1 00:00:32,953 --> 00:00:34,955 (サザエ)サザエでございます。 2 00:00:34,955 --> 00:00:37,958 ♪♪「お魚くわえたドラ猫」 3 00:00:37,958 --> 00:00:40,961 ♪♪「追っかけて」 4 00:00:40,961 --> 00:00:45,966 ♪♪「はだしで かけてく」 5 00:00:45,966 --> 00:00:48,969 ♪♪「陽気なサザエさん」 6 00:00:48,969 --> 00:00:52,973 ♪♪「みんなが笑ってる」 7 00:00:52,973 --> 00:00:56,977 ♪♪「おひさまも笑ってる」 8 00:00:56,977 --> 00:01:00,981 ♪♪「ルールル ルル ルー」 9 00:01:00,981 --> 00:01:04,985 ♪♪「今日もいい天気」 10 00:01:04,985 --> 00:01:14,995 ♪♪~ 11 00:01:14,995 --> 00:01:18,999 ♪♪「買い物しようと街まで」 12 00:01:18,999 --> 00:01:23,003 ♪♪「出掛けたが」 13 00:01:23,003 --> 00:01:27,007 ♪♪「財布を 忘れて」 14 00:01:27,007 --> 00:01:31,027 ♪♪「愉快なサザエさん」 15 00:01:31,027 --> 00:01:34,948 ♪♪「みんなが笑ってる」 16 00:01:34,948 --> 00:01:39,185 ♪♪「小犬も笑ってる」 17 00:01:39,185 --> 00:01:42,956 ♪♪「ルールル ルル ルー」 18 00:01:42,956 --> 00:01:46,960 ♪♪「今日もいい天気」 19 00:01:46,960 --> 00:01:57,960 ♪♪~ 20 00:03:41,975 --> 00:03:43,977 カツオ。 カツオ! こんな所で うたた寝して。 21 00:03:43,977 --> 00:03:47,981 あしたの宿題 どうするのよ。 (カツオ)作文を書かないと。 22 00:03:47,981 --> 00:03:50,984 作文? 何て題が出たの? 23 00:03:50,984 --> 00:03:55,989 「姉」という題で書くんだ。 「姉」? 24 00:03:55,989 --> 00:03:59,993 カツオ。 風邪をひかないようにね。 25 00:03:59,993 --> 00:04:02,993 カツオ。 体が温まるわよ。 26 00:04:14,007 --> 00:04:17,010 ただいま! 27 00:04:17,010 --> 00:04:21,014 あっ カツオ。 そろそろ 宿題が 返ってくるころじゃないの? 28 00:04:21,014 --> 00:04:24,017 (カツオ)宿題って? 作文の宿題よ。 29 00:04:24,017 --> 00:04:29,022 あれ 嘘。 ああ言えば 姉さんが サービスしてくれると思ってね。 30 00:04:29,022 --> 00:04:33,026 よくも だましてくれたわね! 怒るのは そこまで。 31 00:04:33,026 --> 00:04:36,029 あのときは 算数の勉強をしてたんだ。 32 00:04:36,029 --> 00:04:38,031 今日 そのテストが返ってきてね…。 33 00:04:38,031 --> 00:04:40,967 どうせ また ひどい点なんでしょ? 34 00:04:40,967 --> 00:04:42,969 じゃ~ん! 35 00:04:42,969 --> 00:04:44,971 77点!? 36 00:04:44,971 --> 00:04:47,974 (フネ)カツオが 77点だって!? 37 00:04:47,974 --> 00:04:50,977 今夜は ごちそうしてもらわないとね。 38 00:04:50,977 --> 00:04:53,980 (一同)かんぱ~い! 39 00:04:53,980 --> 00:04:56,983 (マスオ)おめでとう! カツオ君。 40 00:04:56,983 --> 00:04:59,986 (波平)苦手の算数で 77点を取るとはな。 41 00:04:59,986 --> 00:05:01,988 たまたま テストに出そうなところを→ 42 00:05:01,988 --> 00:05:03,990 勉強しただけじゃないの? 