1 00:00:33,395 --> 00:00:35,397 (サザエ)サザエでございます。 2 00:00:35,397 --> 00:00:38,400 ♪♪「お魚くわえたドラ猫」 3 00:00:38,400 --> 00:00:41,403 ♪♪「追っかけて」 4 00:00:41,403 --> 00:00:46,408 ♪♪「はだしで かけてく」 5 00:00:46,408 --> 00:00:49,411 ♪♪「陽気なサザエさん」 6 00:00:49,411 --> 00:00:53,415 ♪♪「みんなが笑ってる」 7 00:00:53,415 --> 00:00:57,419 ♪♪「おひさまも笑ってる」 8 00:00:57,419 --> 00:01:01,423 ♪♪「ルールル ルル ルー」 9 00:01:01,423 --> 00:01:05,427 ♪♪「今日もいい天気」 10 00:01:05,427 --> 00:01:15,437 ♪♪~ 11 00:01:15,437 --> 00:01:19,441 ♪♪「買い物しようと街まで」 12 00:01:19,441 --> 00:01:23,445 ♪♪「出掛けたが」 13 00:01:23,445 --> 00:01:27,449 ♪♪「財布を 忘れて」 14 00:01:27,449 --> 00:01:31,469 ♪♪「愉快なサザエさん」 15 00:01:31,469 --> 00:01:35,390 ♪♪「みんなが笑ってる」 16 00:01:35,390 --> 00:01:39,627 ♪♪「小犬も笑ってる」 17 00:01:39,627 --> 00:01:43,398 ♪♪「ルールル ルル ルー」 18 00:01:43,398 --> 00:01:47,402 ♪♪「今日もいい天気」 19 00:01:47,402 --> 00:01:58,402 ♪♪~ 20 00:03:43,418 --> 00:03:47,422 ご苦労さま。 「フグ田タラオ様」!? 21 00:03:47,422 --> 00:03:50,425 ええ フグ田タラオさま宛てです。 22 00:03:50,425 --> 00:03:52,427 (タラオ)はーい。 僕です。 23 00:03:52,427 --> 00:03:54,429 静岡の伯父さんからよ。 24 00:03:54,429 --> 00:03:58,429 わーい! 僕の宅配便でーす。 25 00:04:10,445 --> 00:04:13,448 (鯛造) そうか。 そんなに喜んでたか。 26 00:04:13,448 --> 00:04:15,450 (鯛造)夏休みに来たときに 秋になったら→ 27 00:04:15,450 --> 00:04:19,454 タラちゃん宛てに ミカンを送ると約束してな。 28 00:04:19,454 --> 00:04:21,456 (フネ)それで 兄さんが…。 29 00:04:21,456 --> 00:04:26,461 タラちゃん 宅配便の伝票 宝物みたいにしてるんですよ。 30 00:04:26,461 --> 00:04:30,465 (波平)「フグ田タラオ様」 間違いなく タラちゃん宛てだな。 31 00:04:30,465 --> 00:04:33,468 カツオ兄ちゃんも ワカメお姉ちゃんも→ 32 00:04:33,468 --> 00:04:35,470 来たことがないです。 33 00:04:35,470 --> 00:04:37,472 (ワカメ)タラちゃん ミカンより 伝票の方がいいみたい。 34 00:04:37,472 --> 00:04:42,410 (カツオ)僕は 宅配便より 現金書留の方がいいけどね。 35 00:04:42,410 --> 00:04:45,413 (マスオ)アハハハ…。 確かに タラちゃん宛てだ。 36 00:04:45,413 --> 00:04:48,416 「パパに見せるんだ」って ずっと待ってたのよ。 37 00:04:48,416 --> 00:04:51,419 よほど うれしかったんだな。 僕も 子供のころ→ 38 00:04:51,419 --> 00:04:54,422 宅配便を もらったことなんて なかったからね。 39 00:04:54,422 --> 00:04:59,427 私もよ。 そんなに うれしいものなのかしら。 あら。 40 00:04:59,427 --> 00:05:02,427 (マスオ)宅配便の夢でも 見てるんじゃないか? 41 00:05:05,433 --> 00:05:07,435 (おじいさん)「フグ田タラオ様」 42 00:05:07,435 --> 00:05:11,439 まさしく タラちゃん宛てじゃ。 (タラオ)僕にです。 43 00:05:11,439 --> 00:05:14,442 タラちゃんも 一人前ということじゃな。 44 00:05:14,442 --> 00:05:16,444 タラちゃん 駄目じゃないの。 45 00:05:16,444 --> 00:05:18,446 お裾分けのミカンを お持ちしなきゃ。 46 00:05:18,446 --> 00:05:20,448 あ~ 忘れたです。 47 00:05:20,448 --> 00:05:22,450 伝票は 先に届いてますぞ。 48 00:05:22,450 --> 00:05:24,452 まあ! 49 00:05:24,452 --> 00:05:27,455 ≪(リカ)タラちゃーん! 待っててくれたの? 50 00:05:27,455 --> 00:05:29,457 いいもの 見せに来たです。 51 00:05:29,457 --> 00:05:33,461 (リカ)何にも持ってないじゃないの。(タラオ)これですよ。 52 00:05:33,461 --> 00:05:35,463 (リカ)ただの紙じゃない。 53 00:05:35,463 --> 00:05:38,466 リカちゃんには 読めないです。 54 00:05:38,466 --> 00:05:43,404 (リカのママ)宅配便の伝票ね。 「フグ田タラオ様」 55 00:05:43,404 --> 00:05:46,407 タラちゃん宛てじゃないの。 (タラオ)エヘンです。 56 00:05:46,407 --> 00:05:48,409 (リカのママ) ミカンを送ってもらったのね。 