1 00:00:33,175 --> 00:00:35,177 (サザエ)サザエでございます。 2 00:00:35,177 --> 00:00:38,180 ♪♪「お魚くわえたドラ猫」 3 00:00:38,180 --> 00:00:41,183 ♪♪「追っかけて」 4 00:00:41,183 --> 00:00:46,188 ♪♪「はだしで かけてく」 5 00:00:46,188 --> 00:00:49,191 ♪♪「陽気なサザエさん」 6 00:00:49,191 --> 00:00:53,195 ♪♪「みんなが笑ってる」 7 00:00:53,195 --> 00:00:57,199 ♪♪「おひさまも笑ってる」 8 00:00:57,199 --> 00:01:01,203 ♪♪「ルールル ルル ルー」 9 00:01:01,203 --> 00:01:05,207 ♪♪「今日もいい天気」 10 00:01:05,207 --> 00:01:15,217 ♪♪~ 11 00:01:15,217 --> 00:01:19,221 ♪♪「買い物しようと街まで」 12 00:01:19,221 --> 00:01:23,225 ♪♪「出掛けたが」 13 00:01:23,225 --> 00:01:27,229 ♪♪「財布を 忘れて」 14 00:01:27,229 --> 00:01:31,249 ♪♪「愉快なサザエさん」 15 00:01:31,249 --> 00:01:35,170 ♪♪「みんなが笑ってる」 16 00:01:35,170 --> 00:01:39,408 ♪♪「小犬も笑ってる」 17 00:01:39,408 --> 00:01:43,178 ♪♪「ルールル ルル ルー」 18 00:01:43,178 --> 00:01:47,182 ♪♪「今日もいい天気」 19 00:01:47,182 --> 00:01:58,182 ♪♪~ 20 00:03:42,164 --> 00:03:44,166 (穴子)飲みに行く前に ちょっと 買い物したいんだけどなあ。 21 00:03:44,166 --> 00:03:46,168 (マスオ)ああ どうぞ どうぞ。 22 00:03:46,168 --> 00:03:48,170 (マスオ)母の日の プレゼントかい? 23 00:03:48,170 --> 00:03:51,173 (穴子)そう。 うちの奥さんにね。 (マスオ)ええっ? 24 00:03:51,173 --> 00:03:55,177 僕が子供並みに 迷惑 掛けてるからね~。 25 00:03:55,177 --> 00:03:58,180 優しいね 穴子君。 26 00:03:58,180 --> 00:04:00,182 気 使ってんのよ。 27 00:04:00,182 --> 00:04:02,182 こういう母の日もあるんだね。 28 00:04:15,197 --> 00:04:17,199 (波平)何? わしも参加しろって? 29 00:04:17,199 --> 00:04:20,202 (カツオ)お願いします。 (波平)母の日だぞ? 30 00:04:20,202 --> 00:04:23,205 しーっ! 声が大きいよ。 31 00:04:23,205 --> 00:04:26,208 母さんは わしの母親ではないぞ。 32 00:04:26,208 --> 00:04:28,210 そうだけど お父さんも お母さんには→ 33 00:04:28,210 --> 00:04:32,214 世話を かけてるじゃない。 (ワカメ)私たち以上に。 34 00:04:32,214 --> 00:04:36,218 何が 「私たち以上」だ! (カツオ)しーっ! 35 00:04:36,218 --> 00:04:38,220 (波平)うっ。 36 00:04:38,220 --> 00:04:43,158 お父さんが参加すれば もう少し いいものをプレゼントできるじゃない。 37 00:04:43,158 --> 00:04:45,160 ここは気前よく ポンッと。 38 00:04:45,160 --> 00:04:48,163 高い 安いの問題じゃない! 39 00:04:48,163 --> 00:04:53,168 (フネ)どうなすったんですか? (波平)あっ いや…とにかく断る。 40 00:04:53,168 --> 00:04:55,170 (ワカメ・カツオ)うう…。 41 00:04:55,170 --> 00:04:57,172 やっぱり断ると思ったわ。 42 00:04:57,172 --> 00:05:00,175 お父さんのお母さんじゃなくても いいのにね。 43 00:05:00,175 --> 00:05:02,177 頭が固いんだから。 44 00:05:02,177 --> 00:05:05,180 いいわよ。 あんたたちは出せるだけで。 45 00:05:05,180 --> 00:05:08,183 私は…。 (タラオ)300円です。 46 00:05:08,183 --> 00:05:12,187 僕は…。 (タラオ)200円です。 47 00:05:12,187 --> 00:05:14,189 ≪(カツオ)大きな声 出さないでよ。→ 48 00:05:14,189 --> 00:05:17,192 これでも精いっぱいなんだから。 ≪大丈夫よ。 49 00:05:17,192 --> 00:05:21,196 金額より感謝の気持ちを 伝える方が大切なんだから。 50 00:05:21,196 --> 00:05:26,201 姉さんたちは いくら出すの? マスオさんと相談して決めるわ。 51 00:05:26,201 --> 00:05:30,205 肝心なときに 飲んで遅くなるんだから もう…。 52 00:05:30,205 --> 00:05:33,208 よう 梅干しばばあ。 今 帰った。 53 00:05:33,208 --> 00:05:36,211 どこで のたくってた 放蕩息子! 54 00:05:36,211 --> 00:05:40,232 今度の日曜日は仕事でいねえから 今 渡しとくぜ。→ 55 00:05:40,232 --> 00:05:43,151 そらっ プレゼントだ。 ありがたく思え。 