1 00:00:33,569 --> 00:00:35,571 (サザエ)サザエでございます。 2 00:00:35,571 --> 00:00:38,574 ♪♪「お魚くわえたドラ猫」 3 00:00:38,574 --> 00:00:41,577 ♪♪「追っかけて」 4 00:00:41,577 --> 00:00:46,582 ♪♪「はだしで かけてく」 5 00:00:46,582 --> 00:00:49,585 ♪♪「陽気なサザエさん」 6 00:00:49,585 --> 00:00:53,589 ♪♪「みんなが笑ってる」 7 00:00:53,589 --> 00:00:57,593 ♪♪「おひさまも笑ってる」 8 00:00:57,593 --> 00:01:01,597 ♪♪「ルールル ルル ルー」 9 00:01:01,597 --> 00:01:05,601 ♪♪「今日もいい天気」 10 00:01:05,601 --> 00:01:15,611 ♪♪~ 11 00:01:15,611 --> 00:01:19,615 ♪♪「買い物しようと街まで」 12 00:01:19,615 --> 00:01:23,619 ♪♪「出掛けたが」 13 00:01:23,619 --> 00:01:27,623 ♪♪「財布を 忘れて」 14 00:01:27,623 --> 00:01:31,643 ♪♪「愉快なサザエさん」 15 00:01:31,643 --> 00:01:35,564 ♪♪「みんなが笑ってる」 16 00:01:35,564 --> 00:01:39,802 ♪♪「小犬も笑ってる」 17 00:01:39,802 --> 00:01:43,572 ♪♪「ルールル ルル ルー」 18 00:01:43,572 --> 00:01:47,576 ♪♪「今日もいい天気」 19 00:01:47,576 --> 00:01:58,576 ♪♪~ 20 00:03:42,591 --> 00:03:46,595 うっ うーん。 うん? うん? そうだ! 今日は エープリルフールだわ! 21 00:03:46,595 --> 00:03:49,598 ♪♪(鼻歌) 22 00:03:49,598 --> 00:03:51,600 えー! 23 00:03:51,600 --> 00:03:53,602 俺の作ったカレンダー→ 24 00:03:53,602 --> 00:03:56,602 今ごろは 誰かが びっくりしてるこったろうな。 25 00:04:08,617 --> 00:04:11,620 (カツオ)中島 公園まで競走だ! 26 00:04:11,620 --> 00:04:13,622 (中島)あっ ずるいぞ! 急に。 27 00:04:13,622 --> 00:04:16,625 おっ…。 おい 磯野 ストップ! 28 00:04:16,625 --> 00:04:18,627 どうしたのさ? 29 00:04:18,627 --> 00:04:20,629 見ろよ。 30 00:04:20,629 --> 00:04:23,632 (カツオ)忘れ物かな? うん? 31 00:04:23,632 --> 00:04:26,632 うわー! (中島)どうしたのさ? 32 00:04:28,637 --> 00:04:31,640 (中島)うわー! (カツオ)み… 見たろ 中島。 33 00:04:31,640 --> 00:04:34,643 み… 見た。 どうする 磯野? 34 00:04:34,643 --> 00:04:38,647 交番に届けよう。 (中島)うん。 35 00:04:38,647 --> 00:04:42,647 中島 怪しい者はいないか? (中島)うん? 36 00:04:44,586 --> 00:04:46,586 いた! (カツオ)えっ!? 37 00:04:48,590 --> 00:04:51,593 この お金 テレビのニュースで やってた…。 38 00:04:51,593 --> 00:04:55,593 銀行強盗!? (中島)早く交番へ。 39 00:04:57,599 --> 00:04:59,601 あっ お巡りさん! (男性)えっ!? 40 00:04:59,601 --> 00:05:03,605 これ 電話ボックスに。 逃げろ 中島! 41 00:05:03,605 --> 00:05:05,607 待ってくれ 磯野! 42 00:05:05,607 --> 00:05:09,611 おい 君たち。 お巡りさんって 俺 ガードマンなんだけどな。 43 00:05:09,611 --> 00:05:13,615 うん? うわー! 44 00:05:13,615 --> 00:05:15,615 (男性)大丈夫ですか? 45 00:05:18,620 --> 00:05:23,625 ハックショーン! 失礼。 ひどい花粉症でして。 46 00:05:23,625 --> 00:05:27,629 (波平)ハハハ。 サザエの言うとおりだったな。 47 00:05:27,629 --> 00:05:30,632 何が言うとおりなのさ? カツオのことだから→ 48 00:05:30,632 --> 00:05:35,637 エープリルフールらしい話を考えて 帰ってくるに違いないって→ 49 00:05:35,637 --> 00:05:38,640 噂してたのよ。 (マスオ)でも カツオ君にしては→ 50 00:05:38,640 --> 00:05:40,659 リアリティーに欠ける話だな。 51 00:05:40,659 --> 00:05:44,579 (ワカメ)すぐに分かったわ。 エープリルフールの嘘だって。 52 00:05:44,579 --> 00:05:46,581 (タラオ)4月 お利口です。 53 00:05:46,581 --> 00:05:48,583 4月 バカよ。 (カツオ)ホントだって! 54 00:05:48,583 --> 00:05:52,587 銀行強盗に目を付けられて 捕まりそうになったんだから。 55 00:05:52,587 --> 00:05:55,590 (フネ)銀行強盗なら とっくに逮捕されましたよ。 56 00:05:55,590 --> 00:05:59,594 奪われた お金も 無事 戻ってきたそうよ。 