43 00:05:03,990 --> 00:05:07,994 いや 原因は分かってるんだ。 (波平)ほう。 何か やったのか? 44 00:05:07,994 --> 00:05:10,997 こたつで勉強したからだよ。 45 00:05:10,997 --> 00:05:12,999 (マスオ)こたつに 仕掛けでもあるのかい? 46 00:05:12,999 --> 00:05:15,001 ないよ そんなものは。 47 00:05:15,001 --> 00:05:20,006 いつも 机で勉強してるけど あんまり頭に入らないんだ。→ 48 00:05:20,006 --> 00:05:24,010 ところが こたつですると 頭に すらすら入ってきてね。 49 00:05:24,010 --> 00:05:28,014 じゃあ カツオは 江戸時代の 寺子屋向きってわけね。 50 00:05:28,014 --> 00:05:31,017 (カツオ)うん。 江戸時代だったら 僕は秀才だね。 51 00:05:31,017 --> 00:05:33,019 そんなことが あるのかね? 52 00:05:33,019 --> 00:05:36,022 あるかどうか もう一度 試してみるよ。 53 00:05:36,022 --> 00:05:39,025 あした 国語のテストがあるから ここで勉強してみる。 54 00:05:39,025 --> 00:05:42,962 だったら こたつを 自分の部屋に持っていきなさい。 55 00:05:42,962 --> 00:05:46,966 あっ こたつだけじゃなくて この部屋の雰囲気がいいんだよ。 56 00:05:46,966 --> 00:05:49,969 ここで勉強されたら テレビも見られないじゃないの。 57 00:05:49,969 --> 00:05:51,971 (タラオ)見たいです。 58 00:05:51,971 --> 00:05:53,973 だから みんなが寝てからにするよ。 59 00:05:53,973 --> 00:05:55,975 よろしい。 60 00:05:55,975 --> 00:05:58,978 今夜は カツオに協力しよう。 (フネ)そうですね。 61 00:05:58,978 --> 00:06:01,981 みんな 早いとこ用事を済ませて 休みましょう。 62 00:06:01,981 --> 00:06:03,983 (タラオ・ワカメ)ん~…。 63 00:06:03,983 --> 00:06:07,987 今夜 見たいドラマがあったのに。 (タラオ)つまんないです。 64 00:06:07,987 --> 00:06:12,992 協力しようよ。 あのカツオ君が 天文学的な点数を取ったんだから。 65 00:06:12,992 --> 00:06:17,992 我慢するです。 77点で お祭り騒ぎね。 66 00:06:22,001 --> 00:06:25,004 (担任)磯野。 (カツオ)はい。 67 00:06:25,004 --> 00:06:27,006 近ごろ 調子がいいじゃないか。 68 00:06:27,006 --> 00:06:29,008 (カツオ)《もしや 100点では?》 69 00:06:29,008 --> 00:06:32,011 (カツオ)んっ? たった 66点!? 70 00:06:32,011 --> 00:06:35,014 磯野も 66点が 「たった」になったか。 71 00:06:35,014 --> 00:06:37,016 (児童の笑い声) 72 00:06:37,016 --> 00:06:39,018 (花沢)どうしちゃったの? 磯野君。 73 00:06:39,018 --> 00:06:40,954 何が? (花沢)磯野君が→ 74 00:06:40,954 --> 00:06:42,956 50点以上 取るなんて。 75 00:06:42,956 --> 00:06:44,958 寺子屋方式で 勉強しているせいだよ。 76 00:06:44,958 --> 00:06:46,960 はあ? 77 00:06:46,960 --> 00:06:48,962 (ノリスケ)カツオ君が そんな点数を!? 78 00:06:48,962 --> 00:06:50,964 おかげで 茶の間を占領されちゃって→ 79 00:06:50,964 --> 00:06:52,966 テレビも見られないんだ。 