56 00:05:43,151 --> 00:05:46,154 ごますりめ その手に乗るか! 57 00:05:46,154 --> 00:05:48,156 ≪(男性)ちょいと 銭湯へ行ってくらぁ。 58 00:05:48,156 --> 00:05:52,160 ≪(女性)今夜は降るぞ バカ息子!ほ~れ! 59 00:05:52,160 --> 00:05:54,162 (男性)いっ! 60 00:05:54,162 --> 00:05:56,164 はあ~ ひどい会話だね~。 61 00:05:56,164 --> 00:06:00,168 それでいて 2人だけに通じる親子の情。 62 00:06:00,168 --> 00:06:03,171 あ~ おふくろっていいな~。 63 00:06:03,171 --> 00:06:08,176 あそこの息子さんなら 私も 昨日 会ったけど そのときは…。 64 00:06:08,176 --> 00:06:11,179 《母の日のプレゼントですか?》 《ええ》 65 00:06:11,179 --> 00:06:15,183 《そんなもん 照れくさくて いまさら あげたりしませんよ》 66 00:06:15,183 --> 00:06:18,186 なんて言ってたのよ。 母親にじゃなくて→ 67 00:06:18,186 --> 00:06:20,188 君に照れくさかったんじゃ ないのかな~。 68 00:06:20,188 --> 00:06:22,190 そうみたいね。 69 00:06:22,190 --> 00:06:25,193 ≪(波平)ちょっと いいかな。 んっ? どうぞ。 70 00:06:25,193 --> 00:06:27,195 (マスオ)何でしょう。 (波平)これ。 71 00:06:27,195 --> 00:06:31,199 何? その… 何だ。 母さんへのプレゼント。 72 00:06:31,199 --> 00:06:33,201 父さんも出してくれるの? 73 00:06:33,201 --> 00:06:37,205 カツオとワカメの分だ。 もう もらったわよ。 74 00:06:37,205 --> 00:06:39,207 大した足しにはならんだろ。 75 00:06:39,207 --> 00:06:44,145 いいんですよ お父さん。 後は僕たちで 何とか。 76 00:06:44,145 --> 00:06:47,148 わしが出すんじゃない。 カツオとワカメだ。 77 00:06:47,148 --> 00:06:50,148 このことは内緒にな。 78 00:06:54,155 --> 00:06:58,159 プレゼント買いに出掛けてくるけど 母さんに世話 かけないのよ。 79 00:06:58,159 --> 00:07:01,162 心配なのが 1人いるんだけどな~。 80 00:07:01,162 --> 00:07:04,165 僕 かけないですよ。 (ワカメ)タラちゃんじゃないわよ。 81 00:07:04,165 --> 00:07:06,165 違うですか。 82 00:07:08,169 --> 00:07:12,173 お~い 母さん。 茶を頼む。 ≪(フネ)は~い。 83 00:07:12,173 --> 00:07:14,175 しょうがないなあ もう。 84 00:07:14,175 --> 00:07:18,179 (カツオ)駄目だよ お父さん! 今日は母の日なんだから! 85 00:07:18,179 --> 00:07:20,181 あっ ああ…。 86 00:07:20,181 --> 00:07:22,183 お母さん 私がやる~! 87 00:07:22,183 --> 00:07:25,186 あ~ いや。 わしが自分で入れるから いい。 88 00:07:25,186 --> 00:07:28,189 (カツオ)お母さんは 動かなくてもいいから。 89 00:07:28,189 --> 00:07:30,191 タマ どいてください。 90 00:07:30,191 --> 00:07:34,195 (カツオ)もう 特等席をとるんだから。 91 00:07:34,195 --> 00:07:37,198 (タマのあくび) ≪(カツオ)お母さん ここに座って。 92 00:07:37,198 --> 00:07:39,200 今日は針仕事もしないでよ。 93 00:07:39,200 --> 00:07:42,137 何も しないで座ってるのかい? 94 00:07:42,137 --> 00:07:45,140 タマも お父さんのように 世話を かけちゃ駄目だよ。 95 00:07:45,140 --> 00:07:49,144 (タマ)ニャーン。 (波平)何が わしのようにだ。 96 00:07:49,144 --> 00:07:52,147 (フネ)まあ 私の分まで。 (波平)ついでだ。 97 00:07:52,147 --> 00:07:54,149 お父さん お母さんが退屈しないように→ 98 00:07:54,149 --> 00:07:56,151 話し相手になっててよ。 99 00:07:56,151 --> 00:07:59,154 でも お母さんに 何か させちゃ駄目よ。 100 00:07:59,154 --> 00:08:02,157 分かっとる。 (フネ)いただきます。 101 00:08:02,157 --> 00:08:05,160 (波平)うん。 (フネ)おいしい。 102 00:08:05,160 --> 00:08:09,164 伊佐坂先生のところは 静かだな。 103 00:08:09,164 --> 00:08:12,167 みんなで お出掛けしたんですよ。 (波平)ほお。 104 00:08:12,167 --> 00:08:15,170 《あら ドライブに》 (お軽)《母の日だからって→ 105 00:08:15,170 --> 00:08:18,173 子供たちが》 《いいわね~ んっ?》 106 00:08:18,173 --> 00:08:23,178 (難物)《ああ 私は妻の日と いうことで ハッハッハッ…》 107 00:08:23,178 --> 00:08:28,183 妻の日か。 先生らしい言い方だな。さ~てと。 