1 00:00:33,859 --> 00:00:35,861 (サザエ)サザエでございます。 2 00:00:35,861 --> 00:00:38,864 ♪♪「お魚くわえたドラ猫」 3 00:00:38,864 --> 00:00:41,867 ♪♪「追っかけて」 4 00:00:41,867 --> 00:00:46,872 ♪♪「はだしで かけてく」 5 00:00:46,872 --> 00:00:49,875 ♪♪「陽気なサザエさん」 6 00:00:49,875 --> 00:00:53,879 ♪♪「みんなが笑ってる」 7 00:00:53,879 --> 00:00:57,883 ♪♪「おひさまも笑ってる」 8 00:00:57,883 --> 00:01:01,887 ♪♪「ルールル ルル ルー」 9 00:01:01,887 --> 00:01:05,891 ♪♪「今日もいい天気」 10 00:01:05,891 --> 00:01:15,901 ♪♪~ 11 00:01:15,901 --> 00:01:19,905 ♪♪「買い物しようと街まで」 12 00:01:19,905 --> 00:01:23,909 ♪♪「出掛けたが」 13 00:01:23,909 --> 00:01:27,913 ♪♪「財布を 忘れて」 14 00:01:27,913 --> 00:01:31,934 ♪♪「愉快なサザエさん」 15 00:01:31,934 --> 00:01:35,855 ♪♪「みんなが笑ってる」 16 00:01:35,855 --> 00:01:40,092 ♪♪「小犬も笑ってる」 17 00:01:40,092 --> 00:01:43,863 ♪♪「ルールル ルル ルー」 18 00:01:43,863 --> 00:01:47,867 ♪♪「今日もいい天気」 19 00:01:47,867 --> 00:01:58,867 ♪♪~ 20 00:03:42,815 --> 00:03:46,819 (波平)うん? 誰に会うか 知れないからな。→ 21 00:03:46,819 --> 00:03:49,822 着替えていこう。 22 00:03:49,822 --> 00:03:53,822 うん? 途中で もし事故にでも遭って…。 23 00:03:55,828 --> 00:03:57,830 下着も替えた方が よかろう。 24 00:03:57,830 --> 00:03:59,832 (カツオ)はがき 出しに行くだけなんでしょ? 25 00:03:59,832 --> 00:04:01,832 うん? 26 00:04:13,846 --> 00:04:16,849 (おじいさん)お出掛けですか? (波平)はあ ちょっと そこまで。 27 00:04:16,849 --> 00:04:18,849 お気を付けて。 28 00:04:21,854 --> 00:04:23,856 ありがとう。 29 00:04:23,856 --> 00:04:25,858 (タラオ)知らなかったです。 (波平)うん? 30 00:04:25,858 --> 00:04:29,862 ポストのことを ちょっと そこまでっていうですか? 31 00:04:29,862 --> 00:04:32,865 (マスオ・波平・フネ)ハハハ…。 (タラオ)笑っちゃ 駄目です! 32 00:04:32,865 --> 00:04:35,868 確かに 笑い事じゃないよ。 行き先を聞かれて→ 33 00:04:35,868 --> 00:04:38,871 「ちょっと そこまで」なんて 答えになってないからね。 34 00:04:38,871 --> 00:04:42,808 (ワカメ)それなのに 大人は 「お気を付けて」なんて言うわよね。 35 00:04:42,808 --> 00:04:45,811 それが 大人の会話というものだ。 36 00:04:45,811 --> 00:04:47,813 (フネ)お父さんが そんな格好してるから→ 37 00:04:47,813 --> 00:04:50,816 おじいさんは どこかへ行くと思ったんですよ。 38 00:04:50,816 --> 00:04:53,819 確かに 近所のポストに行く 服装じゃないわね。 39 00:04:53,819 --> 00:04:56,822 (ワカメ)下着まで替えたのよ お父さん。 40 00:04:56,822 --> 00:04:58,824 それが 紳士のたしなみというものだ。 41 00:04:58,824 --> 00:05:01,827 偉いです。 (カツオ)大人は ずるいところが→ 42 00:05:01,827 --> 00:05:03,829 あるからね。 (波平)どこが ずるいんだ? 43 00:05:03,829 --> 00:05:06,832 僕たち 子供が 行き先を聞かれて→ 44 00:05:06,832 --> 00:05:10,836 「ちょっと そこまで」なんて 絶対 言わないからね。 45 00:05:10,836 --> 00:05:12,838 そう言われると…。 (カツオ)ああっ! 46 00:05:12,838 --> 00:05:14,840 何よ 突然。 (カツオ)姉さん 昨日→ 47 00:05:14,840 --> 00:05:18,844 学校帰りに 僕と会ったよね。 それが どうかした? 48 00:05:18,844 --> 00:05:20,846 どこ行くの? って聞いたら…。 49 00:05:20,846 --> 00:05:22,848 《ちょっと そこまで》 50 00:05:22,848 --> 00:05:25,851 そんなこと 言った? (カツオ)言ったよ!→ 51 00:05:25,851 --> 00:05:28,854 実は どこに行ったの? だから ちょっと そこまでよ。 52 00:05:28,854 --> 00:05:32,858 言えないような所へ 行ったのか!?う~ん…。 53 00:05:32,858 --> 00:05:35,861 私が 薬局へ お使いを頼んだんですよ。 54 00:05:35,861 --> 00:05:39,865 そう。 目薬を買いに行ったの。 