57 00:05:48,409 --> 00:05:50,411 何で 分かるですか? 58 00:05:50,411 --> 00:05:52,413 これに 書いてあるのよ。 59 00:05:52,413 --> 00:05:55,416 リカちゃん もらったこと あるですか? 宅配便。 60 00:05:55,416 --> 00:05:58,419 こういうときは そんなんじゃなくて→ 61 00:05:58,419 --> 00:06:01,422 ミカンを持ってくるものよ。 (リカのママ)リカ! 62 00:06:01,422 --> 00:06:03,424 (タマ)ニャーン。 63 00:06:03,424 --> 00:06:06,427 「フグ田タラオ様」って 書いてあるです。 64 00:06:06,427 --> 00:06:08,429 (タマ)ニャーン。 (ワカメ)ウフフ。 65 00:06:08,429 --> 00:06:10,431 (ワカメ)タラちゃん タマにまで 自慢してるのよ。 66 00:06:10,431 --> 00:06:14,435 僕も 3歳に戻りたいよ。 (ワカメ)どうして? 67 00:06:14,435 --> 00:06:18,439 あんな紙切れ1枚で 昨日から ずっと 幸せなんだから。 68 00:06:18,439 --> 00:06:21,442 お兄ちゃんも 紙切れで 幸せになれば? 69 00:06:21,442 --> 00:06:23,444 何の紙切れさ。 70 00:06:23,444 --> 00:06:26,447 (ワカメ)テストの紙切れ。 (カツオ)チェッ! 71 00:06:26,447 --> 00:06:28,449 (三郎) すごいじゃないか タラちゃん。 72 00:06:28,449 --> 00:06:30,449 大したことないです。 73 00:06:32,453 --> 00:06:36,457 宅配便の伝票はね 古里の においが するんだ。 74 00:06:36,457 --> 00:06:38,459 東京に来たころは…→ 75 00:06:38,459 --> 00:06:40,478 宅配便が届くたびに こうやって→ 76 00:06:40,478 --> 00:06:44,398 古里の においを 嗅いで 涙したもんだよ。 77 00:06:44,398 --> 00:06:46,400 知らなかったです。 78 00:06:46,400 --> 00:06:48,400 においを嗅げって言うのかい? 79 00:06:50,404 --> 00:06:52,406 何にも におわないけど。 80 00:06:52,406 --> 00:06:54,408 古里で 涙するです。 81 00:06:54,408 --> 00:06:56,410 (カツオ・ワカメ)ん? 82 00:06:56,410 --> 00:06:59,413 (子供たちの笑い声) 83 00:06:59,413 --> 00:07:02,416 (タケオ)タラオみたいな ちびに 宅配便が 来るわけないだろ。 84 00:07:02,416 --> 00:07:04,418 (2人)来ない 来ない。 85 00:07:04,418 --> 00:07:07,421 来たですよ ちゃんと これを…。 86 00:07:07,421 --> 00:07:10,424 どうした? (タラオ)このシャツじゃないです。 87 00:07:10,424 --> 00:07:12,426 やっぱりなあ。 88 00:07:12,426 --> 00:07:15,429 持ってくるです! 89 00:07:15,429 --> 00:07:17,431 あら!? サザエ。 90 00:07:17,431 --> 00:07:19,433 なあに? 母さん。 91 00:07:19,433 --> 00:07:22,436 (フネ)これを見てごらん。 伝票!? 92 00:07:22,436 --> 00:07:24,438 あっ! うっかりしてたわ! 93 00:07:24,438 --> 00:07:26,440 ≪(タラオ) ママー! 僕のシャツ…。 94 00:07:26,440 --> 00:07:28,442 ごめん タラちゃん。 95 00:07:28,442 --> 00:07:30,444 洗濯しちゃったんだよ。 96 00:07:30,444 --> 00:07:34,448 (タラオ)ウ… ウ… ウワーン! 97 00:07:34,448 --> 00:07:37,451 タラちゃん また 静岡の伯父さんに 頼んで…。 98 00:07:37,451 --> 00:07:41,389 もう間に合わないです。 ウワーン! 99 00:07:41,389 --> 00:07:44,392 この紙くずが 証拠だっていうのか。 100 00:07:44,392 --> 00:07:46,394 ママが 洗濯しちゃったです。 101 00:07:46,394 --> 00:07:49,397 こんなもの…。 フッ! 102 00:07:49,397 --> 00:07:51,399 ああ…。 103 00:07:51,399 --> 00:07:54,402 嘘つき ほら吹き タラオの嘘つき。 104 00:07:54,402 --> 00:07:59,407 (男の子たち) 嘘つき ほら吹き タラオの嘘つき。 105 00:07:59,407 --> 00:08:02,410 (タケオ)あっ 宅配便だ。 (男の子)こっちに来るぞ。 106 00:08:02,410 --> 00:08:04,412 (男の子)タラオに 届けに来たんじゃないか? 107 00:08:04,412 --> 00:08:06,414 何も 持ってないぞ。 108 00:08:06,414 --> 00:08:08,416 やあ フグ田タラオ君。 109 00:08:08,416 --> 00:08:10,418 僕を知ってるですか? 110 00:08:10,418 --> 00:08:13,421 この間 宅配便を届けたからね。 111 00:08:13,421 --> 00:08:15,423 あのときの お兄さんですか。 112 00:08:15,423 --> 00:08:18,426 こんな小さい子の宅配便を 届けたのは→ 113 00:08:18,426 --> 00:08:20,428 初めてだったから…。