108 00:08:28,183 --> 00:08:31,183 あら 私が…。 (波平)いいんだ いいんだ。 109 00:08:34,189 --> 00:08:38,193 お父さん! お母さんに 世話 かけちゃ駄目だよ。 110 00:08:38,193 --> 00:08:40,211 お父さん 散歩に出掛けるんですよ。 111 00:08:40,211 --> 00:08:42,130 1人で できないの? 112 00:08:42,130 --> 00:08:44,132 一番 世話 かけてるって 分かるでしょ? 113 00:08:44,132 --> 00:08:47,135 生意気なこと言っとるんじゃない。 114 00:08:47,135 --> 00:08:50,138 (タラオ)いってらっしゃいで~す。 115 00:08:50,138 --> 00:08:53,141 出掛けた方が世話を かけずに済むから いいかもね。 116 00:08:53,141 --> 00:08:56,144 お母さんも ゆっくりできるわよ。 117 00:08:56,144 --> 00:08:59,147 お母さん お持ちしましょう。 118 00:08:59,147 --> 00:09:02,150 庭のサツキが奇麗ですよ。 119 00:09:02,150 --> 00:09:05,153 (女性)心理的に 乳離れできてないのよ。 120 00:09:05,153 --> 00:09:08,156 マザーコンプレックスなのね。 121 00:09:08,156 --> 00:09:12,160 なっ! 昔は親孝行といったもんだ。 122 00:09:12,160 --> 00:09:14,162 (波平)《まったくだ》→ 123 00:09:14,162 --> 00:09:18,166 《孝行したいときには親はなし とは よくいったもんだ》→ 124 00:09:18,166 --> 00:09:23,171 《わしも親が生きておれば もっと親孝行ができたものを…》 125 00:09:23,171 --> 00:09:27,175 へえ~ お子さんですか。 (女性)オッホッホッホッホ。 126 00:09:27,175 --> 00:09:33,181 どう見ても ごきょうだいにしか。 オッホッホッホ…。 127 00:09:33,181 --> 00:09:36,184 母の日なんて てんで似合わない感じ。 128 00:09:36,184 --> 00:09:38,186 (女性)ごまかされないわよ。 129 00:09:38,186 --> 00:09:41,122 それと これとは別! はしょるんじゃないよ! 130 00:09:41,122 --> 00:09:45,126 (男性)ううっ…。 (女性)フンッ! 131 00:09:45,126 --> 00:09:48,126 (一同)お母さん ありがとう。 132 00:09:50,131 --> 00:09:54,131 まあ まあ。 こちらこそ ありがとう。 133 00:09:56,137 --> 00:09:59,140 お父さん マスオさんと サザエと子供たちが…。 134 00:09:59,140 --> 00:10:02,143 そりゃあ よかったな。 135 00:10:02,143 --> 00:10:04,145 (フネ)あらっ 何です? 136 00:10:04,145 --> 00:10:08,149 今日は わしにも母さんの日だ。 137 00:10:08,149 --> 00:10:12,153 お父さん…。 フッフッフッ…。 138 00:10:12,153 --> 00:10:14,155 お母さん おぶってあげる。 139 00:10:14,155 --> 00:10:17,158 おぶうってカツオ…。 (カツオ)いいから 早く。 140 00:10:17,158 --> 00:10:19,158 大丈夫かい? 141 00:10:21,162 --> 00:10:24,165 うっ… 任せといてよ。 (フネ)大丈夫だろうね? 142 00:10:24,165 --> 00:10:27,168 うっ… うっ…。 143 00:10:27,168 --> 00:10:29,170 あ~っ 僕 もう駄目だ~! 144 00:10:29,170 --> 00:10:32,170 ああっ! 誰か~! 145 00:12:07,168 --> 00:12:10,171 (マサト)ふ~ん。 (愛)フフフ。 もう。 146 00:12:10,171 --> 00:12:14,175 あっ。 新婚がいるだろう。 見ろよ。 147 00:12:14,175 --> 00:12:18,175 (男性)うん? (男性)違う。 隣の男だ。 148 00:12:34,195 --> 00:12:36,197 (マスオ)新大阪から東京まで→ 149 00:12:36,197 --> 00:12:39,200 ずーっと べたべたしっ放しですからね。 150 00:12:39,200 --> 00:12:42,203 嘆かわしいことだ。 人目も はばからずに。 151 00:12:42,203 --> 00:12:44,205 僕は気にならないけどね。 152 00:12:44,205 --> 00:12:48,209 お姉ちゃんと マスオお兄さんも そうだったの? 153 00:12:48,209 --> 00:12:50,211 そんなに べたべたしたり しません。 154 00:12:50,211 --> 00:12:52,213 べたべたって 何ですか? 155 00:12:52,213 --> 00:12:55,216 お父さんが いつも やってることだよ。 156 00:12:55,216 --> 00:12:57,218 わしがだと!? 157 00:12:57,218 --> 00:12:59,220 相手は タラちゃんだけどね。 158 00:12:59,220 --> 00:13:02,223 分かったです。 フフフ。 159 00:13:02,223 --> 00:13:05,243 おや まあ。 (波平)フフフ。 160 00:13:05,243 --> 00:13:08,162 いってらっしゃい。 