1 00:00:33,436 --> 00:00:35,438 (サザエ)サザエでございます。 2 00:00:35,438 --> 00:00:38,441 ♪♪「お魚くわえたドラ猫」 3 00:00:38,441 --> 00:00:41,444 ♪♪「追っかけて」 4 00:00:41,444 --> 00:00:46,449 ♪♪「はだしで かけてく」 5 00:00:46,449 --> 00:00:49,452 ♪♪「陽気なサザエさん」 6 00:00:49,452 --> 00:00:53,456 ♪♪「みんなが笑ってる」 7 00:00:53,456 --> 00:00:57,460 ♪♪「おひさまも笑ってる」 8 00:00:57,460 --> 00:01:01,464 ♪♪「ルールル ルル ルー」 9 00:01:01,464 --> 00:01:05,468 ♪♪「今日もいい天気」 10 00:01:05,468 --> 00:01:15,478 ♪♪~ 11 00:01:15,478 --> 00:01:19,482 ♪♪「買い物しようと街まで」 12 00:01:19,482 --> 00:01:23,486 ♪♪「出掛けたが」 13 00:01:23,486 --> 00:01:27,490 ♪♪「財布を 忘れて」 14 00:01:27,490 --> 00:01:31,511 ♪♪「愉快なサザエさん」 15 00:01:31,511 --> 00:01:35,432 ♪♪「みんなが笑ってる」 16 00:01:35,432 --> 00:01:39,669 ♪♪「小犬も笑ってる」 17 00:01:39,669 --> 00:01:43,440 ♪♪「ルールル ルル ルー」 18 00:01:43,440 --> 00:01:47,444 ♪♪「今日もいい天気」 19 00:01:47,444 --> 00:01:58,444 ♪♪~ 20 00:03:42,358 --> 00:03:44,360 (ワカメ)《見て チョウチョウ》 (フネ)《やっと できたようだね》 21 00:03:44,360 --> 00:03:46,362 《すごいじゃない》 22 00:03:46,362 --> 00:03:49,365 《見て! お兄ちゃん》 (カツオ)《うん?》 23 00:03:49,365 --> 00:03:51,367 《うん。 ちゃんと できてる》 24 00:03:51,367 --> 00:03:54,370 《分かったから 食べなさい》 《お父さんに見せるの》 25 00:03:54,370 --> 00:03:56,372 《また 作り直せばいいでしょ》 26 00:03:56,372 --> 00:04:00,376 《できないかもしれないもん》 (カツオ)《偶然できたのか》 27 00:04:00,376 --> 00:04:02,378 《そうなの》 《じゃあ 父さんが帰るまで→ 28 00:04:02,378 --> 00:04:06,378 ずっと そうしているつもり?》 (ワカメ)《うん》 29 00:04:10,386 --> 00:04:13,386 《早く帰らないかな お父さん》 30 00:04:27,403 --> 00:04:29,403 《遅いな お父さん》 31 00:04:31,407 --> 00:04:33,409 《はっ! んっ…》 32 00:04:33,409 --> 00:04:36,412 《ワカメ》 (ワカメ)《うん?》 33 00:04:36,412 --> 00:04:40,433 (カツオ)《クフフッ》 (ワカメ)《持ってきてくれたの?》 34 00:04:40,433 --> 00:04:43,433 《あ~ん》 《あ~ん》 35 00:04:45,355 --> 00:04:48,358 《おいしい》 《もう 諦めろよ》 36 00:04:48,358 --> 00:04:52,362 《諦めない。 あ~ん》 《しょうがないなあ》 37 00:04:52,362 --> 00:04:54,364 (サザエ・フネ)《ウフフッ》 38 00:04:54,364 --> 00:04:56,366 (波平)《そうか ずっと待っていたのか》 39 00:04:56,366 --> 00:04:59,369 《パジャマにも 着替えないんですよ》 40 00:04:59,369 --> 00:05:02,372 (ワカメの寝息) 41 00:05:02,372 --> 00:05:04,374 《上手にできたじゃないか ワカメ》 42 00:05:04,374 --> 00:05:08,378 (ワカメの寝息) 43 00:05:08,378 --> 00:05:10,380 (波平)ほう。 これが あのときの。 44 00:05:10,380 --> 00:05:12,382 覚えてらっしゃいますか? 45 00:05:12,382 --> 00:05:15,385 うん。 苦労して作った チョウチョウだろう。 46 00:05:15,385 --> 00:05:17,387 ワカメは 全然 覚えてないのよ。 47 00:05:17,387 --> 00:05:20,390 あや取りは忘れたけど お兄ちゃんが→ 48 00:05:20,390 --> 00:05:23,393 イチゴを食べさせてくれたのは 覚えてるわ。 49 00:05:23,393 --> 00:05:26,396 (マスオ)いいとこあるじゃないか カツオ君。 50 00:05:26,396 --> 00:05:28,398 そんなこと あったかなあ? 51 00:05:28,398 --> 00:05:30,400 あのころの お兄ちゃんは 優しかったもん。 52 00:05:30,400 --> 00:05:33,403 あのころの ワカメは かわいかったからだよ。 53 00:05:33,403 --> 00:05:37,407 今は かわいくないってこと? (タラオ)カワイイです。 54 00:05:37,407 --> 00:05:39,409 いったい どこから出てきたんだ? 