→ 114 00:08:20,428 --> 00:08:23,431 あんなに喜んでもらえたのも 初めてだし。 115 00:08:23,431 --> 00:08:25,433 嘘じゃないです。 116 00:08:25,433 --> 00:08:28,436 うん 嘘じゃないよ。 僕が 届けたんだ。 117 00:08:28,436 --> 00:08:30,438 (3人)うう…。 118 00:08:30,438 --> 00:08:32,440 ありがとうです。 119 00:08:32,440 --> 00:08:35,443 お礼は ママに言うんだね。 120 00:08:35,443 --> 00:08:37,445 ありがとうです。 いいのよ。 121 00:08:37,445 --> 00:08:40,464 ちょうど お隣に 宅配便が来たから→ 122 00:08:40,464 --> 00:08:42,383 お兄さんに 協力してもらったのよ。 123 00:08:42,383 --> 00:08:45,386 よかったね タラちゃん。 (タラオ)よかったです。 124 00:08:45,386 --> 00:08:49,390 また 静岡の伯父さんに頼んで 送ってもらえば? 125 00:08:49,390 --> 00:08:51,392 もういいです。 (ワカメ・フネ)ん? 126 00:08:51,392 --> 00:08:53,394 ん? 127 00:08:53,394 --> 00:08:56,397 この近所の人には 一通り 自慢をしたからね。 128 00:08:56,397 --> 00:09:00,401 紙がなくても 宅配便のお兄さんが言ってくれるです。 129 00:09:00,401 --> 00:09:03,404 ハハッ そういうこと。 (サザエ・フネ)んふふ。 130 00:09:03,404 --> 00:09:05,406 (タラオ)カツオ兄ちゃん 大きくなったら→ 131 00:09:05,406 --> 00:09:08,409 宅配便の お兄さんに なってください。 132 00:09:08,409 --> 00:09:11,412 タラちゃんがなれば いいじゃないか。 133 00:09:11,412 --> 00:09:13,414 僕は 受け取る方がいいです。 134 00:09:13,414 --> 00:09:15,416 しっかりしてるなあ。 135 00:09:15,416 --> 00:09:18,419 お兄ちゃん 今 気が付いたんだけど。 136 00:09:18,419 --> 00:09:20,421 (カツオ)んっ? (ワカメ)大人でも→ 137 00:09:20,421 --> 00:09:22,423 宅配便が 来てない人がいるわ。 138 00:09:22,423 --> 00:09:24,425 いるですか? (カツオ)誰? 139 00:09:24,425 --> 00:09:27,428 お母さんよ。 いつも お父さん宛てでしょ。 140 00:09:27,428 --> 00:09:29,430 (カツオ)世帯主だからね。 141 00:09:29,430 --> 00:09:31,432 かわいそうです おばあちゃん。 142 00:09:31,432 --> 00:09:33,434 だから みんなで。 143 00:09:33,434 --> 00:09:36,437 そうか うーん。 144 00:09:36,437 --> 00:09:38,439 ≪(配達員)磯野さーん。 ≪はーい。 145 00:09:38,439 --> 00:09:41,375 あー ご苦労さま。 磯野フネさん宛てです。 146 00:09:41,375 --> 00:09:43,377 母さん? 147 00:09:43,377 --> 00:09:45,379 何かの 間違いじゃないのかい? 148 00:09:45,379 --> 00:09:48,382 母さん宛てよ。 静岡の伯父さんから。 149 00:09:48,382 --> 00:09:51,385 (フネ)いつもは お父さんの名前なのに。 150 00:09:51,385 --> 00:09:54,388 (フネ) じゃあ あんたたちが電話して? 151 00:09:54,388 --> 00:09:57,391 (ワカメ)だって お母さんの物でもお父さん宛てなんて。 152 00:09:57,391 --> 00:10:00,394 確かに 頂き物は 父さん宛てですものね。 153 00:10:00,394 --> 00:10:04,398 たまには お母さん宛てが あっても いいと思ってね。 154 00:10:04,398 --> 00:10:07,401 はい。 タラちゃんみたいに 自慢して。 155 00:10:07,401 --> 00:10:10,404 してください。 (フネ)お母さんはね→ 156 00:10:10,404 --> 00:10:14,408 大事な物は そっと しまっておくことにしてるんだよ。 157 00:10:14,408 --> 00:10:17,411 その お野菜も ご近所に お裾分けしましょうか。 158 00:10:17,411 --> 00:10:20,411 そうだね。 (タラオ)僕が行くです。 159 00:10:27,421 --> 00:10:29,423 あら! 160 00:10:29,423 --> 00:10:33,423 はんこを もらってきてる。 まあ! 161 00:12:07,421 --> 00:12:09,423 へい。 (男性)アナゴ。 162 00:12:09,423 --> 00:12:11,425 (おすし屋さん)へい。 163 00:12:11,425 --> 00:12:13,427 (マスオ)鉄火。 (おすし屋さん)へい。 164 00:12:13,427 --> 00:12:15,429 あっ 6時か。 失礼します。 165 00:12:15,429 --> 00:12:18,432 あたしゃ 規則正しい生活してますんで。 166 00:12:18,432 --> 00:12:20,432 (マスオ・男性)えっ…。 167 00:12:32,446 --> 00:12:34,448 (波平)ただいま。