57 00:05:59,594 --> 00:06:02,597 まっ ノリスケの ほら話より ましだろ。 58 00:06:02,597 --> 00:06:04,599 ノリスケおじさんの? 59 00:06:04,599 --> 00:06:07,602 「宝くじで大金が当たった」って 電話してきたのよ。 60 00:06:07,602 --> 00:06:09,604 誰も信じなかったけどね。 61 00:06:09,604 --> 00:06:12,607 ノリスケおじさんと 一緒にしないでよ! 62 00:06:12,607 --> 00:06:14,609 僕には証人がいるんだからね。 63 00:06:14,609 --> 00:06:18,613 どうせ 中島君か 花沢さんでしょ? 64 00:06:18,613 --> 00:06:22,617 じゃあ 中島も信じてもらえなかったのか。 65 00:06:22,617 --> 00:06:24,619 兄貴に笑われちゃったよ。 66 00:06:24,619 --> 00:06:27,622 交番に行って 証明してもらおう! 67 00:06:27,622 --> 00:06:30,625 (警察官) いくら エープリルフールだからって→ 68 00:06:30,625 --> 00:06:33,628 お巡りさんに 嘘をついちゃいかんな。 69 00:06:33,628 --> 00:06:35,630 本当です! 家族が信じてくれないんで→ 70 00:06:35,630 --> 00:06:37,632 ここに来たんです。 71 00:06:37,632 --> 00:06:40,602 その警官というのは 白い自転車に乗っていたかね? 72 00:06:40,602 --> 00:06:44,473 そう言われると…。 (中島)白じゃなかったみたいな…。 73 00:06:44,473 --> 00:06:46,475 それで 中に 幾ら入ってたんだね? 74 00:06:46,475 --> 00:06:49,478 数えきれないくらいの大金です。 75 00:06:49,478 --> 00:06:52,481 なあ? (中島)お札が ぎっしり詰まって。 76 00:06:52,481 --> 00:06:56,485 まっ ここに名前と住所を書いて。 77 00:06:56,485 --> 00:07:00,489 お巡りさんが純真な子供を 信じないなんて。 78 00:07:00,489 --> 00:07:03,492 僕たち 夢でも見てたのかな。 79 00:07:03,492 --> 00:07:07,496 しっかりしろ! 僕たちは この目で札束を見たじゃないか。 80 00:07:07,496 --> 00:07:10,499 ホントに見たかどうか 自信がなくなってきたよ。 81 00:07:10,499 --> 00:07:12,501 何だよ。 82 00:07:12,501 --> 00:07:15,504 (花沢)磯野君! (カツオ)花沢さん。 83 00:07:15,504 --> 00:07:19,508 何やらかしたのよ。 ガードマンが あんたたちを探してたわよ。 84 00:07:19,508 --> 00:07:22,511 僕たちを? (花沢)「坊主頭の子と→ 85 00:07:22,511 --> 00:07:24,513 眼鏡を掛けた子を知らないか?」 って。 86 00:07:24,513 --> 00:07:26,515 それで? (花沢)何だか→ 87 00:07:26,515 --> 00:07:30,519 怒ってるみたいだったから 知らないって答えておいたわ。 88 00:07:30,519 --> 00:07:32,521 ガードマンだったのか。 89 00:07:32,521 --> 00:07:34,523 でも 何で 僕たちを探してるんだろう? 90 00:07:34,523 --> 00:07:37,526 あの大金を 独り占めしようとしてるんだよ。 91 00:07:37,526 --> 00:07:41,563 そのためには 僕たちの口を封じる必要がある。 92 00:07:41,563 --> 00:07:44,566 口を封じるって? (カツオ)どこかに連れていかれて。 93 00:07:44,566 --> 00:07:48,570 何だか スリルがありそうね! 私も混ぜて! 94 00:07:48,570 --> 00:07:50,572 これは 遊びじゃないんだ。 95 00:07:50,572 --> 00:07:52,574 キャー カッコイイ 磯野君! 96 00:07:52,574 --> 00:07:54,576 [TEL] 97 00:07:54,576 --> 00:07:57,579 あら 花沢さん。 98 00:07:57,579 --> 00:08:00,582 怪しいガードマン? 訪ねてこないけど。 99 00:08:00,582 --> 00:08:03,585 町内で 坊主頭は 磯野君だけですから→ 100 00:08:03,585 --> 00:08:06,588 見つかるのは 時間の問題だと。 101 00:08:06,588 --> 00:08:10,592 [TEL]花沢さん だまされちゃ駄目よ。 今日は エープリルフールなんだから。 102 00:08:10,592 --> 00:08:12,594 何だ。 花沢さんにも→ 103 00:08:12,594 --> 00:08:15,597 同じことを やっとるのか。 (マスオ)こんなことなら→ 104 00:08:15,597 --> 00:08:18,600 だまされたふりをしてあげれば よかったですね。 105 00:08:18,600 --> 00:08:21,603 それが 甘いというんだ。 106 00:08:21,603 --> 00:08:24,606 でも ホントに エープリルフールなんでしょうかね。 107 00:08:24,606 --> 00:08:26,608 じゃ ホントの話だっていうの? 108 00:08:26,608 --> 00:08:29,611 カツオが あんなに むきになるなんてね。 109 00:08:29,611 --> 00:08:32,614 エープリルフールじゃ ないってこと? 110 00:08:32,614 --> 00:08:34,616 4月 お利口です。 