55 00:05:39,409 --> 00:05:42,345 ワカメのスカートのポケットに 入ってたのよ。 56 00:05:42,345 --> 00:05:45,348 青山のトシオさんの子に 送ってあげようとして→ 57 00:05:45,348 --> 00:05:47,350 整理してたんですよ。 58 00:05:47,350 --> 00:05:49,352 トシコちゃんが はくの? 59 00:05:49,352 --> 00:05:52,355 あの子は スカートより ズボンの方が似合うよ。 60 00:05:52,355 --> 00:05:55,358 カツオを 女の子にしたような 子だからな。 61 00:05:55,358 --> 00:05:58,361 お父さん…。 (大人たち)フフフッ…。 62 00:05:58,361 --> 00:06:02,365 お母さん スカートのポケットに あや取りを入れてあげれば? 63 00:06:02,365 --> 00:06:04,367 (カツオ)うん。 あや取りでもすれば→ 64 00:06:04,367 --> 00:06:07,367 少しは 女の子らしくなるかもね。 65 00:06:13,376 --> 00:06:15,378 (タラオの泣き声) (ワカメ)タラちゃん どうしたの? 66 00:06:15,378 --> 00:06:19,382 トシコちゃんに いじめられたです。(ワカメ)来てるの? 67 00:06:19,382 --> 00:06:23,386 (トシコ)タラオ! 男のくせに ぴーぴー泣かないの! 68 00:06:23,386 --> 00:06:26,389 トシコちゃん。 (トシコ)あんた 誰だっけ? 69 00:06:26,389 --> 00:06:28,391 ワカメよ。 70 00:06:28,391 --> 00:06:31,394 ふーん。 大きくなったじゃない。 71 00:06:31,394 --> 00:06:33,396 まあ…。 んっ?→ 72 00:06:33,396 --> 00:06:36,399 はいてくれたのね 私のスカート。 73 00:06:36,399 --> 00:06:38,401 はいてやってる。 お古だけどね。 74 00:06:38,401 --> 00:06:42,338 まあ。 スカートのポケットに…。 あっ! 75 00:06:42,338 --> 00:06:45,341 お母さんが 縫い付けちゃったんですって。 76 00:06:45,341 --> 00:06:47,343 どうして? (フネ)トシコちゃん ポケットに→ 77 00:06:47,343 --> 00:06:50,346 手を入れて歩く癖が あるそうなんだよ。 78 00:06:50,346 --> 00:06:54,350 余計 生意気に見えるから お母さんが気にしてね。 79 00:06:54,350 --> 00:06:58,354 あや取り どうしたのかしら。 (フネ)それは 聞かなかったけど…。 80 00:06:58,354 --> 00:07:01,357 おばさん。 おなか ぺこぺこ。 (フネ)はいはい。 81 00:07:01,357 --> 00:07:03,359 (トシコ)うん?→ 82 00:07:03,359 --> 00:07:06,359 何してんの タラオ 自分のうちでしょ! 83 00:07:08,364 --> 00:07:12,364 おいで。 引っかいたりしないから。(タマ)ニャー! 84 00:07:15,371 --> 00:07:17,373 あーん。 (ワカメ)あーん。 85 00:07:17,373 --> 00:07:19,375 (トシコ)うん? 86 00:07:19,375 --> 00:07:21,377 何を見てるの? トシコちゃん。 87 00:07:21,377 --> 00:07:24,380 今どき 2階のない家は 珍しいと思って。 88 00:07:24,380 --> 00:07:26,382 はあ…。 (フネ)まあ。 89 00:07:26,382 --> 00:07:29,385 ただいま~。 ああっ! (トシコ)おっす! カツオ。 90 00:07:29,385 --> 00:07:34,390 呼び捨てにするな! (トシコ)うん? うーん? 91 00:07:34,390 --> 00:07:36,392 頭に 何か付いてる? 92 00:07:36,392 --> 00:07:39,395 まだ伸びないの? 髪の毛。 (カツオ)こういう頭なの! 93 00:07:39,395 --> 00:07:41,330 (サザエ・フネ)ウフフフ…。 94 00:07:41,330 --> 00:07:46,335 ええ。 とても いい子に してますから ご心配なく。 95 00:07:46,335 --> 00:07:50,339 トシコちゃんのお母さん 7時までに迎えに来るそうだよ。 96 00:07:50,339 --> 00:07:54,343 いい子になんかしてないじゃない。(タラオ)してないです。 97 00:07:54,343 --> 00:07:56,345 おばちゃ~ん お手紙! 98 00:07:56,345 --> 00:07:59,345 ≪(ワカメ)お兄ちゃ~ん! (カツオ)うん? 99 00:08:01,350 --> 00:08:03,352 (カツオ)うん!? 100 00:08:03,352 --> 00:08:05,354 僕のランドセルを開けたな! 101 00:08:05,354 --> 00:08:09,354 口が開いてたもん ワニみたいに。 102 00:08:11,360 --> 00:08:13,362 ねえ 遊ぼう。 103 00:08:13,362 --> 00:08:17,362 友達と遊ぶ約束があるんだ。 (ワカメ)私 宿題をやらなくちゃ。 104 00:08:19,368 --> 00:08:24,373 タラオは泣き虫だから誘わない! 