55 00:05:39,865 --> 00:05:41,800 母さん さっきは ありがとう。 56 00:05:41,800 --> 00:05:44,803 どうせ 誰かと おしゃべりでも してたんだろう。 57 00:05:44,803 --> 00:05:49,803 実は 内緒で 習い事をしているの。何を 習っているんだい? 58 00:05:51,810 --> 00:05:53,812 え~っ!? シーッ! 59 00:05:53,812 --> 00:05:56,815 父さんとマスオさんには 絶対に内緒よ。 60 00:05:56,815 --> 00:06:00,819 う~ん 確かに薬局の方角に 歩いていたけど…。 61 00:06:00,819 --> 00:06:03,822 まだ そんなこと考えてるの? 62 00:06:03,822 --> 00:06:06,825 ワカメは 気にならないのか? 姉さんの 「ちょっと そこまで」 63 00:06:06,825 --> 00:06:10,829 ならないわ。 お兄ちゃんが 「ちょっと そこまで」って言ったら→ 64 00:06:10,829 --> 00:06:14,833 怪しいと思うけど。 (カツオ)ワカメ…。 65 00:06:14,833 --> 00:06:16,835 父さん 呼んだ? 66 00:06:16,835 --> 00:06:18,837 マスオ君は まだ帰らんのか? 67 00:06:18,837 --> 00:06:21,840 ゴルフの後に 飲んでくるんじゃないの? 68 00:06:21,840 --> 00:06:24,843 そうか…。 う~ん。 69 00:06:24,843 --> 00:06:28,843 《フフフ… もう しばらくの辛抱よ 父さん》 70 00:06:31,850 --> 00:06:34,853 母さん ちょっと そこまで 行ってくるわ。 71 00:06:34,853 --> 00:06:36,855 僕も行くです。 72 00:06:36,855 --> 00:06:38,857 タラちゃん ママの 「ちょっと そこまで」は→ 73 00:06:38,857 --> 00:06:40,876 どこだと思う? 74 00:06:40,876 --> 00:06:42,794 う~ん。 歯医者さんよ。 75 00:06:42,794 --> 00:06:44,794 待ってるです。 76 00:06:47,799 --> 00:06:49,799 うんっ! 77 00:06:53,805 --> 00:06:55,807 (タダシ)おばさん。 おばさん!? 78 00:06:55,807 --> 00:06:58,810 (タダシ) また 五目並べの癖が出てるよ。 79 00:06:58,810 --> 00:07:01,813 五目並べと 囲碁は 基本的に違うんだからね。 80 00:07:01,813 --> 00:07:03,815 ごめんなさい…。 81 00:07:03,815 --> 00:07:05,817 (黒岩のせきばらい) 82 00:07:05,817 --> 00:07:07,819 ああ…。 83 00:07:07,819 --> 00:07:10,822 は~っ これじゃ 当分 父さんたちの相手は無理ね。 84 00:07:10,822 --> 00:07:12,824 ≪(カツオ)姉さん! 85 00:07:12,824 --> 00:07:15,827 何で こんなに早く帰ってくるの? 86 00:07:15,827 --> 00:07:19,831 今日は 先生の研修があって 早いんだよ。 どこ行ってたの? 87 00:07:19,831 --> 00:07:22,834 ちょっと そこまで。 (カツオ)んっ? 88 00:07:22,834 --> 00:07:25,837 ん~ 何か 嫌なこと あったみたいだね。 89 00:07:25,837 --> 00:07:27,839 ありません! 90 00:07:27,839 --> 00:07:30,842 (マスオ)あ~っ。 いい お湯だった。 (タラオ)…だったです。 91 00:07:30,842 --> 00:07:32,844 はい パジャマに着替えて。 92 00:07:32,844 --> 00:07:35,847 んっ? サザエ それ 囲碁の本じゃ…。 93 00:07:35,847 --> 00:07:38,850 ああ 読む物が なかったから。 94 00:07:38,850 --> 00:07:40,819 ハハハハ…。 サザエじゃ 理解できないよ。 95 00:07:40,819 --> 00:07:44,819 ええ 1ページも読めなかったわ。 96 00:07:48,694 --> 00:07:50,696 (波平)いや~ さすがは 先生です。 97 00:07:50,696 --> 00:07:53,699 (黒岩) いや だいぶ 腕が落ちました。 98 00:07:53,699 --> 00:07:55,701 最近 生徒さんは いかがです? 99 00:07:55,701 --> 00:07:59,705 若い女性が 1人 入りまして。 (波平)それは 頼もしい。 100 00:07:59,705 --> 00:08:02,708 それが 箸にも棒にも掛からんで。 101 00:08:02,708 --> 00:08:05,711 もっぱら 幼稚園の子に 任せています。 102 00:08:05,711 --> 00:08:08,714 ハハハハ…。 幼稚園児にですか。 103 00:08:08,714 --> 00:08:13,719 お父さんが いるよ。 そういえば行くって言ってたわね。 104 00:08:13,719 --> 00:08:15,721 見たいです おじいちゃん。 105 00:08:15,721 --> 00:08:17,723 んっ…。 ほ~ら。 106 00:08:17,723 --> 00:08:21,727 (タラオ)いたです おじいちゃん。 (マスオ)相手は強そうな人だね。 107 00:08:21,727 --> 00:08:24,730 行きましょう。 あっ サザエ…。 108 00:08:24,730 --> 00:08:27,733 じろじろ見ると 父さんの気が散るから。 