111 00:08:34,616 --> 00:08:38,620 (中島)あー。 電話ボックスの 忘れ物に気が付かなければ→ 112 00:08:38,620 --> 00:08:41,556 こんな恐ろしい目に遭わずに 済んだのに。 113 00:08:41,556 --> 00:08:45,560 いまさら 後悔しても 始まらないよ。 114 00:08:45,560 --> 00:08:47,562 磯野君。 来たわよ あのガードマンが。 115 00:08:47,562 --> 00:08:51,566 ここへ来たの? (花沢)今 父ちゃんと 話ししてる。 116 00:08:51,566 --> 00:08:53,568 逃げよう 中島。 117 00:08:53,568 --> 00:08:55,570 早く! 今のうちよ! 118 00:08:55,570 --> 00:08:58,570 待ちなさい。 (3人)うわー! 119 00:09:00,575 --> 00:09:02,577 カツオの言うとおり 紙袋に入った大金が→ 120 00:09:02,577 --> 00:09:04,579 届けられたそうよ。 121 00:09:04,579 --> 00:09:08,583 では カツオが言ってたことは 本当だったのか。 122 00:09:08,583 --> 00:09:11,586 ええ。 落とし主も名乗り出たそうよ。 123 00:09:11,586 --> 00:09:13,588 よかったじゃないか。 124 00:09:13,588 --> 00:09:16,591 お兄ちゃん お礼もらえるの? さあね。 125 00:09:16,591 --> 00:09:20,595 落とし主が落とし主だから。 126 00:09:20,595 --> 00:09:24,599 (花沢の父)この人は 新築中のマンションの ガードマンだ。 127 00:09:24,599 --> 00:09:27,602 すみません。 お巡りさんと間違えて。 128 00:09:27,602 --> 00:09:30,605 いや~ てっきり からかわれたと思ったよ。 129 00:09:30,605 --> 00:09:32,607 中身が中身だったからね。 130 00:09:32,607 --> 00:09:35,610 それで 僕たちを探してたんですか。 131 00:09:35,610 --> 00:09:37,612 紙袋は どうしたんですか? 132 00:09:37,612 --> 00:09:41,550 交番に届けておいた。 一応 落とし物だからね。 133 00:09:41,550 --> 00:09:44,553 どういうことですか? 134 00:09:44,553 --> 00:09:46,555 (ノリスケ)こんばんは。 135 00:09:46,555 --> 00:09:48,557 あら ノリスケさん。 136 00:09:48,557 --> 00:09:51,560 さっきの電話 誰も信用してないようなんで→ 137 00:09:51,560 --> 00:09:53,562 大金を見せに来ました。 138 00:09:53,562 --> 00:09:55,564 だいぶ 入ってそうね? 139 00:09:55,564 --> 00:09:58,567 中を見たら みんな 腰を抜かしますよ。 140 00:09:58,567 --> 00:10:01,570 メモ用紙じゃ 腰を抜かさないと思うけど。 141 00:10:01,570 --> 00:10:03,570 ええっ… カ… カツオ君。 142 00:10:05,574 --> 00:10:08,577 よく できてるじゃないの。 あー。 143 00:10:08,577 --> 00:10:10,579 これは だまされるかもしれないね。 144 00:10:10,579 --> 00:10:13,582 まったく 人騒がせな やつだ。 145 00:10:13,582 --> 00:10:16,585 見る前から 何で メモ用紙だって 分かったんですか? 146 00:10:16,585 --> 00:10:19,588 僕が拾ったからだよ。 (ノリスケ)えー!? 147 00:10:19,588 --> 00:10:21,590 じゃあ 電話ボックスで…。 148 00:10:21,590 --> 00:10:24,593 (カツオ)忘れたのが ノリスケおじさんだと分かったら→ 149 00:10:24,593 --> 00:10:27,596 こんな騒ぎに ならなかったんだけどね。 150 00:10:27,596 --> 00:10:29,598 アハハハ。 151 00:10:29,598 --> 00:10:32,598 4月 お利口ですよ。 152 00:12:07,562 --> 00:12:09,564 (波平)♪♪「日の影の」 153 00:12:09,564 --> 00:12:12,567 (ワカメ・カツオ)アハハハ…。 (波平)♪♪「富士に うつろう」 154 00:12:12,567 --> 00:12:14,569 しーっ。 叱られるわよ。 155 00:12:14,569 --> 00:12:16,571 父さんが お経 あげてるのに。 156 00:12:16,571 --> 00:12:18,573 こらっ! 157 00:12:18,573 --> 00:12:20,575 ほら ご覧なさい。 158 00:12:20,575 --> 00:12:23,575 お経じゃない。 清元だ。 159 00:12:36,257 --> 00:12:38,493 まったく うちの者ときたら。 160 00:12:38,493 --> 00:12:40,495 (難物)磯野さん どうなさいました? 161 00:12:40,495 --> 00:12:42,497 ああ いやはや。 近ごろは→ 162 00:12:42,497 --> 00:12:46,501 和の心を理解する者が 少なくなったと思いましてな。 163 00:12:46,501 --> 00:12:49,504 なるほど。 和の心ですか。 164 00:12:49,504 --> 00:12:52,507 そういえば…。 