:34,136 ピーちゃんは… まだ戻ってきてないか 335 00:17:34,219 --> 00:17:36,221 (門の開く音) (メアリー)ササキ様 336 00:17:36,305 --> 00:17:40,142 申し訳ございません お部屋にいらっしゃらなかったので 337 00:17:40,225 --> 00:17:41,518 い いえ 338 00:17:41,602 --> 00:17:45,064 お客様がいらしております いかがなさいますか? 339 00:17:46,899 --> 00:17:48,317 ええっ!? 340 00:17:49,318 --> 00:17:51,069 (エルザ)パパから聞いたわ 341 00:17:51,153 --> 00:17:54,031 マルクが投獄されたというのは 本当なの? 342 00:17:54,114 --> 00:17:55,783 (佐々木)ええ 本当ですよ 343 00:17:57,034 --> 00:17:58,660 そ… それじゃ あなたは… 344 00:17:58,744 --> 00:18:01,830 我々もエルザ様のお父様と共に 345 00:18:01,914 --> 00:18:04,374 彼の救出に向けて動いております 346 00:18:05,292 --> 00:18:07,002 そうなの? 347 00:18:07,086 --> 00:18:09,087 当然ではありませんか 348 00:18:09,171 --> 00:18:12,007 彼は この町に なくてはならない人材です 349 00:18:12,966 --> 00:18:15,469 マルクは無事に戻ってこられるの? 350 00:18:18,347 --> 00:18:20,182 どうしたのかしら? 351 00:18:20,265 --> 00:18:22,601 私の顔をじっと見つめて 352 00:18:22,684 --> 00:18:25,312 いえ エルザ様はお優しい方だと 353 00:18:25,395 --> 00:18:28,106 改めて感銘を受けた次第です 354 00:18:28,190 --> 00:18:30,859 わ 私のことを バカにしているのかしら? 355 00:18:30,943 --> 00:18:32,569 そんな めっそうもない 356 00:18:32,653 --> 00:18:35,405 素直に心を震わせておりました 357 00:18:35,489 --> 00:18:36,323 フン 358 00:18:37,282 --> 00:18:38,659 安心してください 359 00:18:39,159 --> 00:18:42,579 マルクさんは必ずや 無事に取り戻してみせます 360 00:18:42,663 --> 00:18:46,542 ですからエルザ様は 何も心配することはありません 361 00:18:46,625 --> 00:18:48,877 すぐに元あったとおりです 362 00:18:49,753 --> 00:18:51,213 あなたは… 363 00:18:52,089 --> 00:18:53,841 ん? あ… 364 00:18:53,924 --> 00:18:55,008 遅くなってすまない 365 00:18:55,092 --> 00:18:55,968 -(佐々木)えっ -(ピーちゃん)今 帰って… 366 00:18:56,051 --> 00:18:57,219 うえっ!? 367 00:18:57,302 --> 00:18:58,387 わっ! 368 00:18:58,929 --> 00:19:00,848 (佐々木)どあ~っ… 369 00:19:00,931 --> 00:19:04,351 (ピーちゃん)ピッピー! ピッ ピッ プルルッ 370 00:19:04,434 --> 00:19:06,854 今 確かにしゃべったわよね? 371 00:19:06,937 --> 00:19:10,315 (ピーちゃん) ピッ ピッ ピッ キュッ キュッ 372 00:19:10,399 --> 00:19:13,068 私はごまかされないわよ! 373 00:19:13,152 --> 00:19:14,778 絶対にしゃべったわ! 374 00:19:14,862 --> 00:19:18,031 (佐々木) なんてタイミングの悪い文鳥だろう 375 00:19:18,115 --> 00:19:22,494 その聡明な頭脳は 何を考えてピーピーしているのか 376 00:19:22,578 --> 00:19:25,122 (ピーちゃん)ピ ピーッ! 377 00:19:26,123 --> 00:19:29,960 我が名はピーちゃんだ ピーちゃんと呼ぶがいい 378 00:19:30,043 --> 00:19:33,589 かわいらしい名前なのね 私はエルザよ 379 00:19:34,339 --> 00:19:37,092 (佐々木)星の賢者様 惨敗 380 00:19:37,175 --> 00:19:38,594 (佐々木)エルザ様 381 00:19:38,677 --> 00:19:41,972 私の使い魔は 少々 