105 00:08:24,373 --> 00:08:27,376 あ~あ つまんない。 106 00:08:27,376 --> 00:08:30,379 (花沢)あんた どこの子? (トシコ)迷子。 107 00:08:30,379 --> 00:08:33,382 えーっ! 困ったわねえ。 108 00:08:33,382 --> 00:08:36,385 (トシコ)ここに 地図が入ってる。 109 00:08:36,385 --> 00:08:38,387 トシコちゃ~ん! 110 00:08:38,387 --> 00:08:41,324 トシコ~! (ワカメ)悪いわ 呼び捨てにしちゃ。 111 00:08:41,324 --> 00:08:45,328 お互いさまだよ。 1人で帰ったんじゃないの? 112 00:08:45,328 --> 00:08:49,332 帰れるわけないでしょ。 カツオは 公園の方を見てきて。 113 00:08:49,332 --> 00:08:52,335 僕も行くです。 お願い。 頼むわよ。 114 00:08:52,335 --> 00:08:54,335 トシコちゃ~ん! 115 00:08:57,340 --> 00:09:01,344 はい 開いたわよ。 116 00:09:01,344 --> 00:09:03,346 (トシコ)何? これ。 117 00:09:03,346 --> 00:09:07,350 あや取りみたいだけど 何で こんな物が。 118 00:09:07,350 --> 00:09:10,353 それは ワカメちゃんに 聞かないと。 119 00:09:10,353 --> 00:09:12,353 ワカメちゃん? (トシコ)あっ…。 120 00:09:14,357 --> 00:09:18,361 ≪(戸の開く音) (トシコ)迷子になっちゃって。 えへっ。 121 00:09:18,361 --> 00:09:21,364 わざとでしょ。 面白いね あや取り。 122 00:09:21,364 --> 00:09:24,367 トシコちゃんほど 面白くないけどね。 123 00:09:24,367 --> 00:09:27,370 えへへっ。 (ワカメ)もう…。 124 00:09:27,370 --> 00:09:30,373 (波平)ハハハッ! それは とんだ災難だったな。 125 00:09:30,373 --> 00:09:33,376 あんな親戚がいるなんて 信じられないよ。 126 00:09:33,376 --> 00:09:35,378 られないです。 127 00:09:35,378 --> 00:09:38,381 一時は 警察に届けようと 思ったんですよ。 128 00:09:38,381 --> 00:09:42,318 ワカメの あや取りのおかげで 見つかったようなもんだけど。 129 00:09:42,318 --> 00:09:44,320 あや取りは偉いです。 130 00:09:44,320 --> 00:09:47,320 もう くたくた。 131 00:09:49,325 --> 00:09:51,327 ワカメ トシコちゃんから はがきが来たわよ。 132 00:09:51,327 --> 00:09:53,329 読みたくない。 133 00:09:53,329 --> 00:09:58,334 いいから 読んでごらんなさい。 ワカメ宛てなんだから。 134 00:09:58,334 --> 00:10:00,336 「り」と 「し」が逆さま。 135 00:10:00,336 --> 00:10:03,339 一生懸命 書いたのよ トシコちゃん。 136 00:10:03,339 --> 00:10:05,341 よほど うれしかったんだねえ。 137 00:10:05,341 --> 00:10:09,341 うん! 文字も うれしそう。 138 00:10:19,355 --> 00:10:22,355 このくらいね。 (ワカメ)うん。 139 00:10:28,364 --> 00:10:33,364 (ざわめき) 140 00:12:07,063 --> 00:12:10,066 400円なり。 (中島)400円なり~。 141 00:12:10,066 --> 00:12:14,070 うん? どうして 私のこと 400円って言うのかしら? 142 00:12:14,070 --> 00:12:18,074 今 1本 200円だからでしょう。 (女性)うん? 143 00:12:18,074 --> 00:12:21,077 ダイコンが。 (女性)うっ! 144 00:12:21,077 --> 00:12:25,077 (マスオ)迷惑な~。 僕は回答したまでです。 145 00:12:37,093 --> 00:12:39,095 う~ん 何だったかしら? 146 00:12:39,095 --> 00:12:42,098 何 考えてるの? 147 00:12:42,098 --> 00:12:44,100 あんたじゃ 無理よ。 148 00:12:44,100 --> 00:12:47,100 うろちょろしないで 宿題 終わらせちゃいなさいよ。 149 00:12:49,105 --> 00:12:51,107 マスオさん。 うん? 150 00:12:51,107 --> 00:12:54,110 APECって 何だったかしら? 151 00:12:54,110 --> 00:12:57,113 今 忙しいから 後で。 152 00:12:57,113 --> 00:13:00,116 APEC エイペック。 153 00:13:00,116 --> 00:13:03,119 アジア太平洋経済協力会議の 略だよ。 154 00:13:03,119 --> 00:13:05,119 そうだった! 155 00:13:07,056 --> 00:13:09,056 ≪(物音) うん? 156 00:13:11,060 --> 00:13:13,060 辞典 落としたわよ。 