161 00:13:08,162 --> 00:13:12,166 (愛)おはようございます。 (マスオ)あっ おはようござ…。 162 00:13:12,166 --> 00:13:14,168 ああー! 知ってる方? 163 00:13:14,168 --> 00:13:17,171 ほら 例の新幹線の中の…。 164 00:13:17,171 --> 00:13:21,175 べたべた お姉さんですか? タラちゃん。 165 00:13:21,175 --> 00:13:25,179 じゃあ 伊佐坂先生の 親戚の娘さんなの? 166 00:13:25,179 --> 00:13:30,184 新婚旅行で 東京に来たんだけど ホテル代を節約するために→ 167 00:13:30,184 --> 00:13:33,187 伊佐坂先生の お宅に 泊まってるんですって。 168 00:13:33,187 --> 00:13:35,189 しっかりしてるね。 169 00:13:35,189 --> 00:13:38,192 どんな人か見学してから 学校へ行くよ。 170 00:13:38,192 --> 00:13:40,194 私も! 171 00:13:40,194 --> 00:13:43,197 ≪(フネ)じろじろ見るんじゃ ありませんよ。 172 00:13:43,197 --> 00:13:45,199 (マサト)愛ちゃん あーん。 (愛)あーん。 173 00:13:45,199 --> 00:13:49,203 はい おめざだよ。 (カツオ)あーん。 174 00:13:49,203 --> 00:13:52,206 お兄ちゃんまで 口 開けないで。 175 00:13:52,206 --> 00:13:54,208 (穴子)新幹線で 隣になったカップルが→ 176 00:13:54,208 --> 00:13:57,211 家でも隣になったわけか。 177 00:13:57,211 --> 00:13:59,213 こんなことがあるんだね。 178 00:13:59,213 --> 00:14:03,217 あー 今日は天気がいいから 弁当でも買うか! 179 00:14:03,217 --> 00:14:05,217 いいねえ。 180 00:14:08,156 --> 00:14:11,159 真っ昼間から いちゃいちゃして。 181 00:14:11,159 --> 00:14:14,162 あー! 182 00:14:14,162 --> 00:14:17,165 例のカップルだよ。 (穴子)えー!? 183 00:14:17,165 --> 00:14:19,167 ウフッ。 こんにちは。 184 00:14:19,167 --> 00:14:22,170 あー 新婚旅行じゃ なかったんですか? 185 00:14:22,170 --> 00:14:25,173 はい。 これから ハワイに行きます。 186 00:14:25,173 --> 00:14:29,177 デパートで ハワイの物産展をやってるんです。 187 00:14:29,177 --> 00:14:32,180 ハワイの物産展? (カツオ)ということは→ 188 00:14:32,180 --> 00:14:36,184 そのうち お土産のパイナップルが届くかもしれないね。 189 00:14:36,184 --> 00:14:38,186 甘い 甘い。 190 00:14:38,186 --> 00:14:43,191 新婚旅行中に 公園で 弁当を食べてるんだからね。 191 00:14:43,191 --> 00:14:45,193 (甚六)うーん? (波平)甚六君。 192 00:14:45,193 --> 00:14:49,197 (甚六)あっ おかえりなさい。 (波平)誰か待ってんのかね? 193 00:14:49,197 --> 00:14:52,200 お客さんが まだ 帰らないんです。 194 00:14:52,200 --> 00:14:55,203 事故でも起こしてないと いいんですけど。 195 00:14:55,203 --> 00:14:57,205 車で出掛けたのかね? 196 00:14:57,205 --> 00:15:01,209 電車より 安上がりだからって。 197 00:15:01,209 --> 00:15:05,229 (フネ)それは 心配ですね。 (カツオ)見てくるよ 僕。 198 00:15:05,229 --> 00:15:08,149 僕もです。 タラちゃんは寝る時間でしょ。 199 00:15:08,149 --> 00:15:13,154 ≪(クラクション) あっ 車の音だわ。 200 00:15:13,154 --> 00:15:16,157 (マサト)すみません。 安いガソリンスタンドを探していたら→ 201 00:15:16,157 --> 00:15:18,159 遠くまで行っちゃって。 202 00:15:18,159 --> 00:15:22,163 お隣の 磯野さんも 心配してたんですよ。 203 00:15:22,163 --> 00:15:27,168 無事で よかったわ。 すみませーん。 204 00:15:27,168 --> 00:15:29,170 母さん。 うん? 205 00:15:29,170 --> 00:15:31,172 新聞を取りに行ったら ポストの上に。 206 00:15:31,172 --> 00:15:35,176 「みなさんで おめざに 召し上がってください」 207 00:15:35,176 --> 00:15:38,179 (カツオ)おー ハワイのバナナだ。 (タラオ)わーい! 208 00:15:38,179 --> 00:15:42,183 おめざ? そういえば この間も。 209 00:15:42,183 --> 00:15:45,186 《はい おめざだよ》 210 00:15:45,186 --> 00:15:48,189 おめざか。 懐かしい言葉だな。 211 00:15:48,189 --> 00:15:52,193 昔は 子供が目を覚ましたときに お菓子をあげたりしたんだよ。 212 00:15:52,193 --> 00:15:54,195 (ワカメ)それで おめざ。 213 00:15:54,195 --> 00:15:56,197 あー 僕も 覚えがあります。 