165 00:12:52,507 --> 00:12:55,510 《ほう… なかなか いい風情だ》 166 00:12:55,510 --> 00:12:59,514 《「桃の花 満ちたる色に」》 167 00:12:59,514 --> 00:13:01,516 ≪(お軽)《あなた~》 168 00:13:01,516 --> 00:13:05,520 (お軽)《今日の夕飯 ギョーザでいいかしら?》 169 00:13:05,520 --> 00:13:08,456 風流をたしなむ環境には ないようですな。 170 00:13:08,456 --> 00:13:10,456 ああ まったくです。 171 00:13:12,460 --> 00:13:15,463 おお これは…。 (難物)ああ まるで 日本画から→ 172 00:13:15,463 --> 00:13:17,465 抜け出してきたようじゃ ありませんか。 173 00:13:17,465 --> 00:13:20,468 (ハチの鳴き声) 174 00:13:20,468 --> 00:13:22,470 (波平・難物)おお。 175 00:13:22,470 --> 00:13:26,474 それじゃあ その女の人 日本の人じゃなかったの? 176 00:13:26,474 --> 00:13:28,476 うん。 ジェニーさんといって→ 177 00:13:28,476 --> 00:13:32,480 日本の文化を勉強するため アメリカから来たんだそうだ。 178 00:13:32,480 --> 00:13:35,483 お父さん 英語 話せるの? 179 00:13:35,483 --> 00:13:37,485 ジェニーさんは 日本語が話せるんだ。 180 00:13:37,485 --> 00:13:40,488 とても 流ちょうに しゃべるぞ。 181 00:13:40,488 --> 00:13:42,490 まあ すごいわね。 182 00:13:42,490 --> 00:13:46,494 あの人の方が お前たちより よっぽど 和の心を持っとったぞ。 183 00:13:46,494 --> 00:13:49,497 和の心って何ですか? 184 00:13:49,497 --> 00:13:51,499 そうだな 例えば…。 185 00:13:51,499 --> 00:13:55,503 春には 桜や桃の花をめで→ 186 00:13:55,503 --> 00:13:58,506 夏には 風鈴の音で涼み→ 187 00:13:58,506 --> 00:14:02,510 秋には 虫の声に耳を傾け→ 188 00:14:02,510 --> 00:14:06,448 冬には 雪景色に目を楽しませる。 189 00:14:06,448 --> 00:14:08,450 それが 和の心だ。 190 00:14:08,450 --> 00:14:13,455 確かに ジェニーさんの方が よっぽど 日本人らしいですね。 191 00:14:13,455 --> 00:14:15,457 僕にだって 和の心くらい あるよ。 192 00:14:15,457 --> 00:14:17,459 ほう そうか? 193 00:14:17,459 --> 00:14:20,462 春には 桜餅を味わい→ 194 00:14:20,462 --> 00:14:23,465 夏には かき氷で涼み→ 195 00:14:23,465 --> 00:14:26,468 秋には 柿を取り→ 196 00:14:26,468 --> 00:14:29,471 冬には こたつでミカンを食べる。 197 00:14:29,471 --> 00:14:33,475 お前は 食べることばかりじゃないか。 198 00:14:33,475 --> 00:14:35,477 それで 父ちゃんたらね…。 199 00:14:35,477 --> 00:14:37,479 ≪(ジェニー)あの すみません。 200 00:14:37,479 --> 00:14:40,482 うん? 201 00:14:40,482 --> 00:14:43,485 もしかして あなたが ジェニーさん? 202 00:14:43,485 --> 00:14:45,487 (ジェニー)どうして 知っているのですか? 203 00:14:45,487 --> 00:14:47,489 ちょっと 磯野君 知り合いなの? 204 00:14:47,489 --> 00:14:50,492 ノーノーノー。 オトウサンガ イッテマシタ。 205 00:14:50,492 --> 00:14:53,495 磯野 日本語が おかしくなってる。 206 00:14:53,495 --> 00:14:56,498 この近くを観光したいのですが。 207 00:14:56,498 --> 00:14:58,500 観光? (ジェニー)はい。 208 00:14:58,500 --> 00:15:01,503 こんな所より もっと有名な観光地に→ 209 00:15:01,503 --> 00:15:03,505 行った方が いいんじゃないですか? 210 00:15:03,505 --> 00:15:07,442 日本の友達に 案内してもらう 予定だったのですが→ 211 00:15:07,442 --> 00:15:09,444 急用ができてしまって。 212 00:15:09,444 --> 00:15:12,447 ああっ 神主さん。 213 00:15:12,447 --> 00:15:14,449 近くに神社が あるんです。 214 00:15:14,449 --> 00:15:16,451 まあ 神社が? 215 00:15:16,451 --> 00:15:18,453 連れてってあげますよ。 216 00:15:18,453 --> 00:15:21,453 この町の案内なら 私に お任せください。 217 00:15:23,458 --> 00:15:26,461 ジャーン! ここが あさひが丘の神社です。 218 00:15:26,461 --> 00:15:28,461 ワンダフル! 219 00:15:30,465 --> 00:15:33,468 なぜ ここに 石を敷いているんですか? 220 00:15:33,468 --> 00:15:35,470 えっ? (カツオ)知ってるか? 