157 00:13:16,065 --> 00:13:19,068 うん? これは…。 158 00:13:19,068 --> 00:13:24,073 フフ~ン。 辞典を見なくても できるものを置いておきました。 159 00:13:24,073 --> 00:13:29,078 君の宿題じゃないか。 人を当てにするなよ。 160 00:13:29,078 --> 00:13:32,081 う~ん。 161 00:13:32,081 --> 00:13:36,085 う~ん。 ああ…。 162 00:13:36,085 --> 00:13:40,089 あなた いいところに来たわ。 今度は何だい? 163 00:13:40,089 --> 00:13:42,091 クロスワードパズル やってるんだけど→ 164 00:13:42,091 --> 00:13:44,093 ここに入る言葉 分かる? 165 00:13:44,093 --> 00:13:49,098 う~ん どれ? う~ん。 166 00:13:49,098 --> 00:13:52,101 じゃあ 私は この間に。 167 00:13:52,101 --> 00:13:55,104 何だい 人に考えさせといて 君は何をするんだい? 168 00:13:55,104 --> 00:13:58,107 もーっと難しい問題 考えるのよ。 169 00:13:58,107 --> 00:14:00,109 うん? 170 00:14:00,109 --> 00:14:02,109 今夜の献立。 171 00:14:04,113 --> 00:14:06,048 (マスオ)えっ? 172 00:14:06,048 --> 00:14:09,051 パズルより ずっと 易しいと思いますけど。 173 00:14:09,051 --> 00:14:13,051 おいおい 自分でやらないと 駄目だろ? 174 00:14:15,057 --> 00:14:19,061 まったく すぐ 人を当てにするんだから。 175 00:14:19,061 --> 00:14:21,061 はっ すみません。 176 00:14:23,065 --> 00:14:26,068 あ~ お母さん いいんですよ~。 177 00:14:26,068 --> 00:14:30,072 お手洗いの電気が 切れちゃったんで 交換していただこうかと。 178 00:14:30,072 --> 00:14:33,075 やります やります。 179 00:14:33,075 --> 00:14:38,080 こういうことなら 頼りにされた方が うれしいけど。 180 00:14:38,080 --> 00:14:40,082 カツオ君 自分のことはね…。 181 00:14:40,082 --> 00:14:44,082 トイレに入るんですけど。 (マスオ)あっ…。 182 00:14:47,089 --> 00:14:49,091 (波平・サザエ)わっ! 183 00:14:49,091 --> 00:14:52,094 父さん! 184 00:14:52,094 --> 00:14:55,097 どうしたの? 185 00:14:55,097 --> 00:14:57,099 (波平) あそこに外国人がおるだろう? 186 00:14:57,099 --> 00:15:01,103 話し掛けられたら困るから 急いで帰ってきたんだ。 187 00:15:01,103 --> 00:15:04,106 私も困るわ 全然 話せないもの。 188 00:15:04,106 --> 00:15:08,043 裏から こっそり出て行こっと。 189 00:15:08,043 --> 00:15:10,045 うん? 190 00:15:10,045 --> 00:15:15,050 うん? フフ…。 あっ 忘れ物 忘れ物。 191 00:15:15,050 --> 00:15:21,056 話せなくても 身ぶり手ぶりで 結構 通じるもんだよ。 192 00:15:21,056 --> 00:15:23,058 う~ん まだ いるわ。 193 00:15:23,058 --> 00:15:26,061 こういうときに限って 人通りがないね。 194 00:15:26,061 --> 00:15:30,065 買い物 遅くなっちゃうわ。 あなた お願い! 195 00:15:30,065 --> 00:15:32,067 わっ! とっとっ…。 196 00:15:32,067 --> 00:15:35,067 うん? フフフ…。 197 00:15:37,072 --> 00:15:39,074 キャナイ ヘルプ ユー? 198 00:15:39,074 --> 00:15:41,076 ここのうち 知りませんか? 199 00:15:41,076 --> 00:15:43,078 何だ 日本語 話せるんですね。 200 00:15:43,078 --> 00:15:46,081 はい 話せます。 (マスオ)助かった~。 201 00:15:46,081 --> 00:15:49,084 私も 助かりました。 202 00:15:49,084 --> 00:15:55,084 (マスオ)OK! う~ん サザエ この方を案内してくるから。 203 00:15:57,092 --> 00:15:59,094 (男性)もう だいたい 分かりますから。 204 00:15:59,094 --> 00:16:03,098 暇ですから お探しのお宅まで 案内しますよ。 205 00:16:03,098 --> 00:16:06,035 (男性)すみません。 206 00:16:06,035 --> 00:16:08,037 (男性・マスオ)ハハハ…! 207 00:16:08,037 --> 00:16:12,041 すごい! 磯野君のお兄さん 外国人と話してる。 208 00:16:12,041 --> 00:16:16,045 (三郎)毎度~。 