→ 168 00:12:34,448 --> 00:12:37,451 母さん お茶漬けをくれんか。 (フネ)はい。 169 00:12:37,451 --> 00:12:39,453 父さん 部長さんのお誘いで→ 170 00:12:39,453 --> 00:12:41,455 ごちそう 食べてきたんじゃないの? 171 00:12:41,455 --> 00:12:44,458 (波平)それが やれ 塩は控えろだの→ 172 00:12:44,458 --> 00:12:46,460 酒は もう そのくらいにしておけだのと→ 173 00:12:46,460 --> 00:12:50,464 大将が うるさくてな。 食べた気がしなかったよ。 174 00:12:50,464 --> 00:12:52,466 あら 体のことまで→ 175 00:12:52,466 --> 00:12:54,468 気遣ってくれるなんて いい大将じゃない。 176 00:12:54,468 --> 00:12:58,472 いや なじみの店ってのも 善しあしなんだよ。 177 00:12:58,472 --> 00:13:01,475 とか言っちゃって。 いいわよね 男の人は→ 178 00:13:01,475 --> 00:13:03,477 なじみの店があって。 179 00:13:03,477 --> 00:13:06,413 (フネ)フフフフ。 そうだね。 はい どうぞ。 180 00:13:06,413 --> 00:13:10,417 おっ すまんな。 181 00:13:10,417 --> 00:13:13,417 うーん! やっぱり うちが一番だ。 182 00:13:15,422 --> 00:13:18,425 やあ 奥さんじゃありませんか。 んっ? 183 00:13:18,425 --> 00:13:23,430 毎度 お世話になってます。 あっ いえ こちらこそ。 184 00:13:23,430 --> 00:13:28,435 また その節は どうぞ よろしく。 どうも。 185 00:13:28,435 --> 00:13:31,438 はて 誰だったかしら? 186 00:13:31,438 --> 00:13:33,440 中年の男の人? 187 00:13:33,440 --> 00:13:36,443 そう。 顔は 何となく見覚えがあるんだけど→ 188 00:13:36,443 --> 00:13:39,446 誰だったか思い出せなくって。 189 00:13:39,446 --> 00:13:43,450 向こうは サザエのこと よく知ってる感じだったのかい? 190 00:13:43,450 --> 00:13:45,452 ええ。 だから 困るのよ。 191 00:13:45,452 --> 00:13:49,456 「よろしく」って言われても 何が よろしくなんだか。 192 00:13:49,456 --> 00:13:51,458 近所の人じゃないの? 193 00:13:51,458 --> 00:13:55,462 それは ないわ。 近所の人なら 分からないはずは ないもの。 194 00:13:55,462 --> 00:13:58,465 姉さんのことだから こっちは知らなくても→ 195 00:13:58,465 --> 00:14:00,467 向こうは よく知ってる場合もあるよ。 196 00:14:00,467 --> 00:14:03,470 あら 私って そんなに有名人? 197 00:14:03,470 --> 00:14:05,489 当然だよ。 198 00:14:05,489 --> 00:14:08,409 いつも ご近所中に響くような 大声で→ 199 00:14:08,409 --> 00:14:10,411 僕を追い掛け回してるからね。 200 00:14:10,411 --> 00:14:13,414 失礼ね。 ほら 言ってるそばから。 201 00:14:13,414 --> 00:14:15,416 あっ…。 202 00:14:15,416 --> 00:14:20,421 眉が太くて 鼻が丸くて ひげが濃い人ねえ。 203 00:14:20,421 --> 00:14:22,423 あなたの 会社関係じゃないかしら? 204 00:14:22,423 --> 00:14:25,426 いや 思い当たらないな。 205 00:14:25,426 --> 00:14:30,431 そう。 ああ このままじゃ 気になって眠れそうにないわ。 206 00:14:30,431 --> 00:14:32,433 うーん そうだな。 207 00:14:32,433 --> 00:14:35,436 あの人でもないし うーん 誰だろう? 208 00:14:35,436 --> 00:14:38,439 (寝息) んっ? 209 00:14:38,439 --> 00:14:41,442 あっ…。 210 00:14:41,442 --> 00:14:45,446 商店街の人って 可能性もあるわよね。 211 00:14:45,446 --> 00:14:48,449 おっ サザエさん。 あっ どうも。 212 00:14:48,449 --> 00:14:51,452 生きのいいサンマが入ってるよ。 213 00:14:51,452 --> 00:14:54,455 うーん。 そっ そうね 頂いていこうかしら。 214 00:14:54,455 --> 00:14:56,457 毎度。 1匹 おまけ。 215 00:14:56,457 --> 00:14:58,459 ありがとう。 216 00:14:58,459 --> 00:15:00,461 立派な ダイコンに→ 217 00:15:00,461 --> 00:15:04,465 サザエさんみたいに つやつやで 美人なトマトも→ 218 00:15:04,465 --> 00:15:07,401 お安くしときますよ。 うまいこと言っちゃって。 219 00:15:07,401 --> 00:15:11,405 ご主人こそ 高校生の お子さんがいる年には見えないわ。 220 00:15:11,405 --> 00:15:15,409 えーい サービスだ。 持ってけ 泥棒。 221 00:15:15,409 --> 00:15:17,411 やったー! 222 00:15:17,411 --> 00:15:20,411 もしかして ここの先生…。 