221 00:15:35,470 --> 00:15:38,473 僕にも分からないよ。 222 00:15:38,473 --> 00:15:41,476 すみません。 勉強不足で。 223 00:15:41,476 --> 00:15:44,479 他に どこか 行ってみたい所は ありますか? 224 00:15:44,479 --> 00:15:48,483 そうですね。 何か日本らしい所が あったら。 225 00:15:48,483 --> 00:15:52,487 だったら 日本の普通の家を 観光してみませんか? 226 00:15:52,487 --> 00:15:56,491 日本の家? ぜひ 見てみたいです。 227 00:15:56,491 --> 00:15:58,493 というわけで 磯野君。 228 00:15:58,493 --> 00:16:00,495 えーっ? 229 00:16:00,495 --> 00:16:02,497 カ… カツオ その方は? 230 00:16:02,497 --> 00:16:06,497 ジェニーさん。 日本の家を見てみたいんだって。 231 00:16:08,202 --> 00:16:11,439 わあー ここが縁側ですか。→ 232 00:16:11,439 --> 00:16:14,442 あっ あれが盆栽ですね。→ 233 00:16:14,442 --> 00:16:17,445 床の間 掛け軸 障子 ふすま。 234 00:16:17,445 --> 00:16:20,448 ホントに 本で読んだとおりです。 235 00:16:20,448 --> 00:16:23,448 お兄ちゃんよりも 詳しいんじゃないの? 236 00:16:25,453 --> 00:16:28,456 姉さん。 粗相のないように頼むよ。 237 00:16:28,456 --> 00:16:30,458 何よ。 238 00:16:30,458 --> 00:16:32,460 ジェニーさんは 初めて 日本の家を見るんだ。 239 00:16:32,460 --> 00:16:35,463 いわば わが家が 日本の代表になるんだよ。 240 00:16:35,463 --> 00:16:39,467 ちょっと 変なプレッシャー かけないでよ。 241 00:16:39,467 --> 00:16:43,471 もう…。 カツオが変なこと言うから。 242 00:16:43,471 --> 00:16:45,473 粗茶ですが。 粗茶? 243 00:16:45,473 --> 00:16:49,477 それは 日本茶の一種ですか? えっ… え~と。 244 00:16:49,477 --> 00:16:52,480 日本では お客さまに出すお茶のことを→ 245 00:16:52,480 --> 00:16:55,483 謙遜して 粗茶と言うんですよ。 246 00:16:55,483 --> 00:16:58,486 そうなんですか。 一つ勉強になりました。 247 00:16:58,486 --> 00:17:03,491 どうぞ お楽にしてくださいね。 (ジェニー)はい。 248 00:17:03,491 --> 00:17:05,493 フーッ。 (フネ)サザエ。 249 00:17:05,493 --> 00:17:08,429 えっ? あっ アハッ オホホホ…。 250 00:17:08,429 --> 00:17:10,429 ウフフフ…。 251 00:17:12,433 --> 00:17:14,435 ≪(戸の開く音) (マスオ)ただいま~。 252 00:17:14,435 --> 00:17:16,437 おかえりなさいませ。 253 00:17:16,437 --> 00:17:18,439 (波平・マスオ)あーっ! 254 00:17:18,439 --> 00:17:21,442 そうですか。 それで わざわざ うちに。 255 00:17:21,442 --> 00:17:23,444 お父さん せっかくですから→ 256 00:17:23,444 --> 00:17:25,744 骨董品を お見せしたら どうですか? 257 00:17:27,448 --> 00:17:29,450 おお~! ビューティフル。 258 00:17:29,450 --> 00:17:31,452 ああ~ それは。 259 00:17:31,452 --> 00:17:33,454 うん? どうした? 260 00:17:33,454 --> 00:17:36,457 うん? 261 00:17:36,457 --> 00:17:39,460 ああ~。 (波平)25点!? 262 00:17:39,460 --> 00:17:42,463 あの~ 折を見て お見せしようと思って。 263 00:17:42,463 --> 00:17:47,468 バッカモ~ン! こんな所に テストを隠しおって! 264 00:17:47,468 --> 00:17:50,471 グレート。 イッツ 雷親父。 265 00:17:50,471 --> 00:17:52,473 えっ? (ジェニー)本で読みました。 266 00:17:52,473 --> 00:17:57,478 「日本の雷親父は ほとんど 絶滅しつつある」と。→ 267 00:17:57,478 --> 00:17:59,480 まさか こんな所で出会えるとは。 268 00:17:59,480 --> 00:18:01,480 ハハ… ハハ。 269 00:18:04,485 --> 00:18:07,422 そのエプロンは どこで売っているのですか? 270 00:18:07,422 --> 00:18:09,424 この かっぽう着ですか? 271 00:18:09,424 --> 00:18:11,426 はい。 私も買おうかと。 272 00:18:11,426 --> 00:18:13,428 うちにあるのを差し上げますわ。 273 00:18:13,428 --> 00:18:16,431 ねえ? 母さん。 ええ。 274 00:18:16,431 --> 00:18:19,434 いいんですか? ありがとうございます。 