うん? 209 00:16:16,045 --> 00:16:18,047 あっ!? 210 00:16:18,047 --> 00:16:20,049 えっ!? マスオ兄さんが? 211 00:16:20,049 --> 00:16:22,051 そうよ。 ぺらぺらだったわ。 212 00:16:22,051 --> 00:16:25,054 マスオ兄さんが 英語 話せるって 聞いてなかったなあ。 213 00:16:25,054 --> 00:16:29,058 自慢するような人じゃないからね。(カツオ)そうだけど…。 214 00:16:29,058 --> 00:16:31,060 父ちゃんがね…。 215 00:16:31,060 --> 00:16:34,063 (花沢の父)《花子 マスオさんに 英会話を教えてもらえ》 216 00:16:34,063 --> 00:16:37,066 《英語が話せりゃ 怖いものなしだ》 217 00:16:37,066 --> 00:16:40,069 磯野君からも お兄さんに頼んでくれない? 218 00:16:40,069 --> 00:16:44,073 僕も 磯野のお兄さんなら 教わりたいな。 219 00:16:44,073 --> 00:16:46,075 (西原)優しいからね。 220 00:16:46,075 --> 00:16:49,078 磯野君 二人で英語が 話せるようになれば→ 221 00:16:49,078 --> 00:16:52,081 花沢不動産も じゃんじゃん 繁盛するわ。 222 00:16:52,081 --> 00:16:55,084 かっ 勝手に決めないでよ! 223 00:16:55,084 --> 00:16:58,087 父ちゃんが言ってたわ。 これからは 外国のお客さんも→ 224 00:16:58,087 --> 00:17:00,089 来るようになるだろうから 必要だって。 225 00:17:00,089 --> 00:17:05,110 マスオ兄さんに聞いてくる。 (花沢)磯野君! 226 00:17:05,110 --> 00:17:08,030 まったく 勝手に決め付けるんだから。 227 00:17:08,030 --> 00:17:11,033 あっ カツオ。 姉さん! 228 00:17:11,033 --> 00:17:14,036 マスオ兄さんが 英語 話せるの知ってた? 229 00:17:14,036 --> 00:17:16,038 私も驚いちゃった。 230 00:17:16,038 --> 00:17:18,040 何 マスオ君が? 231 00:17:18,040 --> 00:17:20,042 親しそうに話してましたよ。 232 00:17:20,042 --> 00:17:23,045 お父さんが逃げてらした 外人さんですね。 233 00:17:23,045 --> 00:17:26,048 逃げたなんて 人聞きの悪いこと言うな。 234 00:17:26,048 --> 00:17:29,051 マスオお兄さん すごいわね。 (タラオ)パパ すごいですか? 235 00:17:29,051 --> 00:17:33,055 すごいわよ みんなが 話せない言葉を 話せるんだもの。 236 00:17:33,055 --> 00:17:35,057 おじいちゃんも 話せないですか? 237 00:17:35,057 --> 00:17:38,060 話せないから 逃げてきたんじゃない。 238 00:17:38,060 --> 00:17:41,063 逃げた 逃げたと言うな。 (フネ)フフフ…。 239 00:17:41,063 --> 00:17:43,065 マスオさんは ホント すごいですね。 240 00:17:43,065 --> 00:17:45,067 パパは すごいです! 241 00:17:45,067 --> 00:17:48,070 (くしゃみ) 242 00:17:48,070 --> 00:17:51,073 何か 嫌な予感がするな~。 243 00:17:51,073 --> 00:17:54,076 (一同)フフフ…。 244 00:17:54,076 --> 00:17:57,079 《うん? 嫌な予感って これか~》 245 00:17:57,079 --> 00:18:00,082 僕が話してたのは 英語じゃなくて 日本語です。 246 00:18:00,082 --> 00:18:02,084 (一同)えっ!? (マスオ)相手が 日本語が→ 247 00:18:02,084 --> 00:18:06,021 上手だったので 助かりました~。 248 00:18:06,021 --> 00:18:10,025 じゃあ お父さんも姉さんも 逃げることなかったんだ。 249 00:18:10,025 --> 00:18:13,028 逃げるだなんて 人聞きの悪いこと言わないでよ。 250 00:18:13,028 --> 00:18:17,032 お父さんも 同じこと言ってた。 (タラオ)たくさん言ってたです。 251 00:18:17,032 --> 00:18:19,034 (波平)うっ…。 (カツオ)クフフフフッ。 252 00:18:19,034 --> 00:18:22,037 みんなの期待を 裏切ってしまったようだから→ 253 00:18:22,037 --> 00:18:26,041 道案内ぐらい できるように 少し勉強しますよ。 254 00:18:26,041 --> 00:18:28,043 聞いたか カツオ。 マスオ君の→ 255 00:18:28,043 --> 00:18:30,045 こういうところが お前には欠けとる。 256 00:18:30,045 --> 00:18:33,048 そうですよ 宿題だって まだ終わってないんでしょ。 257 00:18:33,048 --> 00:18:35,050 うっ ううっ…。 258 00:18:35,050 --> 00:18:37,052 (波平) マスオ君に勉強 教わるより→ 259 00:18:37,052 --> 00:18:41,052 期待に応えようとする精神を 教わるがいい。 