223 00:15:24,418 --> 00:15:27,421 あら フグ田さん。 あっ どうも。 224 00:15:27,421 --> 00:15:29,423 (医師)うん? 225 00:15:29,423 --> 00:15:31,425 《あっ 違ったわ》 226 00:15:31,425 --> 00:15:34,428 お邪魔いたしました。 227 00:15:34,428 --> 00:15:37,431 じゃあ 結局 誰だか分からなかったのかい? 228 00:15:37,431 --> 00:15:39,433 そうなのよ。 229 00:15:39,433 --> 00:15:42,436 それにしても ずいぶん買ったわね。 230 00:15:42,436 --> 00:15:44,438 お店だけ のぞいて 買わないわけには→ 231 00:15:44,438 --> 00:15:47,441 いかないでしょう。 まあ。 232 00:15:47,441 --> 00:15:49,443 [TEL] 233 00:15:49,443 --> 00:15:51,445 ノリスケさんと? 234 00:15:51,445 --> 00:15:53,447 [TEL]ああ。 偶然 駅で一緒になって→ 235 00:15:53,447 --> 00:15:55,449 飲みに行こうということに なってね。 236 00:15:55,449 --> 00:16:01,455 分かったわ。 また なじみの店ね。 あんまり飲み過ぎないようにね。 237 00:16:01,455 --> 00:16:06,393 (ノリスケ)何だ 今夜は貸し切りか。 (マスオ)んっ? 238 00:16:06,393 --> 00:16:10,397 たまには 新しい店に 入ってみるのもいいんじゃないか。 239 00:16:10,397 --> 00:16:14,401 「さざなみ」か。 いいですね 行ってみましょう。 240 00:16:14,401 --> 00:16:16,403 (女性たち)いらっしゃい。 241 00:16:16,403 --> 00:16:19,406 なるほど さざ波か。 242 00:16:19,406 --> 00:16:22,409 (波平)何 まだ思い出せんのか。 243 00:16:22,409 --> 00:16:26,413 そうなの。 マスオさんの 会社関係でもなさそうだし。 244 00:16:26,413 --> 00:16:28,415 そういえば 花沢さんが→ 245 00:16:28,415 --> 00:16:33,420 町内会のお祭りのときに撮った 写真があるから 見に来ればって。 246 00:16:33,420 --> 00:16:35,422 町内会? 247 00:16:35,422 --> 00:16:38,425 花沢さんなら 知らない人は いないでしょうしね。 248 00:16:38,425 --> 00:16:42,429 そうね。 あした 行ってみようかしら。 249 00:16:42,429 --> 00:16:47,429 案外 何でもないときに ふと思い出したりするもんだ。 250 00:16:49,436 --> 00:16:51,438 《退屈だ…》 251 00:16:51,438 --> 00:16:54,441 ハアー。 252 00:16:54,441 --> 00:16:56,441 (波平)《んっ?》 253 00:16:58,445 --> 00:17:00,447 (波平)《んっ…》 254 00:17:00,447 --> 00:17:03,450 あんた 幼なじみのマア坊じゃないか。 255 00:17:03,450 --> 00:17:06,387 (マア坊)そういうあんたは 波ちゃんか。 256 00:17:06,387 --> 00:17:09,390 お忙しいところを すみませんでした。 257 00:17:09,390 --> 00:17:11,392 (花沢の父)この中には いませんでしたか? 258 00:17:11,392 --> 00:17:13,394 ええ。 259 00:17:13,394 --> 00:17:16,397 (花沢の母)ごめんなさいね お力になれなくって。 260 00:17:16,397 --> 00:17:21,402 花沢さんでも分からないとなると いよいよ これは迷宮入りだな。 261 00:17:21,402 --> 00:17:26,407 (花沢)太い眉に 丸い鼻 それに ひげの濃い人でしょ…。 262 00:17:26,407 --> 00:17:28,409 あっ! えっ? 263 00:17:28,409 --> 00:17:30,411 母ちゃん 心当たりでもあるの? 264 00:17:30,411 --> 00:17:33,414 いえいえ… ただの勘違いだよ。 265 00:17:33,414 --> 00:17:36,417 結局 分からずじまいか。 266 00:17:36,417 --> 00:17:39,420 [マイク](焼き芋屋さん) 「い~しや~きいも~」 267 00:17:39,420 --> 00:17:42,423 あら 焼き芋屋さんだわ。 268 00:17:42,423 --> 00:17:44,425 おじさん 焼き芋 7本! 269 00:17:44,425 --> 00:17:46,427 へい いらっしゃい。 270 00:17:46,427 --> 00:17:50,431 あっ! 何だー! 271 00:17:50,431 --> 00:17:52,433 おじさんだったのね。 272 00:17:52,433 --> 00:17:54,435 先日は どうも。 273 00:17:54,435 --> 00:17:56,437 ことしも また季節になりましたんで→ 274 00:17:56,437 --> 00:17:58,439 どうぞ ごひいきに。 275 00:17:58,439 --> 00:18:02,443 いいえ。 こちらこそ お世話になります。 276 00:18:02,443 --> 00:18:06,380 うれしいねー。 じゃあ 1本おまけしときましょう。 