214 00:15:56,197 --> 00:15:58,199 バナナが 7本あるっていうことは→ 215 00:15:58,199 --> 00:16:01,202 うちの家族を知ってるんだね。 216 00:16:01,202 --> 00:16:05,172 母さん 今夜の夕飯 あの2人を招待してあげない? 217 00:16:05,172 --> 00:16:09,043 そうだね。 だいぶ節約してるようだし。 218 00:16:09,043 --> 00:16:12,046 (花沢)ねえ。 私も 磯野君ちへ行っていい? 219 00:16:12,046 --> 00:16:14,048 花沢さんが? 220 00:16:14,048 --> 00:16:18,052 2人で新婚さんを観察して 将来の参考にするのよ。 221 00:16:18,052 --> 00:16:23,057 2人で? (花沢)それ以上 言わせないで。 222 00:16:23,057 --> 00:16:26,060 (カツオ)帰っちゃったの!? お嫁さんの方だけね。 223 00:16:26,060 --> 00:16:28,062 ということは ケンカ? 224 00:16:28,062 --> 00:16:33,067 いいえ。 勤めてる病院で 急な お仕事が入っちゃったとかで。 225 00:16:33,067 --> 00:16:37,071 お婿さんは あしたの朝 東京から船に乗るんですって。 226 00:16:37,071 --> 00:16:40,071 お船のコックさんです。 227 00:16:42,076 --> 00:16:46,080 悪いわ。 ご招待したのに作らせちゃって。 228 00:16:46,080 --> 00:16:50,084 任せてください。 このキッチンは 揺れないだけ 楽ですから。 229 00:16:50,084 --> 00:16:52,086 揺れ? (マサト)ええ。 230 00:16:52,086 --> 00:16:57,091 いつもは 船の厨房なもんで 手元が狂って 大変なんです。 231 00:16:57,091 --> 00:16:59,093 (一同)いただきます。 232 00:16:59,093 --> 00:17:01,095 いやー これは豪華だ。 233 00:17:01,095 --> 00:17:04,098 早く帰ってきたかいが ありましたね。 234 00:17:04,098 --> 00:17:09,136 全部 マサトさんが あっという間に作ってくだすったんですよ。 235 00:17:09,136 --> 00:17:13,140 早いのだけが取りえです。 さすが コックさん。 おいしいわ。 236 00:17:13,140 --> 00:17:16,143 あしたの朝 出航だそうですね? 237 00:17:16,143 --> 00:17:19,146 はい。 一度 出航すると 1週間は帰れません。 238 00:17:19,146 --> 00:17:22,149 じゃあ お嫁さんは 寂しいわね? 239 00:17:22,149 --> 00:17:27,154 愛ちゃんも不規則な勤務ですから いつも 擦れ違いの生活です。 240 00:17:27,154 --> 00:17:31,125 それに お隣が空き家で なおさら 寂しいと思います。 241 00:17:31,125 --> 00:17:33,160 そりゃあ 心細いな。 242 00:17:33,160 --> 00:17:36,163 はい。 それで 僕 思ったんです。 243 00:17:36,163 --> 00:17:41,168 隣に 磯野さんのような家族が 越してきてくれたら いいなって。 244 00:17:41,168 --> 00:17:43,170 ほう。 わが家みたいな家族ですか? 245 00:17:43,170 --> 00:17:46,173 小さい子がいると 騒々しいですよ。 246 00:17:46,173 --> 00:17:50,177 自分だって うるさいじゃないの![TEL] 247 00:17:50,177 --> 00:17:56,183 あっ! きっと 僕だと思います。 [TEL] 248 00:17:56,183 --> 00:17:59,186 もしもし? ああ やっぱり 愛ちゃん?→ 249 00:17:59,186 --> 00:18:02,189 ああ 何で 僕が出たかって? 250 00:18:02,189 --> 00:18:04,191 それはね ベルの音が→ 251 00:18:04,191 --> 00:18:07,128 優しい愛ちゃんの 音だったからだよ。 252 00:18:07,128 --> 00:18:10,131 はっ。 熱い熱い。 (ワカメ・カツオ)フフフ。 253 00:18:10,131 --> 00:18:12,133 (マサト)あの。 (マスオ)どうしたんだい? 254 00:18:12,133 --> 00:18:14,135 愛ちゃんが 皆さんの→ 255 00:18:14,135 --> 00:18:17,138 にぎやかな声を 聞きたいというもんで。 256 00:18:17,138 --> 00:18:21,142 お父さん。 歌って 踊って! (波平)何で わしが歌うんだ? 257 00:18:21,142 --> 00:18:24,145 (カツオ) このうちの 代表者でしょ? 258 00:18:24,145 --> 00:18:26,147 (波平)ううっ…。 (一同)ハハハ。 259 00:18:26,147 --> 00:18:28,149 [TEL](一同)ハハハ。 260 00:18:28,149 --> 00:18:31,152 マサト すてきな新婚旅行だったね。 261 00:18:31,152 --> 00:18:34,155 ハワイより ずっと あたたかかっただろ。 262 00:18:34,155 --> 00:18:36,155 うん。 263 00:18:38,159 --> 00:18:41,162 (波平)ほう。 あの夫婦から写真が。 264 00:18:41,162 --> 00:18:45,166 お隣に引っ越してきた人たちと 撮ったんですって。 