275 00:18:19,434 --> 00:18:21,436 せっかく ジェニーさんが来たんだから→ 276 00:18:21,436 --> 00:18:23,438 うな重でも とれば よかったのに。 277 00:18:23,438 --> 00:18:25,440 みんな おいしいですよ。 278 00:18:25,440 --> 00:18:28,443 どれも 日本らしい ごちそうばかりです。 279 00:18:28,443 --> 00:18:30,445 私たちが いつも食べてる物よ。 280 00:18:30,445 --> 00:18:32,447 おいしいです。 281 00:18:32,447 --> 00:18:34,449 はい。 それに この家は→ 282 00:18:34,449 --> 00:18:38,453 日本らしい物で いっぱいで 感激しました。 283 00:18:38,453 --> 00:18:40,455 そうだ お父さん。 ジェニーさんに→ 284 00:18:40,455 --> 00:18:43,458 この前やっていたお経を 披露したら? 285 00:18:43,458 --> 00:18:46,461 あれは 清元だ。 調子に乗るんじゃない! 286 00:18:46,461 --> 00:18:49,464 ああ こんなときに使う日本語も 覚えました。 287 00:18:49,464 --> 00:18:51,466 (波平)うん? 288 00:18:51,466 --> 00:18:53,468 バッカモ~ン! ですね。 289 00:18:53,468 --> 00:18:56,471 それは どうか 忘れてください。 290 00:18:56,471 --> 00:18:58,471 (一同の笑い声) 291 00:20:32,567 --> 00:20:34,569 (穴子)あっ あそこだよ。 (マスオ)クッキング? あっ→ 292 00:20:34,569 --> 00:20:36,571 料理学校か。 (穴子)いや 実は→ 293 00:20:36,571 --> 00:20:38,573 あそこに 通ってることになっていてね。 294 00:20:38,573 --> 00:20:40,575 「なってる」って? 295 00:20:40,575 --> 00:20:43,578 その授業料で ごちそうしてやるよ。 296 00:20:43,578 --> 00:20:45,580 そんなことをして 奥さんにバレたら→ 297 00:20:45,580 --> 00:20:47,582 どうするんだい? (穴子)ちゃんと→ 298 00:20:47,582 --> 00:20:51,582 バレない仕掛けをしてるんだよ。 (マスオ)うん? 299 00:21:04,599 --> 00:21:07,602 (穴子)なかなか いけるだろう? この店の料理。 300 00:21:07,602 --> 00:21:10,605 そんなことより 大丈夫なのかい?嘘をついて。 301 00:21:10,605 --> 00:21:15,610 夫が料理学校へ通うと言って 反対する奥さんは少ないと思うよ。 302 00:21:15,610 --> 00:21:19,614 まさか 僕と通ってるなんて 言ってないだろうね? 303 00:21:19,614 --> 00:21:22,617 ハハハ 巻き添えにするようなことは→ 304 00:21:22,617 --> 00:21:25,620 しないよ。 (板前)穴子さん 今日の分です。 305 00:21:25,620 --> 00:21:28,623 やあ 毎週 悪いね。 306 00:21:28,623 --> 00:21:32,560 奥さんに どうぞ よろしく。 (マスオ)お土産かい? 307 00:21:32,560 --> 00:21:36,564 今日の授業で作った料理 ということになってるんだ。 308 00:21:36,564 --> 00:21:39,567 芸が細かいねえ。 309 00:21:39,567 --> 00:21:42,570 (穴子夫人)う~ん…。 (穴子)どうだい? 味は。 310 00:21:42,570 --> 00:21:45,573 (穴子夫人)あなた腕を上げたわね。プロの味だわ。 311 00:21:45,573 --> 00:21:48,576 真面目にやってるからね。 312 00:21:48,576 --> 00:21:50,578 私にも レシピを教えてちょうだい。 313 00:21:50,578 --> 00:21:53,578 そのうちにね。 314 00:21:55,583 --> 00:21:58,586 穴子さん 料理学校へ通ってるんですって? 315 00:21:58,586 --> 00:22:00,588 な… 何で知ってるんだい? 316 00:22:00,588 --> 00:22:02,590 奥さまに聞いたのよ。 317 00:22:02,590 --> 00:22:05,593 持ち帰ってくる料理 おいしいんですって。 318 00:22:05,593 --> 00:22:08,596 マスオ兄さんも 一緒に通えばいいのに。 319 00:22:08,596 --> 00:22:11,599 いやあ 僕は 不器用だから。 320 00:22:11,599 --> 00:22:13,601 その必要はなかろう。 わが家には→ 321 00:22:13,601 --> 00:22:16,604 料理の名人が2人もいるからな。 322 00:22:16,604 --> 00:22:18,606 料理の名人だなんて…。 323 00:22:18,606 --> 00:22:22,610 その名人の献立が 最近 マンネリ気味だから→ 324 00:22:22,610 --> 00:22:26,614 マスオ兄さんに ぜひ 新しい風を 吹き込んでもらいたいんだよ。 325 00:22:26,614 --> 00:22:29,617 失礼ね マンネリだなんて。 326 00:22:29,617 --> 00:22:32,553 私 おいしいと思うわ。 お母さんたちの料理。 327 00:22:32,553 --> 00:22:34,555 おいしいです。 328 00:22:34,555 --> 00:22:36,557 まずいとは言ってないよ。 