277 00:18:06,380 --> 00:18:09,383 わあ ありがとう! (カツオ)フフフ。 278 00:18:09,383 --> 00:18:12,386 (波平)焼き芋屋さんだったとはな。 279 00:18:12,386 --> 00:18:14,388 姉さんったら お得意さんのくせして→ 280 00:18:14,388 --> 00:18:16,390 覚えてないんだもん。 281 00:18:16,390 --> 00:18:19,393 だって この季節しか 会わないんですもの。 282 00:18:19,393 --> 00:18:23,397 確かに 焼き芋屋さんまでは 思い付かないわね。 283 00:18:23,397 --> 00:18:26,400 サザエにも なじみの店があったじゃないか。 284 00:18:26,400 --> 00:18:29,403 そうね。 フフフ。 285 00:18:29,403 --> 00:18:34,408 このお芋も おなじみの味ね。 (タラオ)ジミで おいしいです。 286 00:18:34,408 --> 00:18:36,410 タラちゃんたら。 287 00:18:36,410 --> 00:18:39,413 あの様子じゃ 花沢さんのお母さんも→ 288 00:18:39,413 --> 00:18:41,415 おなじみだったみたいだね。 289 00:18:41,415 --> 00:18:46,420 カツオ そこは深く詮索しないの。 290 00:18:46,420 --> 00:18:50,424 店は汚いが うまい物 食わすんだ。 291 00:18:50,424 --> 00:18:52,426 おやじさん。 (店主)うん。 292 00:18:52,426 --> 00:18:55,429 (波平)うん。 (男性)まず 酒ね。 293 00:18:55,429 --> 00:18:58,429 (店主)酒なら人肌だ。 (波平)えっ…。 294 00:20:32,392 --> 00:20:35,395 うん? ワカメ お待ち! 295 00:20:35,395 --> 00:20:37,397 駄目でしょ! 296 00:20:37,397 --> 00:20:40,397 勉強道具の上を またいでいったりしちゃ。 297 00:20:56,416 --> 00:20:58,418 お待ち! 298 00:20:58,418 --> 00:21:00,420 何も やってないよ。 299 00:21:00,420 --> 00:21:03,423 父さんが 用があるんです。 300 00:21:03,423 --> 00:21:05,425 宿題が 出ているそうじゃないか! 301 00:21:05,425 --> 00:21:08,428 帰ったら やるよ。 (波平)やってから遊びなさい。 302 00:21:08,428 --> 00:21:10,430 ≪(波平)マスオ君を見なさい。 303 00:21:10,430 --> 00:21:13,433 うん? ああ 痛た…。 304 00:21:13,433 --> 00:21:17,437 休みでも お前のように だらだら過ごしてはおらんぞ。 305 00:21:17,437 --> 00:21:20,440 (カツオ)うん? 306 00:21:20,440 --> 00:21:23,443 マスオ君を見習わんか。 307 00:21:23,443 --> 00:21:27,443 (マスオ)うっ うん…。 はあ~。 痛たたた。 308 00:21:29,449 --> 00:21:32,386 わしなんか 親に言われなくても ちゃんと やったぞ。 309 00:21:32,386 --> 00:21:34,388 お父さんは 1人じゃないでしょ。→ 310 00:21:34,388 --> 00:21:38,392 海平伯父さんと一緒だから 励まし合えるじゃないか。 311 00:21:38,392 --> 00:21:41,395 わしは たまたま 双子だったからだ。 312 00:21:41,395 --> 00:21:43,397 マスオ君なんか 1人でやったっていうぞ。 313 00:21:43,397 --> 00:21:46,400 ≪(波平)マスオ君を 手本にしなさい。 314 00:21:46,400 --> 00:21:49,403 困ったなあ。 ああいう言い方をされると→ 315 00:21:49,403 --> 00:21:51,403 気が抜けないよ。 おっ…。 316 00:21:53,407 --> 00:21:55,409 あら 熱心ねえ。 317 00:21:55,409 --> 00:21:58,412 これからは 読書の季節だからねえ。 318 00:21:58,412 --> 00:22:01,415 パパ お勉強ですか? そうよ。 319 00:22:01,415 --> 00:22:03,417 カツオ兄ちゃんと おんなじです。 320 00:22:03,417 --> 00:22:08,422 カツオは 言わないとやらないけどパパは 自分からやっているのよ。 321 00:22:08,422 --> 00:22:11,425 姉さん 何も そういう言い方しなくたって…。 322 00:22:11,425 --> 00:22:14,428 うん! また ちょろちょろ出てくる。 323 00:22:14,428 --> 00:22:16,430 気になるじゃないか。 324 00:22:16,430 --> 00:22:20,434 マスオさんは すぐ出歩いたりしないでしょ。 325 00:22:20,434 --> 00:22:23,437 (タラオ)パパは 偉いです。 (マスオ)どっ どうも。 326 00:22:23,437 --> 00:22:25,439 (サザエ・タラオ)ふふ~ん。 327 00:22:25,439 --> 00:22:27,441 父さんが言うように マスオさんの こういうところを→ 328 00:22:27,441 --> 00:22:29,443 見習ってほしいわ。 329 00:22:29,443 --> 00:22:33,380 (タラオ)僕も ご本 読むです。 偉いわ タラちゃんも。 330 00:22:33,380 --> 00:22:35,382 (カツオ)うん…。 