260 00:18:45,060 --> 00:18:49,064 エクスキューズ ミー。 (男性)ノー ノー 英語 駄目。 261 00:18:49,064 --> 00:18:53,068 ウン? ウ~ン。 オオッ。 262 00:18:53,068 --> 00:18:56,068 うん? う~ん…。 263 00:20:34,403 --> 00:20:38,407 うん!? 奥さま こんな柄の悪いマナー知らずを→ 264 00:20:38,407 --> 00:20:40,409 のさばらしておくんですか? 265 00:20:40,409 --> 00:20:44,413 息子です。 今 忘れ物を 取りに行ってもらったんです。 266 00:20:44,413 --> 00:20:47,413 ああっ…。 あ~。 267 00:21:00,429 --> 00:21:03,432 すごい行列ね。 はっ? 268 00:21:03,432 --> 00:21:07,436 (甚六)最後尾は こちらで~す。 ご順に お並びください。 269 00:21:07,436 --> 00:21:10,439 甚六さん。 サッ サザエさん。 270 00:21:10,439 --> 00:21:12,441 アルバイト? すみません。 271 00:21:12,441 --> 00:21:15,444 うちの連中には 黙っててください。 272 00:21:15,444 --> 00:21:18,447 内緒にしろと言うの? はい。 273 00:21:18,447 --> 00:21:21,450 実は 予備校の合宿に 行ってることになってるんです。 274 00:21:21,450 --> 00:21:23,452 まあ…。 275 00:21:23,452 --> 00:21:26,455 その代わり お買い得品を ご案内します。 276 00:21:26,455 --> 00:21:28,457 (甚六)お~い 佐藤! 277 00:21:28,457 --> 00:21:32,394 ちょっと 代わってくれないか? 278 00:21:32,394 --> 00:21:34,396 あ~ 重かった。 279 00:21:34,396 --> 00:21:36,398 ずいぶん 買い込んできたもんだねえ。 280 00:21:36,398 --> 00:21:38,400 私のも ある? あるわよ~。 281 00:21:38,400 --> 00:21:40,402 タラちゃんや カツオの分もね。 282 00:21:40,402 --> 00:21:42,404 食べ物は ないの? 283 00:21:42,404 --> 00:21:46,408 あるわけないでしょ。 衣料品のバーゲンなんだから。 284 00:21:46,408 --> 00:21:49,411 半額以下の商品が 山積みなの。 285 00:21:49,411 --> 00:21:51,413 私も あした 行ってみようかね。 286 00:21:51,413 --> 00:21:53,415 母さん 一人で? 287 00:21:53,415 --> 00:21:55,417 ちょうど お軽さんに 誘われてるんでね。 288 00:21:55,417 --> 00:21:57,419 ええっ? 289 00:21:57,419 --> 00:21:59,421 何か 都合の悪いことでも あるのかい? 290 00:21:59,421 --> 00:22:03,425 いえいえ バーゲンは体力がいるし。 291 00:22:03,425 --> 00:22:07,429 心配ないよ。 お軽さんは 私より元気だし。 292 00:22:07,429 --> 00:22:10,432 ちょっと 相談してこようかね。 母さん。 293 00:22:10,432 --> 00:22:12,434 姉さん 何か隠してない? 294 00:22:12,434 --> 00:22:14,436 隠してるわよ。 295 00:22:14,436 --> 00:22:16,438 はい カツオのパンツ。 296 00:22:16,438 --> 00:22:20,442 どうも 引っ掛かるなあ。 (ワカメ)何が? 297 00:22:20,442 --> 00:22:25,447 主婦同士の秘密が ありそうな気がするんだよ。 298 00:22:25,447 --> 00:22:29,451 甚六さんが!? シーッ! 声が大きいわよ。 299 00:22:29,451 --> 00:22:31,386 何とか 中止にできないの? 300 00:22:31,386 --> 00:22:36,391 私より お軽さんの方が 張り切ってるんだよ。 301 00:22:36,391 --> 00:22:39,394 ねえ 中島君のお兄さん アルバイトしてない? 302 00:22:39,394 --> 00:22:41,396 今は してないと思うよ。 303 00:22:41,396 --> 00:22:43,398 じゃあ 誰なのかしら?→ 304 00:22:43,398 --> 00:22:46,401 昨日 母ちゃんが バーゲンに行ったら→ 305 00:22:46,401 --> 00:22:48,403 プラカードを持った人がいてね。→ 306 00:22:48,403 --> 00:22:50,405 その人 見たことあるようなんだけど→ 307 00:22:50,405 --> 00:22:52,407 思い出せないんですって。 308 00:22:52,407 --> 00:22:56,411 あっ それで 中島のお兄さん じゃないかと思ったの? 309 00:22:56,411 --> 00:22:59,414 他に アルバイトをしそうな 知り合いって いないでしょ。 310 00:22:59,414 --> 00:23:02,417 アルバイトをしそうな…。 