109 00:08:27,733 --> 00:08:31,803 (カツオ)うん…。 鍵は水曜日だ。 (ワカメ)何の鍵? 110 00:08:31,803 --> 00:08:33,739 姉さんが ちょっと そこまで 行く日だよ。 111 00:08:33,739 --> 00:08:35,741 お兄ちゃんって 暇ねえ。 112 00:08:35,741 --> 00:08:37,743 好奇心が強いだけだよ。 113 00:08:37,743 --> 00:08:39,745 (フネ)いかがでした? 今日は。 114 00:08:39,745 --> 00:08:42,781 ぼろ負けだよ。 相手は囲碁の先生だ。 115 00:08:42,781 --> 00:08:46,785 そういえば そんな雰囲気でした。 (波平)見てたのか? 116 00:08:46,785 --> 00:08:48,787 カッコ良かったです おじいちゃん。 117 00:08:48,787 --> 00:08:52,791 タラちゃんも その先生に 習ったらどうだ。→ 118 00:08:52,791 --> 00:08:55,794 先生の所では 幼稚園の子も習っとるそうだ。 119 00:08:55,794 --> 00:08:57,796 そんな小さな子が? 120 00:08:57,796 --> 00:09:00,799 しかも その子は 若い女性に教えてるそうだ。 121 00:09:00,799 --> 00:09:02,801 (カツオ) 子供が 大人を教えてるの? 122 00:09:02,801 --> 00:09:05,801 (波平)囲碁の世界は 実力だ。 123 00:09:11,810 --> 00:09:13,812 (タダシ)あっ こんにちは! 124 00:09:13,812 --> 00:09:16,815 んっ ああ… こんにちは。 知ってる子? 125 00:09:16,815 --> 00:09:20,815 ああ ちょっとね。 僕は 知らないです。 126 00:09:23,822 --> 00:09:25,824 あの子 幼稚園ぐらいだよね…。 127 00:09:25,824 --> 00:09:27,826 んっ? 128 00:09:27,826 --> 00:09:29,828 あっ! 129 00:09:29,828 --> 00:09:31,830 (波平) 出来の悪い生徒というのは→ 130 00:09:31,830 --> 00:09:34,833 サザエのことだったのか。 すみません。 131 00:09:34,833 --> 00:09:37,836 何で また 囲碁を習おうとしたんだい? 132 00:09:37,836 --> 00:09:41,773 父さんも マスオさんも 時々 手持ち無沙汰にしてるでしょ。 133 00:09:41,773 --> 00:09:45,777 そんなときに 私が 囲碁の相手が できたら いいんじゃないかなって。 134 00:09:45,777 --> 00:09:47,779 母さんは知っとったのか? 135 00:09:47,779 --> 00:09:50,782 ええ。 悪いことじゃありませんからね。 136 00:09:50,782 --> 00:09:53,785 僕は ちょっと そこまでで ごまかされたからね。 137 00:09:53,785 --> 00:09:55,787 (波平)カツオは 知らんで よろしい。 138 00:09:55,787 --> 00:09:57,789 家族で 秘密は よくないと思うよ。 139 00:09:57,789 --> 00:09:59,791 私も。 (タラオ)僕もです。 140 00:09:59,791 --> 00:10:02,794 ああ ごめん ごめん。 僕から謝るよ。 141 00:10:02,794 --> 00:10:04,796 マスオさんは いいんですよ。 142 00:10:04,796 --> 00:10:08,800 サザエの気持ちは ありがたいが 人には 向き不向きがある。 143 00:10:08,800 --> 00:10:11,803 私は不向きだったみたいね。 144 00:10:11,803 --> 00:10:13,805 サザエ その気持ちだけで 十分だよ。 145 00:10:13,805 --> 00:10:15,807 ねえ お父さん。 (波平)うん。 146 00:10:15,807 --> 00:10:19,811 (カツオ)ということで 今夜は お祝いに おすしでも取りますか。 147 00:10:19,811 --> 00:10:21,813 何の お祝いだい? 148 00:10:21,813 --> 00:10:24,816 「ちょっと そこまで祝い」だよ。 (タラオ・ワカメ)賛成~! 149 00:10:24,816 --> 00:10:26,818 (タマ)ニャ~ン。 タマ ご飯も食べないで→ 150 00:10:26,818 --> 00:10:29,821 どこへ行ってたの? ニャ~ン。 151 00:10:29,821 --> 00:10:31,821 ちょっと そこまでって 言ってるです。 152 00:12:07,819 --> 00:12:09,821 もう 夕方だから お帰り お帰り。 153 00:12:09,821 --> 00:12:12,824 カエデちゃんの お兄ちゃんは 受験勉強。 154 00:12:12,824 --> 00:12:14,826 お父さんは お仕事。 155 00:12:14,826 --> 00:12:17,829 お母さんは 双子の赤ちゃんの世話。 156 00:12:17,829 --> 00:12:20,829 (波平) お~い! ご飯 食べといで~! 157 00:12:31,843 --> 00:12:33,845 カエデちゃんがね…。 158 00:12:33,845 --> 00:12:36,848 (カエデ)《ワカメちゃんのお父さんすごく優しい人ね》 159 00:12:36,848 --> 00:12:38,850 《そう?》 160 00:12:38,850 --> 00:12:40,852 《ワカメちゃんの お父さんなのに→ 161 00:12:40,852 --> 00:12:43,855 私の お父さんじゃないかと 思っちゃうくらい》 162 00:12:43,855 --> 00:12:45,857 (カツオ)よその人には 優しいからなあ。 