331 00:22:35,382 --> 00:22:38,385 何 タラちゃんが マスオ君を見習って? 332 00:22:38,385 --> 00:22:41,388 子供って 親のまねをするのねえ。 333 00:22:41,388 --> 00:22:43,390 それだけに→ 334 00:22:43,390 --> 00:22:48,395 親は 子供の手本となるように せにゃ いかんのだ。 335 00:22:48,395 --> 00:22:51,398 偉そうなことを言ったが カツオには→ 336 00:22:51,398 --> 00:22:54,401 わしが手本とならねば いかんな。 337 00:22:54,401 --> 00:22:56,403 あら。 338 00:22:56,403 --> 00:22:59,406 (波平)う~ん。 (フネ)俳句ですか? 339 00:22:59,406 --> 00:23:01,408 ぽけーっとして 一日を過ごしてしまうのは→ 340 00:23:01,408 --> 00:23:03,410 もったいないからな。 341 00:23:03,410 --> 00:23:05,412 その言葉 カツオに聞かせたいですねえ。 342 00:23:05,412 --> 00:23:10,417 いや 聞かせるより 行動を見て 感じ取ってくれた方がいい。 343 00:23:10,417 --> 00:23:12,419 ただいま。 344 00:23:12,419 --> 00:23:15,422 おう! ワカメ おかえり。 345 00:23:15,422 --> 00:23:17,424 カツオは 出てこなくてもいいんだよ。 346 00:23:17,424 --> 00:23:20,427 ワカメも お父さんのことを よーく見なさい。 347 00:23:20,427 --> 00:23:22,429 お父さん どうかしたの? 348 00:23:22,429 --> 00:23:25,432 見習えって。 349 00:23:25,432 --> 00:23:27,434 お兄ちゃん。 (カツオ)うん? 350 00:23:27,434 --> 00:23:29,436 ホントか!? 351 00:23:29,436 --> 00:23:31,371 お兄ちゃん 見に行ったら? 352 00:23:31,371 --> 00:23:34,374 いや いいよ。 見習えばいいんだから。 353 00:23:34,374 --> 00:23:37,377 いいの? (カツオ)お母さんも言ったろ。 354 00:23:37,377 --> 00:23:39,377 ただいま~。 355 00:23:43,383 --> 00:23:46,386 何やってんのよ あんたたち。 356 00:23:46,386 --> 00:23:50,390 ホントかい? 言ってたわよ。 357 00:23:50,390 --> 00:23:52,392 (フネ)ホントだね。 358 00:23:52,392 --> 00:23:54,394 こっちもだわ。 359 00:23:54,394 --> 00:23:57,397 いや~ 一句ひねり出そうと 思い悩んでいるうちに→ 360 00:23:57,397 --> 00:23:59,399 眠ってしまった。 361 00:23:59,399 --> 00:24:01,401 僕も 読み疲れて いつの間にか…。 362 00:24:01,401 --> 00:24:05,405 タラちゃんは パパのまねをしたら ホントに寝ちゃったんだね。 363 00:24:05,405 --> 00:24:07,407 寝ちゃったです。 364 00:24:07,407 --> 00:24:09,409 カツオは サボるために まねしただけでしょ。 365 00:24:09,409 --> 00:24:11,411 私 おかしいと思ったんだ。 366 00:24:11,411 --> 00:24:14,414 でも お兄ちゃんが お父さんを見習わないと→ 367 00:24:14,414 --> 00:24:17,417 駄目な決まりになってるって 言うから。 368 00:24:17,417 --> 00:24:20,420 カツオは 分かっていながら やっているんだから。 369 00:24:20,420 --> 00:24:22,422 ホント たちが悪いわ。 370 00:24:22,422 --> 00:24:24,424 (カツオ)うん…。 371 00:24:24,424 --> 00:24:27,427 まあ いい。 眠ってしまった わしの失態だった。 372 00:24:27,427 --> 00:24:30,427 だが これからは そうは いかんぞ。 373 00:24:32,365 --> 00:24:35,368 何 やってるの? (波平)数字のパズルだ。 374 00:24:35,368 --> 00:24:38,371 頭の体操には これが 一番いいんだ。 375 00:24:38,371 --> 00:24:40,373 カツオも わしを見習いなさい。 376 00:24:40,373 --> 00:24:42,375 僕は まだ 宿題が終わってないから。 377 00:24:42,375 --> 00:24:44,377 だったら 早く終わらせんか! 378 00:24:44,377 --> 00:24:46,377 はっ はい! 379 00:24:49,382 --> 00:24:51,384 うん? …うん。 380 00:24:51,384 --> 00:24:53,384 やってる やってる。 381 00:24:57,390 --> 00:25:01,394 父さんも カツオの手本になるには大変ねえ。 382 00:25:01,394 --> 00:25:04,397 それを カツオが分かってくれればいいんだけどね。 383 00:25:04,397 --> 00:25:06,399 (波平)できた! 384 00:25:06,399 --> 00:25:08,401 できたの? すごいね。 385 00:25:08,401 --> 00:25:10,403 集中してやれば できるもんだ。 386 00:25:10,403 --> 00:25:14,407 カツオだって集中すれば 勉強も できるようになるぞ。 