265 00:18:45,166 --> 00:18:48,169 2人の願いが かなったようだな。 266 00:18:48,169 --> 00:18:51,172 にぎやかになりそうだね。 (ワカメ)うちと そっくり。 267 00:18:51,172 --> 00:18:54,172 そっくりです。 268 00:20:32,173 --> 00:20:35,176 ≪(発車ベルの音) (マスオ)ハァ ハァ… フー。 269 00:20:35,176 --> 00:20:37,178 (女性)ハァ ハァ… フー。 あら おはようございます。 270 00:20:37,178 --> 00:20:40,178 うわっ! あっ あっ あっ…。 271 00:20:43,184 --> 00:20:45,184 それは ないよ~。 272 00:20:56,197 --> 00:20:58,199 (一同の笑い声) 273 00:20:58,199 --> 00:21:02,203 いや~ おかげで 遅刻しそうになって参りましたよ。 274 00:21:02,203 --> 00:21:04,205 朝から 災難だったわね。 275 00:21:04,205 --> 00:21:08,209 毎日 大変な思いをして 通勤なさってるんですね。 276 00:21:08,209 --> 00:21:12,213 満員電車に乗るのも 仕事のうちですからね。 277 00:21:12,213 --> 00:21:14,215 さよう。 (ワカメ)お兄ちゃん。 278 00:21:14,215 --> 00:21:16,217 大人になったら お父さんたちみたいに→ 279 00:21:16,217 --> 00:21:18,219 満員電車に乗って 会社に行ける? 280 00:21:18,219 --> 00:21:22,223 僕は 満員電車に 乗らなくても いいようにするよ。 281 00:21:22,223 --> 00:21:24,225 どうするんだい? 282 00:21:24,225 --> 00:21:26,227 (カツオ)社長になって 運転手付きの車で→ 283 00:21:26,227 --> 00:21:28,229 迎えに来てもらうんだ。 284 00:21:28,229 --> 00:21:30,247 また そんな 夢みたいなことを 言って。 285 00:21:30,247 --> 00:21:32,166 夢なんかじゃないよ。 286 00:21:32,166 --> 00:21:35,169 まあ その気構えは よかろう。 287 00:21:35,169 --> 00:21:38,172 ほらね。 お父さんは 分かってくれると思ったんだ。 288 00:21:38,172 --> 00:21:41,175 しかし その前に 成績を 何とかせんと→ 289 00:21:41,175 --> 00:21:43,177 社長など とても無理だ。 290 00:21:43,177 --> 00:21:46,180 それどころか 会社に入るのも 大変よ。 291 00:21:46,180 --> 00:21:50,184 頑張ってください。 (カツオ)はい…。 292 00:21:50,184 --> 00:21:52,186 (波平)うーん…。 (フネ)あら? 293 00:21:52,186 --> 00:21:54,188 どうか なすったんですか? (波平)うん…。 294 00:21:54,188 --> 00:21:58,192 さっきの話で思い出したんだが…。(フネ)何をですか? 295 00:21:58,192 --> 00:22:01,195 実は 朝の電車で 一緒になる人を→ 296 00:22:01,195 --> 00:22:04,198 1カ月ほど前から 見なくなってな。 297 00:22:04,198 --> 00:22:06,200 お知り合いの方なんですか? 298 00:22:06,200 --> 00:22:10,204 いや。 名前も知らんが この10年 いつも一緒だったもんで→ 299 00:22:10,204 --> 00:22:12,206 どうも 気になってな。 300 00:22:12,206 --> 00:22:15,209 たぶん 転勤とか なさったんじゃないですか? 301 00:22:15,209 --> 00:22:18,209 そういうことなら いいんだが…。 302 00:22:21,215 --> 00:22:24,218 今日は お早いんですね。 (波平)ああ。 303 00:22:24,218 --> 00:22:26,220 ひょっとして 昨日 おっしゃってた方を? 304 00:22:26,220 --> 00:22:30,190 ああ。 駅で 少し 捜してみようと思ってな。 305 00:22:30,190 --> 00:22:32,059 お会いできると いいですね。 306 00:22:32,059 --> 00:22:34,059 ああ。 じゃあ 行ってくる。 307 00:22:38,065 --> 00:22:40,065 やっぱり いないか。 308 00:22:42,069 --> 00:22:44,071 けさも その方に お会いに なれなかったんですか? 309 00:22:44,071 --> 00:22:46,073 (波平)うん…。 310 00:22:46,073 --> 00:22:50,077 残念ね。 お父さん せっかく 早起きしたのに。 311 00:22:50,077 --> 00:22:52,079 だけど 名前も知らない人のことが→ 312 00:22:52,079 --> 00:22:54,081 どうして そんなに気になるのさ? 313 00:22:54,081 --> 00:22:59,086 うん。 毎日 毎日 同じ電車に 乗り合わせていたからな。→ 314 00:22:59,086 --> 00:23:04,086 そのうち 自然と 挨拶も交わすようになってな。 315 00:23:09,096 --> 00:23:13,100 分かります。 毎日 同じ 通勤電車に乗っていると→ 316 00:23:13,100 --> 00:23:15,102 戦友のような気持ちに なりますからね。 