163 00:12:45,857 --> 00:12:48,860 私にも優しいわよ。 164 00:12:48,860 --> 00:12:50,862 僕には 厳し過ぎるよ。 165 00:12:50,862 --> 00:12:53,865 ≪(カツオ)お父さんほど うるさい人は いないね。 166 00:12:53,865 --> 00:12:55,867 (波平)んっ? 167 00:12:55,867 --> 00:12:57,869 よその お父さんの方が ずーっと優しいよ。 168 00:12:57,869 --> 00:12:59,871 そう? 169 00:12:59,871 --> 00:13:01,873 すぐ カーッとなってさ。 170 00:13:01,873 --> 00:13:04,876 (ワカメ)お兄ちゃんが 雷 落とされるようなことを→ 171 00:13:04,876 --> 00:13:07,812 するからじゃないの? (波平)うん。 172 00:13:07,812 --> 00:13:09,814 だとしても 落とし過ぎだよ。 173 00:13:09,814 --> 00:13:12,817 それだけ お兄ちゃんに 原因があるってことでしょ。 174 00:13:12,817 --> 00:13:15,820 違うね。 感情を抑えることが できないんだよ。 175 00:13:15,820 --> 00:13:17,822 つまり 大人げないっていうか→ 176 00:13:17,822 --> 00:13:20,825 子供っぽいんだよ うちの お父さんは。 177 00:13:20,825 --> 00:13:23,828 (波平)う~ん… 言わせておけば!→ 178 00:13:23,828 --> 00:13:27,832 んっ…。 わしを何だと思っとるんだ! 179 00:13:27,832 --> 00:13:30,835 ただ うるさい父親としか 思っとらん! 180 00:13:30,835 --> 00:13:32,837 そんなことありませんよ。 181 00:13:32,837 --> 00:13:36,841 わしだって やたらめったに 雷を落としているわけじゃないぞ。 182 00:13:36,841 --> 00:13:39,844 (フネ) まあ 落ち着いてくださいな。 183 00:13:39,844 --> 00:13:42,847 わしは 散歩に 行こうとしていたんだぞ。 184 00:13:42,847 --> 00:13:45,850 まあ せっかくですから。 185 00:13:45,850 --> 00:13:49,854 熱っ! いつもより熱いじゃないか。 186 00:13:49,854 --> 00:13:51,856 ああ すみません。 187 00:13:51,856 --> 00:13:53,856 サザエが入れたのか。 188 00:13:55,860 --> 00:13:58,863 サザエ 散歩に行くから げたを持ってきてくれんか。 189 00:13:58,863 --> 00:14:00,865 どこにあるの? 190 00:14:00,865 --> 00:14:02,867 玄関だ。 んっ? 191 00:14:02,867 --> 00:14:06,805 カツオと顔を合わせると 小言を言いたくなる。 192 00:14:06,805 --> 00:14:09,808 あっ 分かりました。 193 00:14:09,808 --> 00:14:12,811 お兄ちゃん 遊びに行ったわよ。 あら そう。 194 00:14:12,811 --> 00:14:15,814 だったら わざわざ 持ってこんでもいいじゃないか。 195 00:14:15,814 --> 00:14:18,817 父さんが 持ってこいって 言ったんじゃないの。 196 00:14:18,817 --> 00:14:20,819 行ってくる。 197 00:14:20,819 --> 00:14:22,821 うーん 確かに カツオの言うとおり→ 198 00:14:22,821 --> 00:14:24,823 子供っぽいとこあるわね。 199 00:14:24,823 --> 00:14:27,826 ≪(波平)何だと! あっ…。 200 00:14:27,826 --> 00:14:29,826 まだ いたのね。 201 00:14:31,830 --> 00:14:35,834 《まったく 父親を 何だと思っとるんだ》 202 00:14:35,834 --> 00:14:38,837 ≪(犬)クーン クーン。 (波平)んっ?→ 203 00:14:38,837 --> 00:14:41,840 おお! 人懐っこい犬だな。 204 00:14:41,840 --> 00:14:44,843 あれ? お父さん。 (波平)おっ カツオ。 205 00:14:44,843 --> 00:14:47,846 お父さん この犬 知ってるの? (波平)いや 知らん。 206 00:14:47,846 --> 00:14:53,852 この犬 子供には懐くんだけど 大人には あまり懐かないんだよ。 207 00:14:53,852 --> 00:14:55,854 懐いとるじゃないか。 208 00:14:55,854 --> 00:14:57,856 (犬)クーン クーン…。 209 00:14:57,856 --> 00:14:59,858 何で お父さんには懐くんだろう。 210 00:14:59,858 --> 00:15:04,863 お前たちと違って わしが優しいのを感じ取ったんだ。 211 00:15:04,863 --> 00:15:08,800 んっ? ホントかな? 212 00:15:08,800 --> 00:15:12,804 ≪(男の子)アハハハ… あっ あっ おじいちゃんの手だ。 213 00:15:12,804 --> 00:15:15,807 つながったね。 