387 00:25:14,407 --> 00:25:16,409 お父さん 数字のパズルが できるんだったら→ 388 00:25:16,409 --> 00:25:18,411 これは どうかな? 389 00:25:18,411 --> 00:25:21,414 うん? 算数の文章問題か。 390 00:25:21,414 --> 00:25:24,417 「とあるバス停まで 大人のバス代は→ 391 00:25:24,417 --> 00:25:26,419 子供のバス代の2倍です」 392 00:25:26,419 --> 00:25:31,358 「大人4人と 子供3人のバス代は 合わせて990円でした」 393 00:25:31,358 --> 00:25:35,358 「バス代は 大人 子供 それぞれ1人 何円でしょう?」 394 00:25:38,365 --> 00:25:40,367 ≪(波平)おーい! お茶を入れてくれんか。 395 00:25:40,367 --> 00:25:42,369 はーい。 396 00:25:42,369 --> 00:25:45,372 お待ち遠さまでした。 (波平)すまんな。 397 00:25:45,372 --> 00:25:48,375 父さん 何で カツオの宿題やってるの? 398 00:25:48,375 --> 00:25:50,375 何!? 399 00:25:52,379 --> 00:25:54,381 カツオ!! 400 00:25:54,381 --> 00:25:57,384 お兄ちゃんなら 中島君とこへ遊びに行った。 401 00:25:57,384 --> 00:25:59,386 あいつめ! 402 00:25:59,386 --> 00:26:01,388 おかしいとは 思わなかったんですか? 403 00:26:01,388 --> 00:26:05,392 ずる賢い知恵ばかり付けおって。 404 00:26:05,392 --> 00:26:09,396 (波平)何 社会の宿題もあった? 405 00:26:09,396 --> 00:26:13,400 わしも マスオ君も 何のために 手本を見せてきたと思うんだ。 406 00:26:13,400 --> 00:26:15,400 もう 知らん。 407 00:26:18,405 --> 00:26:27,414 ≪(カツオの泣き声) 408 00:26:27,414 --> 00:26:30,433 わしは知らんぞ。 409 00:26:30,433 --> 00:26:32,352 (サザエ・フネ)フフフ…。 410 00:26:32,352 --> 00:26:36,356 そりゃ 信長の方が 源 頼朝より…。 411 00:26:36,356 --> 00:26:39,359 年代は後だよ。 そうだったわよねえ。 412 00:26:39,359 --> 00:26:41,361 しっかりしてちょうだい。 413 00:26:41,361 --> 00:26:46,361 むしろ 源 頼朝の方が先よ。 しっかりしてちょうだいよ! 414 00:26:48,368 --> 00:26:50,370 姉さんのおかげで 全部 終わりました。 415 00:26:50,370 --> 00:26:52,372 感謝しなさいよ。 416 00:26:52,372 --> 00:26:56,376 うん。 ありがとう 姉さん。 どういたしまして。 417 00:26:56,376 --> 00:26:59,379 サザエだって 子供のとき しっかり勉強したから→ 418 00:26:59,379 --> 00:27:02,382 教えられるんだぞ。→ 419 00:27:02,382 --> 00:27:05,382 見習いなさい。 (カツオ)はい…。 420 00:27:09,389 --> 00:27:12,392 勉強しないで 一番になれないかなあ。 421 00:27:12,392 --> 00:27:14,394 (波平)楽して いい目に遭おうなんて→ 422 00:27:14,394 --> 00:27:17,397 さもしい了見だ。 423 00:27:17,397 --> 00:27:19,399 宝くじ! (波平)えっ いや…。 424 00:27:19,399 --> 00:27:22,399 まっ 似たような了見ですね。 425 00:27:26,406 --> 00:27:41,354 ♪♪~ 426 00:27:41,354 --> 00:27:46,359 ♪♪「大きな空を ながめたら」 427 00:27:46,359 --> 00:27:52,365 ♪♪「白い雲が 飛んでいた」 428 00:27:52,365 --> 00:27:57,370 ♪♪「今日は楽しい 今日は楽しい」 429 00:27:57,370 --> 00:28:02,375 ♪♪「ハイキング」 430 00:28:02,375 --> 00:28:12,385 ♪♪~ 431 00:28:12,385 --> 00:28:24,397 ♪♪~ 432 00:28:24,397 --> 00:28:29,402 ♪♪「ほら ほら みんなの」 433 00:28:29,402 --> 00:28:34,340 ♪♪「声がする」 434 00:28:34,340 --> 00:28:39,345 ♪♪「サザエさん サザエさん」 435 00:28:39,345 --> 00:28:46,345 ♪♪「サザエさんは ゆかいだな」 436 00:29:03,369 --> 00:29:05,371 さーて 来週の『サザエさん』は? 437 00:29:05,371 --> 00:29:08,374 『サザエさん 歌って踊ってロケットまで!』 438 00:29:08,374 --> 00:29:13,379 『放送開始から今日でぴったり 45年スペシャル』を お送りします。 439 00:29:13,379 --> 00:29:17,383 ミュージカルに挑戦したり 宇宙に ロマンを求めたり→ 440 00:29:17,383 --> 00:29:20,386 楽しい話が盛りだくさんの 豪華1時間スペシャル。 441 00:29:20,386 --> 00:29:24,390 夕方6時からのスタートです。 442 00:29:24,390 --> 00:29:27,390 来週も また 見てくださいね。