317 00:23:15,102 --> 00:23:17,104 マスオ君の言うとおりだ。 318 00:23:17,104 --> 00:23:19,106 ちょっと 大げさじゃないの? 319 00:23:19,106 --> 00:23:24,111 カツオ君も 大人になったら 分かると思うよ。 320 00:23:24,111 --> 00:23:28,115 名前も知らない人のことが そんなに気になるものかな? 321 00:23:28,115 --> 00:23:30,117 (中島)満員電車に乗って 会社に行くのは→ 322 00:23:30,117 --> 00:23:33,153 それだけ 大変だっていうことなんだよ。 323 00:23:33,153 --> 00:23:36,156 満員電車か…。 324 00:23:36,156 --> 00:23:39,159 あ~… 僕には とても無理だよ。 325 00:23:39,159 --> 00:23:41,161 大人って大変だよな。 326 00:23:41,161 --> 00:23:44,164 あ~… 何とか 満員電車に 乗らなくてもいい方法は→ 327 00:23:44,164 --> 00:23:48,168 ないものかな? (花沢)ウフフ…。 328 00:23:48,168 --> 00:23:50,170 磯野君。 329 00:23:50,170 --> 00:23:52,172 ねえ 後で うちに来ない? 330 00:23:52,172 --> 00:23:55,175 おいしいカレーパンが あるのよ!(カツオ)カレーパン? 331 00:23:55,175 --> 00:23:58,178 駅の向こうに新しくできた パン屋さんなの。 332 00:23:58,178 --> 00:24:01,181 評判なのよ。 (カツオ)それなら 行くよ。 333 00:24:01,181 --> 00:24:05,185 じゃあ カレーパンを食べながら じっくり相談しましょうね。 334 00:24:05,185 --> 00:24:07,187 何の相談? (花沢)大人になっても→ 335 00:24:07,187 --> 00:24:11,191 満員電車に乗らなくて済む方法が あるでしょう。 336 00:24:11,191 --> 00:24:13,193 どういうこと? (花沢)だから→ 337 00:24:13,193 --> 00:24:18,198 うちを継げば 満員電車どころか 通勤時間 ゼロってことよ! 338 00:24:18,198 --> 00:24:21,201 ごめん。 今日は 用があったんだ。 339 00:24:21,201 --> 00:24:24,204 もう。 照れ屋なんだから。 340 00:24:24,204 --> 00:24:26,206 (ノリスケ)伯父さんの気持ち 分かるな~。 341 00:24:26,206 --> 00:24:30,194 (ノリスケ)僕も 毎日 満員電車に 揺られる サラリーマンですからね~。 342 00:24:30,194 --> 00:24:34,148 とても そうは 思えないけどね。 そんな~。 343 00:24:34,148 --> 00:24:37,151 こうやって 原稿を待つのも 大事な仕事なんですから。 344 00:24:37,151 --> 00:24:41,155 そういえば けさ こんなことがありました。 345 00:24:41,155 --> 00:24:44,158 《うん? けさは 爪の色が悪いみたいですけど→ 346 00:24:44,158 --> 00:24:47,161 大丈夫ですか?》 (女性)《はあ?》 347 00:24:47,161 --> 00:24:49,163 毎日 見てる なじみの手ですからね。 348 00:24:49,163 --> 00:24:51,165 気になっちゃって。 349 00:24:51,165 --> 00:24:53,167 僕も 気になるです。 350 00:24:53,167 --> 00:24:56,170 何が 気になるの? (タラオ)イクラちゃんのパパ→ 351 00:24:56,170 --> 00:24:58,172 カレーの匂いが するです。 352 00:24:58,172 --> 00:25:01,175 タラちゃん いい鼻してるね。 353 00:25:01,175 --> 00:25:03,177 実は さっき 伊佐坂先生の家で→ 354 00:25:03,177 --> 00:25:05,179 カレーパンを ごちそうになったんだよ。 355 00:25:05,179 --> 00:25:08,182 カレーパン? 伊佐坂先生が カレーパンなんて→ 356 00:25:08,182 --> 00:25:11,185 珍しいわね。 357 00:25:11,185 --> 00:25:14,188 (ノリスケ)駅の向こうにできた パン屋さんが評判らしくてね。→ 358 00:25:14,188 --> 00:25:16,190 奥さんが 買ってきたんですよ。 359 00:25:16,190 --> 00:25:19,193 花沢さんが言ってたのと 同じパン屋さんだ。 360 00:25:19,193 --> 00:25:21,195 おいしかった? (ノリスケ)ああ。 361 00:25:21,195 --> 00:25:23,195 すんごく おいしかったよ。 362 00:25:25,199 --> 00:25:27,201 ≪(マスオ)あっ お父さん。 363 00:25:27,201 --> 00:25:30,137 ああ。 マスオ君も 同じ電車だったのか。 364 00:25:30,137 --> 00:25:33,140 例の人とは けさも 会えませんでしたか? 365 00:25:33,140 --> 00:25:37,144 うん… 母さんの言うように 転勤になったのかもしれないな。 366 00:25:37,144 --> 00:25:40,147 ≪(男性)もしもし あの…。 