311 00:23:02,417 --> 00:23:04,419 はあっ! 312 00:23:04,419 --> 00:23:08,423 (お軽)気が遠くなるような行列ね。(フネ)諦める? 313 00:23:08,423 --> 00:23:11,426 とんでもない。 せっかく来たんじゃないの。 314 00:23:11,426 --> 00:23:14,429 だったら その辺のベンチで休んでて。 315 00:23:14,429 --> 00:23:17,432 何 言ってんの。 行くわよ おフネちゃん。 316 00:23:17,432 --> 00:23:21,436 そんなに 慌てなくても。 お軽ちゃん。 317 00:23:21,436 --> 00:23:24,439 (お軽)あそこが最後尾みたいよ。 (フネ)ああ…。 318 00:23:24,439 --> 00:23:26,441 はい こちらが最後尾で→ 319 00:23:26,441 --> 00:23:29,444 だいたい 1時間待ちになりま~す。 320 00:23:29,444 --> 00:23:31,380 まあ 1時間も。 321 00:23:31,380 --> 00:23:33,382 どうする? お軽ちゃん。 322 00:23:33,382 --> 00:23:37,386 1時間ぐらい おしゃべりを していれば すぐに過ぎるわよ。 323 00:23:37,386 --> 00:23:41,390 危なかった。 324 00:23:41,390 --> 00:23:45,394 あっ 伊佐坂先生! ハチの散歩ですか? 325 00:23:45,394 --> 00:23:49,398 (難物)やあ 甚六のやつが 予備校の合宿で 留守なんでね。 326 00:23:49,398 --> 00:23:51,400 今日からですか? 327 00:23:51,400 --> 00:23:53,402 いや おとといからだが。 328 00:23:53,402 --> 00:23:57,406 おととい? 僕の推理は 外れたかな。 329 00:23:57,406 --> 00:23:59,408 何の推理だね? 330 00:23:59,408 --> 00:24:01,408 いえ 何でもありません。 (難物)んっ? 331 00:24:03,412 --> 00:24:06,415 姉さん 僕 予備校に入ったら バイトするよ。 332 00:24:06,415 --> 00:24:08,417 何で 予備校なのよ。 333 00:24:08,417 --> 00:24:12,421 僕の頭で ストレートに 大学に入れると思う? 334 00:24:12,421 --> 00:24:14,423 自慢することじゃないでしょ。 335 00:24:14,423 --> 00:24:16,425 何のアルバイトをするの? 336 00:24:16,425 --> 00:24:18,427 (カツオ)ほら 行列の後ろで→ 337 00:24:18,427 --> 00:24:21,430 「最後尾」って書いた プラカードを持つ仕事。 338 00:24:21,430 --> 00:24:24,433 「最後尾」ですって!? 339 00:24:24,433 --> 00:24:27,436 (フネ)ただいま。 (ワカメ・タラオ)おかえりなさい。 340 00:24:27,436 --> 00:24:31,373 お母さん プラカードを持った 甚六さんと会わなかった? 341 00:24:31,373 --> 00:24:34,376 えっ!? しゃべっちゃったのかい?サザエ。 342 00:24:34,376 --> 00:24:36,378 カツオに引っ掛けられたのよ。 343 00:24:36,378 --> 00:24:39,381 まあ! (カツオ)クフフフッ。 344 00:24:39,381 --> 00:24:42,384 カツオったら ホントに知能犯なのよ。 345 00:24:42,384 --> 00:24:46,388 けしからん! 鎌をかけるようなことをしおって。 346 00:24:46,388 --> 00:24:49,391 それは さておいて 僕たち家族は 一丸となって→ 347 00:24:49,391 --> 00:24:53,395 甚六さんを守るべきだと思うんだ。(タラオ)守るです。 348 00:24:53,395 --> 00:24:56,398 いつも 優しいもんね 甚六さん。 349 00:24:56,398 --> 00:25:00,402 それと これとでは 話は別ですよ。(波平)さよう。 350 00:25:00,402 --> 00:25:05,407 親に内緒で予備校をサボるような 息子の味方をするわけにはいかん。 351 00:25:05,407 --> 00:25:08,410 そうよ。 知らんぷりするわけには いかないわ。 352 00:25:08,410 --> 00:25:12,414 でも バイトをするには 何か 事情があったんじゃ…。 353 00:25:12,414 --> 00:25:15,417 そうだよ。 遊んでたわけじゃないんだからね。 354 00:25:15,417 --> 00:25:18,420 うーん…。 355 00:25:18,420 --> 00:25:20,422 (花沢の母)あっ! 思い出した! 356 00:25:20,422 --> 00:25:23,425 脅かさないでよ。 いきなり 大声 出して。 357 00:25:23,425 --> 00:25:25,427 何を思い出したんだ? 358 00:25:25,427 --> 00:25:28,430 最後尾のプラカードの人だよ。 359 00:25:28,430 --> 00:25:31,366 ずっと考えてたの? 母ちゃん。 (花沢の父)で 誰なんだ? 360 00:25:31,366 --> 00:25:35,370 伊佐坂先生の息子さんだよ。 