329 00:22:36,557 --> 00:22:39,560 ただ 同じものが ぐるぐる回ってる感じがして…。 330 00:22:39,560 --> 00:22:43,564 じゃあ 今夜は 焼き魚カレーにする? 331 00:22:43,564 --> 00:22:46,567 ごちそうさま! 332 00:22:46,567 --> 00:22:49,570 料理学校 毎週 木曜日なんですってね。 333 00:22:49,570 --> 00:22:51,572 そうらしいね。 334 00:22:51,572 --> 00:22:54,575 奥さんに誘われちゃったの。 来週の木曜日。 335 00:22:54,575 --> 00:22:56,577 えっ!? 336 00:22:56,577 --> 00:22:59,580 一緒に授業参観に行かないかって 言うのよ。 337 00:22:59,580 --> 00:23:03,584 料理学校へ行くっていうのかい? 338 00:23:03,584 --> 00:23:07,588 授業参観!? どうしよう フグ田君。 339 00:23:07,588 --> 00:23:09,590 こうなったら 方法は一つしかない。 340 00:23:09,590 --> 00:23:12,593 教えてくれ。 その 一つの方法を。 341 00:23:12,593 --> 00:23:17,598 あの料理学校に入学するのさ。 342 00:23:17,598 --> 00:23:21,602 新しい生徒さんの入学は 来月からになりますが。 343 00:23:21,602 --> 00:23:24,605 そこを何とか お願いできませんか? 344 00:23:24,605 --> 00:23:27,608 補欠かなんかで。 (事務員)あっ よろしければ→ 345 00:23:27,608 --> 00:23:29,610 見学ということで いかがですか? 346 00:23:29,610 --> 00:23:32,546 ちょうど 他の見学者の方も いらっしゃいますし。 347 00:23:32,546 --> 00:23:34,548 女性の方 2名で。 348 00:23:34,548 --> 00:23:38,552 女性2名!? (マスオ・穴子)うん? 349 00:23:38,552 --> 00:23:40,554 ≪(戸の開く音) (マスオ)ただいま。 350 00:23:40,554 --> 00:23:43,557 おかえりなさい。 ウフフフ。 351 00:23:43,557 --> 00:23:45,559 お~ 美容院に行ったね? 352 00:23:45,559 --> 00:23:47,561 木曜日に備えてね。 353 00:23:47,561 --> 00:23:51,565 穴子さんの奥さまも おしゃれしてくると思うし。 354 00:23:51,565 --> 00:23:54,568 何も 張り合わなくても…。 355 00:23:54,568 --> 00:23:58,572 穴子さんの奥さま 「あなたも誘ったら?」って言うのよ。 356 00:23:58,572 --> 00:24:00,574 えっ 僕も? 授業が終わったら→ 357 00:24:00,574 --> 00:24:04,578 4人で食事でもって。 うっ うん…。 358 00:24:04,578 --> 00:24:07,581 いってきま~す。 もう出掛けるの? 359 00:24:07,581 --> 00:24:12,586 早めに行って デパートでも のぞこうと思って。 360 00:24:12,586 --> 00:24:16,590 (穴子)フグ田君 万一のときは骨を拾ってくれ。 361 00:24:16,590 --> 00:24:18,592 オーバーだなあ。 (穴子)ああ 君は→ 362 00:24:18,592 --> 00:24:21,595 うちのやつの恐ろしさを 知らないんだよ。 363 00:24:21,595 --> 00:24:26,600 そのわりに 大それたことを やってるじゃないか。 364 00:24:26,600 --> 00:24:29,603 遅いな 穴子君の奥さん。 365 00:24:29,603 --> 00:24:31,539 まさか 先に行ったんじゃ…。 366 00:24:31,539 --> 00:24:33,541 そ… そんなバカな! 367 00:24:33,541 --> 00:24:35,543 何で そんなに 慌ててるの? 368 00:24:35,543 --> 00:24:37,545 あっ いや その…。 369 00:24:37,545 --> 00:24:39,547 あっ いらしたわ。 (マスオ)うん? 370 00:24:39,547 --> 00:24:43,551 お待たせしました。 371 00:24:43,551 --> 00:24:45,553 大きな学校ね。 372 00:24:45,553 --> 00:24:51,553 主人のエプロン姿を見るのが 楽しみですわ。 オホホホ…。 373 00:24:54,562 --> 00:24:57,565 あ~…。 374 00:24:57,565 --> 00:24:59,567 穴子君! どうしたんだい? 375 00:24:59,567 --> 00:25:02,570 早引けしてきた。 376 00:25:02,570 --> 00:25:06,574 今日は 苦手なピーマンの料理だったんで。 377 00:25:06,574 --> 00:25:09,577 それで気分が悪くなったのか。 378 00:25:09,577 --> 00:25:12,580 じゃあ みんなで 食事でもしましょうか。 379 00:25:12,580 --> 00:25:15,583 でも ご主人が…。 すぐ元気になりますわ。 380 00:25:15,583 --> 00:25:18,586 あなた 例のお店がいいんじゃない? 381 00:25:18,586 --> 00:25:20,588 例の? 382 00:25:20,588 --> 00:25:24,592 毎週 おいしい お土産を 持たせてくれる お店のことよ。 383 00:25:24,592 --> 00:25:27,595 おっ お前…。 