367 00:25:40,147 --> 00:25:42,149 あなたは!? 368 00:25:42,149 --> 00:25:44,151 あ~ あんな話を聞いたら→ 369 00:25:44,151 --> 00:25:46,153 カレーパンが 食べたくなっちゃったよ。 370 00:25:46,153 --> 00:25:49,156 食べたいです。 (ワカメ)お姉ちゃん。 371 00:25:49,156 --> 00:25:52,159 今度 おやつに 買ってきてね。 はいはい。 372 00:25:52,159 --> 00:25:54,161 ≪(戸の開く音) ≪(マスオ)ただいま~。 373 00:25:54,161 --> 00:25:56,163 (カツオ・ワカメ・タラオ) おかえりなさ~い。 374 00:25:56,163 --> 00:25:59,166 どうしたの? その袋。 375 00:25:59,166 --> 00:26:02,169 (カツオ)カレーパンだ! (ワカメ)いい匂い! 376 00:26:02,169 --> 00:26:04,171 おいしそうです。 377 00:26:04,171 --> 00:26:06,173 どうしたの? こんなに たくさん。 378 00:26:06,173 --> 00:26:08,175 実は 例の人が 会社を辞めて→ 379 00:26:08,175 --> 00:26:11,178 駅の向こうで パン屋を始めてた。 380 00:26:11,178 --> 00:26:13,180 お会いになれたんですか。 381 00:26:13,180 --> 00:26:15,182 いつか お父さんに会えるかと→ 382 00:26:15,182 --> 00:26:18,185 駅前で チラシを配っていたんですよ。 383 00:26:18,185 --> 00:26:21,188 (村上)《パン屋になるのが 子供のころからの夢でして》 384 00:26:21,188 --> 00:26:23,190 《ようやく 実現できました》 385 00:26:23,190 --> 00:26:27,194 《そうでしたか。 それは おめでとうございます》 386 00:26:27,194 --> 00:26:29,196 《ありがとうございます》 387 00:26:29,196 --> 00:26:32,132 《きちんと ご挨拶もできず 気になっていたんです》 388 00:26:32,132 --> 00:26:34,134 《お会いできて よかった》 389 00:26:34,134 --> 00:26:37,137 《こちらこそ。 お元気そうで 何よりです》 390 00:26:37,137 --> 00:26:39,139 そうだったんですか。 391 00:26:39,139 --> 00:26:41,141 それで こんなに たくさん パンを。 392 00:26:41,141 --> 00:26:46,146 まあ 挨拶代わりに ちょっと多めに 買ってきたんだ。 393 00:26:46,146 --> 00:26:49,149 よかったですね。 お元気なことが分かって。 394 00:26:49,149 --> 00:26:51,151 うん。 (カツオ)これが→ 395 00:26:51,151 --> 00:26:54,154 評判のカレーパンか。 (ワカメ)おいしそう! 396 00:26:54,154 --> 00:26:57,157 ご主人は カレーパンが大好きで パン屋さんになって → 397 00:26:57,157 --> 00:27:01,161 おいしいカレーパンが 作りたかったそうなんです。 398 00:27:01,161 --> 00:27:04,164 食べても いいですか? 晩ご飯が 食べられなくなるから→ 399 00:27:04,164 --> 00:27:06,166 一つだけよ。 400 00:27:06,166 --> 00:27:10,170 (カツオ・ワカメ・タラオ) はーい。 いただきまーす! 401 00:27:10,170 --> 00:27:13,173 やっぱり 通勤仲間の絆は 固いのね。 402 00:27:13,173 --> 00:27:15,173 そうだね。 403 00:27:19,179 --> 00:27:22,179 あっ しまった。 出し遅れた。 404 00:27:26,186 --> 00:27:41,134 ♪♪~ 405 00:27:41,134 --> 00:27:46,139 ♪♪「大きな空を ながめたら」 406 00:27:46,139 --> 00:27:52,145 ♪♪「白い雲が 飛んでいた」 407 00:27:52,145 --> 00:27:57,150 ♪♪「今日は楽しい 今日は楽しい」 408 00:27:57,150 --> 00:28:02,155 ♪♪「ハイキング」 409 00:28:02,155 --> 00:28:12,165 ♪♪~ 410 00:28:12,165 --> 00:28:23,176 ♪♪~ 411 00:28:23,176 --> 00:28:28,181 ♪♪「ほら ほら みんなの」 412 00:28:28,181 --> 00:28:34,121 ♪♪「声がする」 413 00:28:34,121 --> 00:28:39,126 ♪♪「サザエさん サザエさん」 414 00:28:39,126 --> 00:28:46,126 ♪♪「サザエさんは ゆかいだな」 415 00:28:52,139 --> 00:28:55,142 さーて 来週の『サザエさん』は? 416 00:28:55,142 --> 00:28:57,144 (フネ)フネです。→ 417 00:28:57,144 --> 00:28:59,146 縁側を 雑巾がけしようとしたら→ 418 00:28:59,146 --> 00:29:02,149 タマが お昼寝してたんです。→ 419 00:29:02,149 --> 00:29:06,153 とても 気持ちよさそうなんで そこだけ 後回しにしました。→ 420 00:29:06,153 --> 00:29:08,153 さて 次回は…。 421 00:29:14,161 --> 00:29:17,161 来週も また見てくださいね。