361 00:25:35,370 --> 00:25:38,373 (花沢の父) あれだけ偉い小説家でも→ 362 00:25:38,373 --> 00:25:41,376 息子に苦労をさせるとは 立派ですな。 363 00:25:41,376 --> 00:25:44,379 そのこと 誰かに おっしゃいましたか? 364 00:25:44,379 --> 00:25:47,382 夕方 伊佐坂先生に ばったり 会ったもんで。 365 00:25:47,382 --> 00:25:49,384 はあ~。 366 00:25:49,384 --> 00:25:51,386 どうかしましたか? 367 00:25:51,386 --> 00:25:53,388 ♪♪(甚六の鼻歌) 368 00:25:53,388 --> 00:25:57,392 ただいま~。 いやあ 東京は暑いなあ。 369 00:25:57,392 --> 00:26:00,395 佐藤君のアパートは クーラーが ないみたいだからね。 370 00:26:00,395 --> 00:26:02,397 佐藤が どうしたのさ? 371 00:26:02,397 --> 00:26:06,397 (ウキエ) 兄貴 もう みんな バレてるわよ。 372 00:26:08,403 --> 00:26:10,405 親父…。 373 00:26:10,405 --> 00:26:15,410 授業料を払えない友達のために バイトを手伝ったそうだな。 374 00:26:15,410 --> 00:26:19,414 そいつ バイトして 授業料 払ってるんだけど→ 375 00:26:19,414 --> 00:26:21,416 先月 風邪ひいちゃって…。 376 00:26:21,416 --> 00:26:25,420 今月中に払わないと 退学になっちゃうんだよ。 377 00:26:25,420 --> 00:26:27,422 (難物)親は 何のために いると思ってるんだ? 378 00:26:27,422 --> 00:26:29,424 えっ? 379 00:26:29,424 --> 00:26:32,360 そういうときのために いるんだ。 380 00:26:32,360 --> 00:26:34,360 親父…。 381 00:26:36,364 --> 00:26:38,366 (甚六)これ ほんの お礼です。 382 00:26:38,366 --> 00:26:40,368 富士五湖のお土産? 383 00:26:40,368 --> 00:26:42,370 東京で買ったんですけど…。 384 00:26:42,370 --> 00:26:45,373 そんなに 気を使わなくていいのに。 385 00:26:45,373 --> 00:26:48,376 いえ 僕のために 家族会議をされたそうで。 386 00:26:48,376 --> 00:26:51,379 オーバーよ 会議なんて。 387 00:26:51,379 --> 00:26:53,381 家族の他にも 僕のことを→ 388 00:26:53,381 --> 00:26:56,384 真剣に考えてくれる人が いるなんて。 389 00:26:56,384 --> 00:26:59,387 お母さんとは 女学校以来の 親友ですからね。 390 00:26:59,387 --> 00:27:02,390 これからも よろしく お願いします。 391 00:27:02,390 --> 00:27:06,394 それから これ カツオ君に…。 392 00:27:06,394 --> 00:27:10,398 僕にだって? 見てみたら? 393 00:27:10,398 --> 00:27:13,401 (フネ)「最後尾」? (カツオ)何で 僕に? 394 00:27:13,401 --> 00:27:16,404 将来 アルバイトをしたいって 言ってたじゃないの。 395 00:27:16,404 --> 00:27:18,406 似合うです。 396 00:27:18,406 --> 00:27:22,406 成績は 最後尾にならないようにね。 397 00:27:26,414 --> 00:27:41,363 ♪♪~ 398 00:27:41,363 --> 00:27:46,368 ♪♪「大きな空を ながめたら」 399 00:27:46,368 --> 00:27:52,374 ♪♪「白い雲が 飛んでいた」 400 00:27:52,374 --> 00:27:57,379 ♪♪「今日は楽しい 今日は楽しい」 401 00:27:57,379 --> 00:28:02,384 ♪♪「ハイキング」 402 00:28:02,384 --> 00:28:12,394 ♪♪~ 403 00:28:12,394 --> 00:28:24,406 ♪♪~ 404 00:28:24,406 --> 00:28:29,411 ♪♪「ほら ほら みんなの」 405 00:28:29,411 --> 00:28:34,349 ♪♪「声がする」 406 00:28:34,349 --> 00:28:39,354 ♪♪「サザエさん サザエさん」 407 00:28:39,354 --> 00:28:46,354 ♪♪「サザエさんは ゆかいだな」 408 00:29:03,378 --> 00:29:05,380 さーて 来週の『サザエさん』は? 409 00:29:05,380 --> 00:29:09,384 (フネ)フネです。 雨上がりに 道行く人たちが→ 410 00:29:09,384 --> 00:29:11,386 空を見上げています。→ 411 00:29:11,386 --> 00:29:15,390 まあ 大きな虹! 思わず 見とれてしまいました。→ 412 00:29:15,390 --> 00:29:17,390 さて 次回は…。 413 00:29:24,399 --> 00:29:27,399 来週も また 見てくださいね。