特別なものでして 382 00:19:42,055 --> 00:19:45,392 人語や高等な魔法を 解することができます 383 00:19:45,475 --> 00:19:49,229 その希少性から 他者に狙われることもたびたび… 384 00:19:49,313 --> 00:19:52,441 この事実はミュラー伯爵しか知らず 385 00:19:52,524 --> 00:19:55,068 もし世間に明らかとなったのなら 386 00:19:55,152 --> 00:19:57,696 我々はこちらの町を 去らねばなりません 387 00:19:57,779 --> 00:20:02,117 その上で我々の立場を 知りたいと考えるのであれば… 388 00:20:02,201 --> 00:20:04,620 わ わ… 分かったわよ 389 00:20:04,703 --> 00:20:06,580 このことは誰にも言わないわ! 390 00:20:06,663 --> 00:20:08,290 (佐々木)ありがとうございます 391 00:20:08,373 --> 00:20:11,293 この前は痛くしちゃって ごめんなさいね 392 00:20:11,793 --> 00:20:14,755 (ピーちゃん) 大丈夫だ 気にすることはない 393 00:20:17,633 --> 00:20:18,675 プルピッ 394 00:20:21,261 --> 00:20:23,555 (エルザ) それじゃ 私は失礼するわ 395 00:20:34,274 --> 00:20:35,567 (佐々木)こんなものかな 396 00:20:37,694 --> 00:20:40,030 あとはクギを打ちつけて… 397 00:20:40,113 --> 00:20:42,491 (ピーちゃん) 随分と厳重にするのだな 398 00:20:42,574 --> 00:20:44,868 (佐々木) 万が一があったら大変だからね 399 00:20:44,952 --> 00:20:46,578 (門の開く音) (メアリー)ササキ様 400 00:20:46,662 --> 00:20:49,039 お取り込みのところ 申し訳ございません 401 00:20:49,122 --> 00:20:50,165 ああ はい 402 00:20:50,249 --> 00:20:53,669 お客様がお見えなのですが いかがいたしましょうか? 403 00:20:53,752 --> 00:20:55,253 どなたでしょうか? 404 00:20:55,337 --> 00:20:57,923 (メアリー) フレンチ様という方でございます 405 00:20:58,006 --> 00:21:01,051 (佐々木)マルクさん とても人望が厚いようだ 406 00:21:01,134 --> 00:21:02,552 (ピーちゃん)ピイッ 407 00:21:02,636 --> 00:21:05,681 部屋のほうへ案内していただいても よろしいですか? 408 00:21:05,764 --> 00:21:07,724 (メアリー)承知いたしました 409 00:21:17,067 --> 00:21:19,528 すっかり遅くなっちゃったな 410 00:21:20,112 --> 00:21:21,488 それじゃあピーちゃん 411 00:21:21,571 --> 00:21:22,489 (ピーちゃん)うむ 412 00:21:23,365 --> 00:21:26,743 プルルルルルーッ 413 00:21:33,792 --> 00:21:36,753 (二人静(ふたりしずか)) これが妖精界からの土産かえ 414 00:21:36,837 --> 00:21:38,422 (佐々木)そんなまさか 415 00:21:38,505 --> 00:21:41,091 身の回りで持て余していた品ですよ 416 00:21:41,174 --> 00:21:45,095 (二人静)それにしては 随分と大量に持ってきたのう 417 00:21:45,178 --> 00:21:47,806 大半は緩衝材ですよ 418 00:21:47,889 --> 00:21:49,558 なるほどのう 419 00:21:49,641 --> 00:21:51,685 開けて確かめるといい 420 00:21:52,728 --> 00:21:53,562 (二人静)フフ… 421 00:21:53,645 --> 00:21:55,439 (箱を開ける音) 422 00:21:56,940 --> 00:21:57,899 あ… 423 00:21:57,983 --> 00:21:59,359 むっ 424 00:21:59,443 --> 00:22:03,697 まさかナマモノとは わしも想定外じゃの 425 00:22:04,197 --> 00:22:07,117 わっ どうして このようなところに… 426 00:22:07,200 --> 00:22:09,453 エルザ様… 427 00:22:11,121 --> 00:22:16,126 {\an8}♪~ 428 00:23:34,579 --> 00:23:39,584 {\an8}~♪