ハハハハ…。 214 00:15:15,807 --> 00:15:19,811 あっ どうも。 (波平)いつも楽しそうですね。 215 00:15:19,811 --> 00:15:22,814 私としか遊びたがらんのですよ。 216 00:15:22,814 --> 00:15:25,817 かわいがって おられるからでしょう。 217 00:15:25,817 --> 00:15:27,819 おじいちゃんのこと 好きかい? 218 00:15:27,819 --> 00:15:29,821 だ~い好き。 219 00:15:29,821 --> 00:15:32,824 ご家族みんなから 好かれておられるようですね。 220 00:15:32,824 --> 00:15:35,827 いや 当てにされてるだけですよ。 221 00:15:35,827 --> 00:15:37,829 ≪(タラオ)おじいちゃん。 222 00:15:37,829 --> 00:15:40,832 (波平)おっ タラちゃん。 (マスオ)お父さん 散歩ですか? 223 00:15:40,832 --> 00:15:44,836 (波平)うむ。 タラちゃんは おじいちゃんのこと 好きかね? 224 00:15:44,836 --> 00:15:46,838 大好きです。 225 00:15:46,838 --> 00:15:50,842 そうか そうか。 ハハハハ…。 じゃあ。 226 00:15:50,842 --> 00:15:55,847 (マスオ)《んっ… 何で あらたまって聞くのかな?》 227 00:15:55,847 --> 00:15:58,850 《カツオも 小さいころは かわいかったんだが→ 228 00:15:58,850 --> 00:16:02,854 最近は 憎まれ口ばっかり たたくようになりおって》 229 00:16:02,854 --> 00:16:06,791 《あのころの かわいさは どこへ いってしまったんだ》 230 00:16:06,791 --> 00:16:08,793 (波平)カッ カツオ! 231 00:16:08,793 --> 00:16:10,795 何 驚いてるの? 232 00:16:10,795 --> 00:16:15,800 急に出てくるからだ。 それより 何うろついておるんだ? 233 00:16:15,800 --> 00:16:20,805 遊び相手を探してるんだよ。 みんな 都合が悪くってさ。 234 00:16:20,805 --> 00:16:24,809 だったら さっさと うちに帰って勉強せんか! 235 00:16:24,809 --> 00:16:27,045 はいー! (波平)まったく。 236 00:16:27,045 --> 00:16:29,047 あっ…。 237 00:16:29,047 --> 00:16:31,816 (波平)《また うるさく言ってしまった》→ 238 00:16:31,816 --> 00:16:34,819 《だが こんなとき 優しく 接するなんてことはせんぞ!》 239 00:16:34,819 --> 00:16:38,823 わしは 子供に迎合はせん! 240 00:16:38,823 --> 00:16:40,825 あら。 カツオ。 241 00:16:40,825 --> 00:16:43,828 お天気が 変わらなければいいけれど。 242 00:16:43,828 --> 00:16:46,831 雷が落ちる前に帰ってきたんだ。 243 00:16:46,831 --> 00:16:48,833 お天気 崩れるの? 244 00:16:48,833 --> 00:16:52,837 違うわよ。 お父さんに怒られて 逃げ帰ってきたんだって。 245 00:16:52,837 --> 00:16:54,839 どうして ああ うるさいのかな。 246 00:16:54,839 --> 00:16:57,842 でも 不思議なんだ。 何が? 247 00:16:57,842 --> 00:16:59,844 (カツオ)ワカメの友達の アオイちゃんとこの犬→ 248 00:16:59,844 --> 00:17:02,847 お父さんに すごく懐いてるんだ。 249 00:17:02,847 --> 00:17:06,785 あら 珍しいわね。 大人には なかなか懐かないのに。 250 00:17:06,785 --> 00:17:10,789 でしょ? 犬だって お父さんのこと知らないのに。 251 00:17:10,789 --> 00:17:13,792 あっ 知ってる。 あのとき お父さんと会ってる。 252 00:17:13,792 --> 00:17:16,795 《はい ワカメ》 (ワカメ)《ありがとう》 253 00:17:16,795 --> 00:17:18,797 《んっ?》 254 00:17:18,797 --> 00:17:20,799 (波平)《はい》 (アオイ)《ありがとう》 255 00:17:20,799 --> 00:17:23,802 (波平)《んっ?》 (犬)《クーン…》 256 00:17:23,802 --> 00:17:26,805 それで 父さんのこと 覚えていたのね。 257 00:17:26,805 --> 00:17:29,808 お父さんの方は 全然 気付いてなかったよ。 258 00:17:29,808 --> 00:17:33,812 「わしの優しいのを 感じ取ったんだ」とか言ってね。 259 00:17:33,812 --> 00:17:36,815 あのとき すごく喜んでたから→ 260 00:17:36,815 --> 00:17:38,817 優しいお父さんだって 分かったのよ。 261 00:17:38,817 --> 00:17:41,820 そうね。 ちゃ~んと覚えているなんて→ 262 00:17:41,820 --> 00:17:45,824 カツオより賢いわ。 何で 僕を引き合いに出すのさ。 263 00:17:45,824 --> 00:17:49,828 あんたなんか いくら 父さんが 優しくしたって 覚えてないでしょ。 264 00:17:49,828 --> 00:17:51,830 (カツオ)覚えてるよ。 