384 00:25:27,595 --> 00:25:30,614 見学の申し込みをしたときに 聞いたのよ。 385 00:25:30,614 --> 00:25:34,535 穴子っていう 出来の悪い生徒はいるかって。 386 00:25:34,535 --> 00:25:36,537 サザエも知ってたのかい? 387 00:25:36,537 --> 00:25:39,540 いいえ。 フグ田さんの奥さまに言うと→ 388 00:25:39,540 --> 00:25:41,542 ご主人に伝わると思って。 389 00:25:41,542 --> 00:25:45,546 お宅は 一心同体でしょ? あっ そんな…。 390 00:25:45,546 --> 00:25:48,549 はい お待ち遠さまです。 391 00:25:48,549 --> 00:25:50,551 まあ おいしそう。 392 00:25:50,551 --> 00:25:53,554 毎週 おいしい お料理を ごちそうさま。 393 00:25:53,554 --> 00:25:55,556 穴子さん…。 394 00:25:55,556 --> 00:25:58,559 (マスオ)まっ 穴子君。 (穴子)いや…。 395 00:25:58,559 --> 00:26:02,563 今日は ウーロン茶にしておくよ。 396 00:26:02,563 --> 00:26:04,565 あ~ おいしかったわ。 397 00:26:04,565 --> 00:26:07,568 あっ フグ田君 うちへ寄っていかないかい? 398 00:26:07,568 --> 00:26:12,573 ご迷惑よ。 さっ 帰りましょ。 おやすみなさいませ。 399 00:26:12,573 --> 00:26:14,575 お気を付けて。 400 00:26:14,575 --> 00:26:16,577 大丈夫かな 穴子君。 401 00:26:16,577 --> 00:26:21,582 心配ないわよ。 あの奥さま優しいから。 402 00:26:21,582 --> 00:26:23,584 (フネ)まあ そんなことを。 (マスオ)やっぱり→ 403 00:26:23,584 --> 00:26:27,588 家庭料理のプロに 任せるべきですよね。 404 00:26:27,588 --> 00:26:29,590 さよう。 うまいこと言って→ 405 00:26:29,590 --> 00:26:31,525 何もしないつもりでしょ。 406 00:26:31,525 --> 00:26:33,527 皿洗いぐらいは やることにするよ。 407 00:26:33,527 --> 00:26:37,531 わしもだ。 (フネ)お父さんは 結構です。 408 00:26:37,531 --> 00:26:40,534 食器が幾つあっても 足りませんからね。 409 00:26:40,534 --> 00:26:44,538 いやあ ごまかした授業料を 返済するだけで済んだよ。 410 00:26:44,538 --> 00:26:48,542 よかったじゃないか。 (穴子)それと もう一つ。 411 00:26:48,542 --> 00:26:51,545 朝 じゃんけんをさせられてね。 (マスオ)じゃんけん? 412 00:26:51,545 --> 00:26:55,549 負けた方が夕飯の支度をするんだ。 413 00:26:55,549 --> 00:26:58,552 (穴子・穴子夫人) 《じゃんけん ぽん!》 414 00:26:58,552 --> 00:27:02,556 (穴子)《チェッ。 また負けた…》 415 00:27:02,556 --> 00:27:04,558 (穴子・穴子夫人) 《じゃんけん ぽん!》 416 00:27:04,558 --> 00:27:09,563 (穴子)《チェッ。 また 今日も 俺が飯の支度か…》 417 00:27:09,563 --> 00:27:14,568 主人ったら 初めにチョキを出す癖まだ気が付かないんですよ。 418 00:27:14,568 --> 00:27:16,570 うらやましいわ 楽ができて。 419 00:27:16,570 --> 00:27:19,573 せいぜい 腕を振るってもらわないとね。 420 00:27:19,573 --> 00:27:23,573 せっかく お料理学校へ行ったんですから。 421 00:27:26,580 --> 00:27:41,528 ♪♪~ 422 00:27:41,528 --> 00:27:46,533 ♪♪「大きな空を ながめたら」 423 00:27:46,533 --> 00:27:52,539 ♪♪「白い雲が 飛んでいた」 424 00:27:52,539 --> 00:27:57,544 ♪♪「今日は楽しい 今日は楽しい」 425 00:27:57,544 --> 00:28:02,549 ♪♪「ハイキング」 426 00:28:02,549 --> 00:28:12,559 ♪♪~ 427 00:28:12,559 --> 00:28:23,570 ♪♪~ 428 00:28:23,570 --> 00:28:28,575 ♪♪「ほら ほら みんなの」 429 00:28:28,575 --> 00:28:34,515 ♪♪「声がする」 430 00:28:34,515 --> 00:28:39,520 ♪♪「サザエさん サザエさん」 431 00:28:39,520 --> 00:28:46,520 ♪♪「サザエさんは ゆかいだな」 432 00:28:51,532 --> 00:28:55,532 さーて 来週の 『サザエさん』は。 433 00:28:58,539 --> 00:29:01,542 桜新町に 『サザエさん』の銅像が建ちました。 434 00:29:01,542 --> 00:29:04,542 それを記念して…。 435 00:29:09,550 --> 00:29:11,552 もう一度 見たい 『サザエさん』の名シーン→ 436 00:29:11,552 --> 00:29:14,555 ベスト10を お送りします。 437 00:29:14,555 --> 00:29:17,555 来週も また見てくださいね。