265 00:17:51,830 --> 00:17:53,832 だったら 「父さんほど→ 266 00:17:53,832 --> 00:17:56,835 口うるさい人は いない」なんて 言わないはずよ。 267 00:17:56,835 --> 00:17:58,837 (カツオ)うっ うん…。 268 00:17:58,837 --> 00:18:02,841 (三郎)うちの父ちゃんも すごく厳しい人ですよ。 269 00:18:02,841 --> 00:18:05,860 そうかね。 (三郎)こっちに出てくるときも…。 270 00:18:05,860 --> 00:18:08,780 (三郎の父)《いいか サブ。 仕事がつらくなって→ 271 00:18:08,780 --> 00:18:11,783 戻ってきても 一歩も うちさ 入れねえからな!》 272 00:18:11,783 --> 00:18:13,785 そりゃ厳しいな。 273 00:18:13,785 --> 00:18:17,785 でも 俺 父ちゃんのことを 尊敬しています。 274 00:18:19,791 --> 00:18:22,794 (波平)《なるほど。 偉いなあ》 275 00:18:22,794 --> 00:18:25,797 お父さんが この ちゃぶ台に こだわっているのは→ 276 00:18:25,797 --> 00:18:27,799 優しいからですよ。 277 00:18:27,799 --> 00:18:30,802 丸いと みんなの顔が見えますからね。 278 00:18:30,802 --> 00:18:35,807 一家の大黒柱として みんなを 見守ってくれてるんですよ。 279 00:18:35,807 --> 00:18:38,810 家族思いの優しい父さんよね。 280 00:18:38,810 --> 00:18:42,814 ハッ ハクション! 281 00:18:42,814 --> 00:18:46,818 君たち もっとも尊敬する人物は 誰だい? 282 00:18:46,818 --> 00:18:50,818 僕 お父さん! (ワカメ)私も お父さん! 283 00:18:54,826 --> 00:18:56,828 あら いいんですよ お父さん。 284 00:18:56,828 --> 00:18:58,828 いいんだ いいんだ。 285 00:20:33,891 --> 00:20:35,893 (波平)ふ~ん。 286 00:20:35,893 --> 00:20:37,895 あら 何ですの? (波平)いや 母さんが→ 287 00:20:37,895 --> 00:20:40,898 そんなに しわだらけになるとは 思わなかったよ。 288 00:20:40,898 --> 00:20:43,901 へえ。 私だって あなたが そんなに ハゲるとは→ 289 00:20:43,901 --> 00:20:45,903 思いませんでしたよ。 290 00:20:45,903 --> 00:20:48,906 まあ 似合いの夫婦という ところかな。 291 00:20:48,906 --> 00:20:50,908 そういうことでしょうね。 292 00:20:50,908 --> 00:20:54,908 (ワカメ・カツオ)アハハハ…。 293 00:21:07,925 --> 00:21:10,928 買い物に行くなら お父さんも一緒に連れてってよ。 294 00:21:10,928 --> 00:21:12,930 どうしてだい? (ワカメ)困るのよ。 295 00:21:12,930 --> 00:21:14,932 うるさくって! 296 00:21:14,932 --> 00:21:16,934 《おーい 母さん!》 297 00:21:16,934 --> 00:21:20,938 《お母さんなら 出掛けてるわよ》《あっ そうか!》 298 00:21:20,938 --> 00:21:25,943 《おーい!》 《何? お父さん》 299 00:21:25,943 --> 00:21:28,946 《母さんは まだ戻らんか?》 《えっ!?》 300 00:21:28,946 --> 00:21:32,884 お母さんの顔を見るまで 「母さん 母さん」なんだから。 301 00:21:32,884 --> 00:21:37,889 面倒 見きれないわよ。 (フネ)ウフフ…。 302 00:21:37,889 --> 00:21:39,891 何? 買い物に? 303 00:21:39,891 --> 00:21:42,894 ええ。 付き合っていただけませんか? 304 00:21:42,894 --> 00:21:44,896 まあ よかろう。 305 00:21:44,896 --> 00:21:47,899 よかった! 一番 世話がかかるからな。 306 00:21:47,899 --> 00:21:49,901 ねえ! 307 00:21:49,901 --> 00:21:52,904 (波平)うん? 空か。 おーい! 308 00:21:52,904 --> 00:21:54,904 はーい。 309 00:21:56,908 --> 00:21:59,911 おーい! (フネ)はい。 310 00:21:59,911 --> 00:22:02,914 おいったら! 311 00:22:02,914 --> 00:22:06,918 これからは 名前を呼んでもらいます。 312 00:22:06,918 --> 00:22:12,924 えーっと そら 何といったかな 母さんの名前。 う~ん…。 313 00:22:12,924 --> 00:22:14,924 (カツオ)うん? 314 00:22:17,929 --> 00:22:19,931 まさか! 315 00:22:19,931 --> 00:22:21,933 本当に お母さんの名前 忘れたの? 316 00:22:21,933 --> 00:22:23,935 フネです。 317 00:22:23,935 --> 00:22:26,938 ほら タラちゃんだって 知ってるのに。 318 00:22:26,938 --> 00:22:30,958 額をたたいて 一生懸命 思い出そうとしてたよ。 319 00:22:30,958 --> 00:22:34,879 それで 母さんは? 何にも言わなかった。 320 00:22:34,879 --> 00:22:37,882 2人で仲良く 出掛けていったけどね。 321 00:22:37,882 --> 00:22:40,885 (波平・フネ)《フフフ…》 322 00:22:40,885 --> 00:22:44,889 僕たちの手前 そうしたかも しれないけど 途中から…。 323 00:22:44,889 --> 00:22:47,892 (波平・フネ)《ふん!》 324 00:22:47,892 --> 00:22:49,894 そんなことないわよ。 325 00:22:49,894 --> 00:22:54,899 お父さん いまさら名前で呼ぶのは照れくさいだけなんだよ。 326 00:22:54,899 --> 00:22:57,902 う~ん どうも引っ掛かるんだよな。 327 00:22:57,902 --> 00:23:00,905 そういえば 私 お父さんが お母さんのこと→ 328 00:23:00,905 --> 00:23:02,907 名前で呼ぶの 聞いたことないわ。 329 00:23:02,907 --> 00:23:05,910 マスオ兄さんは お姉ちゃんのこと呼んでるけど。 330 00:23:05,910 --> 00:23:08,913 《おーい! サザエ》 331 00:23:08,913 --> 00:23:10,915 時々 ママって 言うときもあるけど。 332 00:23:10,915 --> 00:23:13,918 それは タラちゃんが 一緒のときだよ。 333 00:23:13,918 --> 00:23:15,920 でも ず~っと ママって呼んでいても→ 334 00:23:15,920 --> 00:23:18,923 お姉ちゃんの名前 忘れたりしないじゃない? 335 00:23:18,923 --> 00:23:22,927 じゃあ やっぱり 照れくさいから 呼べなかったのかな。 336 00:23:22,927 --> 00:23:24,929 (ワカメ)聞いてみたら? 337 00:23:24,929 --> 00:23:27,932 そんなこと お父さんが 答えるわけないじゃないか。 338 00:23:27,932 --> 00:23:30,902 お母さんによ。 (カツオ)そうか! 339 00:23:30,902 --> 00:23:34,772 2人して 嫌な思いをしてたら いい買い物が できないからな! 340 00:23:34,772 --> 00:23:37,775 [マイク](アナウンス)お客さまの お呼び出しを申し上げます。→ 341 00:23:37,775 --> 00:23:40,778 磯野フネさま 磯野フネさま。 342 00:23:40,778 --> 00:23:42,780 [TEL](波平)もしもし 何か あったのか? 343 00:23:42,780 --> 00:23:44,782 お父さん! 344 00:23:44,782 --> 00:23:46,784 [TEL](カツオ)お母さんを 呼び出したんですけど…。 345 00:23:46,784 --> 00:23:50,788 母さんは 買い物中だったんでな。 346 00:23:50,788 --> 00:23:53,791 《母さんに電話だが わしが出よう》 347 00:23:53,791 --> 00:23:55,793 《お願いします》 348 00:23:55,793 --> 00:23:58,796 じゃあ お父さんは お母さんの名前知ってたんじゃないか。 349 00:23:58,796 --> 00:24:00,798 [TEL](波平)そんなこと当たり前だ! 350 00:24:00,798 --> 00:24:03,801 やっぱり 照れくさかっただけだ。 351 00:24:03,801 --> 00:24:05,803 母さんに 何の用だ? 352 00:24:05,803 --> 00:24:08,806 [TEL]もう分かったから いいよ。 (波平)何? 353 00:24:08,806 --> 00:24:12,810 [TEL]お母さんの名前 呼んであげたら? 照れないで。 354 00:24:12,810 --> 00:24:16,810 そんなことで呼び出したのか! バカモーン! 355 00:24:18,816 --> 00:24:20,816 う~ん…。 356 00:24:22,820 --> 00:24:26,824 (男性)失礼ですが 奥さん これ 37~38くらいの女性に→ 357 00:24:26,824 --> 00:24:29,827 どうでしょう? (フネ)そうですね~。 358 00:24:29,827 --> 00:24:31,862 (波平)うん? 359 00:24:31,862 --> 00:24:34,865 助かりました。 (フネ)どういたしまして。 360 00:24:34,865 --> 00:24:39,870 やあ ご無沙汰ばかりして 皆さんは お元気ですか。 361 00:24:39,870 --> 00:24:43,874 母さん どうも思い出せんのだ。 どなただったかな? 362 00:24:43,874 --> 00:24:45,876 (フネ)うん? 363 00:24:45,876 --> 00:24:48,879 (波平)ハハハ…。 何だ そうだったのか。 364 00:24:48,879 --> 00:24:51,879 ええ。 (フネ・波平)フフフ…。 365 00:24:53,884 --> 00:24:56,887 ♪♪(波平の鼻歌) 366 00:24:56,887 --> 00:24:59,890 う~んと あとは…。 367 00:24:59,890 --> 00:25:03,894 [テレビ](司会)こんにちは。 懐かしのメロディーです。 368 00:25:03,894 --> 00:25:07,898 母さん 帰る早々 テレビの 懐メロに夢中になってるわ。 369 00:25:07,898 --> 00:25:09,900 仲直りしたみたいだね。 370 00:25:09,900 --> 00:25:13,904 最初から ケンカなんて していなかったんだよ。 371 00:25:13,904 --> 00:25:16,904 [テレビ](司会)それでは また次回 お会いいたしましょう。 372 00:25:18,909 --> 00:25:20,909 昔は 美人だったのに…。 373 00:25:23,914 --> 00:25:25,914 (フネ)うん? 374 00:25:27,918 --> 00:25:30,905 (ワカメ)うん? 375 00:25:30,905 --> 00:25:32,905 (フネ)う~ん…。 (ワカメ)うん? 376 00:25:34,859 --> 00:25:37,862 おい! 小さい ねじ釘 知らないか? 377 00:25:37,862 --> 00:25:39,864 (カツオ)うん!? 378 00:25:39,864 --> 00:25:43,868 大変だ! お父さん お母さんを また 「おい」って呼んでるよ! 379 00:25:43,868 --> 00:25:47,872 えっ!? 母さん 怒るんじゃないかしら。 380 00:25:47,872 --> 00:25:49,874 (フネ)どっかで見ましたがねえ。 381 00:25:49,874 --> 00:25:52,874 あら こんな所に 耳かきがあったわ! 382 00:25:54,879 --> 00:25:57,882 おい ちょっと貸しなさい。 383 00:25:57,882 --> 00:26:00,885 あれ? (マスオ・タラオ)うん? 384 00:26:00,885 --> 00:26:02,887 2人で仲良く やってるじゃないの。 385 00:26:02,887 --> 00:26:05,887 どうなってるんだ? 386 00:26:08,893 --> 00:26:11,896 いつも 仲がおよろしくって いいですわね。 387 00:26:11,896 --> 00:26:14,899 (おじいさん) おお これは サザエさん。 388 00:26:14,899 --> 00:26:18,903 (おばあさん)サザエさん これが 何だか お分かりになりますか? 389 00:26:18,903 --> 00:26:21,906 ほうきと熊手ですか? 390 00:26:21,906 --> 00:26:25,910 (おじいさん)ええ。 ご存じですか? 高砂人形。→ 391 00:26:25,910 --> 00:26:28,913 持っているのが ほうきと熊手なんですわい。 392 00:26:28,913 --> 00:26:31,849 「お前 百まで わしゃ 九十九まで」 393 00:26:31,849 --> 00:26:35,853 「共に白髪の生えるまで」と 掛けておりますんじゃ。 394 00:26:35,853 --> 00:26:39,857 いつまでも 仲良く 長生きしようってことですね。 395 00:26:39,857 --> 00:26:42,860 それ見習って 用意してあるんですよ。 396 00:26:42,860 --> 00:26:45,863 習うだなんて いつも仲がおよろしくって→ 397 00:26:45,863 --> 00:26:48,866 私たちこそ 見習わなければと 思ってるのに。 398 00:26:48,866 --> 00:26:53,871 わしらを見習うくらいなら ご両親を お手本になさるといい。 399 00:26:53,871 --> 00:26:57,871 そうですよ。 とても仲がおよろしくて。 400 00:27:00,878 --> 00:27:03,881 お父さん ほら あのコスモスの花。 401 00:27:03,881 --> 00:27:07,885 (波平)ああ あの2つだけ 寄り添うようにしているな。 402 00:27:07,885 --> 00:27:11,889 まるで 仲のいい 夫婦みたいですね。 403 00:27:11,889 --> 00:27:17,895 「お前 百まで わしゃ 九十九まで 共に白髪の生えるまで」 404 00:27:17,895 --> 00:27:19,897 誰のことを言っとるんだ? 405 00:27:19,897 --> 00:27:22,897 父さんたちのことよ。 (波平・フネ)うん!? 406 00:27:26,904 --> 00:27:41,852 ♪♪~ 407 00:27:41,852 --> 00:27:46,857 ♪♪「大きな空を ながめたら」 408 00:27:46,857 --> 00:27:52,863 ♪♪「白い雲が 飛んでいた」 409 00:27:52,863 --> 00:27:57,868 ♪♪「今日は楽しい 今日は楽しい」 410 00:27:57,868 --> 00:28:02,873 ♪♪「ハイキング」 411 00:28:02,873 --> 00:28:12,883 ♪♪~ 412 00:28:12,883 --> 00:28:24,895 ♪♪~ 413 00:28:24,895 --> 00:28:29,900 ♪♪「ほら ほら みんなの」 414 00:28:29,900 --> 00:28:34,839 ♪♪「声がする」 415 00:28:34,839 --> 00:28:39,844 ♪♪「サザエさん サザエさん」 416 00:28:39,844 --> 00:28:46,844 ♪♪「サザエさんは ゆかいだな」 417 00:29:03,868 --> 00:29:05,870 さーて 来週の『サザエさん』は? 418 00:29:05,870 --> 00:29:07,872 (タラオ)タラちゃんです。→ 419 00:29:07,872 --> 00:29:10,875 お庭に 赤トンボさんが来てるです。→ 420 00:29:10,875 --> 00:29:14,879 いいですか タマ。 驚かしちゃ駄目ですよ~。→ 421 00:29:14,879 --> 00:29:16,879 さて 次回は…。 422 00:29:24,889 --> 00:29:27,889 来週も また 見てくださいね。