80 00:06:52,966 --> 00:06:55,969 (ノリスケ)茶の間は わが家にも ありますよ。 81 00:06:55,969 --> 00:06:58,972 ただいま! んっ? 82 00:06:58,972 --> 00:07:00,974 (タイコ)おかえりなさい。 83 00:07:00,974 --> 00:07:02,976 (ノリスケ)お客さんかい? (タイコ)ええ。 84 00:07:02,976 --> 00:07:04,978 (イクラ)ハイ ハーイ! (マスオ)お父さん! 85 00:07:04,978 --> 00:07:07,981 ちょいと 見たい番組があってな。 86 00:07:07,981 --> 00:07:09,983 伯父さんたちが わが家に来たことは→ 87 00:07:09,983 --> 00:07:12,986 内緒にした方が いいんじゃないですか? 88 00:07:12,986 --> 00:07:16,990 そうだな。 まるで 避難してきたみたいですからね。 89 00:07:16,990 --> 00:07:18,992 うん。 90 00:07:18,992 --> 00:07:20,994 (ワカメ)待ち遠しいでしょ? お兄ちゃん。 91 00:07:20,994 --> 00:07:23,997 お父さんをか? 別に。 92 00:07:23,997 --> 00:07:27,000 父さんと マスオさんは 遅くなるそうよ。 93 00:07:27,000 --> 00:07:30,003 どこかで飲んでくるのかい? そうらしいわ。 94 00:07:30,003 --> 00:07:32,005 お兄ちゃんに 気を使ったんじゃないの? 95 00:07:32,005 --> 00:07:36,009 早く夕飯を済ませて この部屋を空けないとね。 96 00:07:36,009 --> 00:07:40,029 今夜も テレビが見られないのか。 (タラオ)見たいです。 97 00:07:40,029 --> 00:07:42,949 今夜は 勉強 休みにしようかな。 98 00:07:42,949 --> 00:07:45,952 あら せっかく 習慣になったんだから→ 99 00:07:45,952 --> 00:07:48,955 頑張りなさい。 100 00:07:48,955 --> 00:07:50,957 (波平・マスオ)ただいま! 101 00:07:50,957 --> 00:07:54,961 夕飯は 済ませてらしたんですか?(波平)ああ。 ちょいと すしをな。 102 00:07:54,961 --> 00:07:56,961 あの カツオ君は? 103 00:07:58,965 --> 00:08:00,967 やっとるな カツオ。 104 00:08:00,967 --> 00:08:02,969 (カツオ)お父さん これ。 (波平)んっ?→ 105 00:08:02,969 --> 00:08:05,972 66点か。 (カツオ)はい。 106 00:08:05,972 --> 00:08:08,975 すごいじゃないか。 カツオにしてはね。 107 00:08:08,975 --> 00:08:11,978 この調子で頑張るんだな。 108 00:08:11,978 --> 00:08:14,981 でも ずっと茶の間を 占領されるのは 困るわ。 109 00:08:14,981 --> 00:08:16,983 その心配は いらん。→ 110 00:08:16,983 --> 00:08:21,988 マスオ君とも相談したんだが テレビを 客間に移せばよかろう。 111 00:08:21,988 --> 00:08:23,990 そういう手があったわね。 112 00:08:23,990 --> 00:08:25,992 待ってよ。 茶の間に テレビがなかったら→ 113 00:08:25,992 --> 00:08:27,994 間が抜けて おかしいよ。 114 00:08:27,994 --> 00:08:30,997 テレビは 茶の間の 主役のようなものでしょ? 115 00:08:30,997 --> 00:08:34,000 ずいぶん テレビに こだわるじゃないの。 116 00:08:34,000 --> 00:08:37,003 まさか テレビを見ながら 勉強してたんじゃ? 117 00:08:37,003 --> 00:08:39,972 とんでもない! (タマ)ニャーン。 118 00:08:39,972 --> 00:08:42,842 イヤホンじゃないか。 (カツオ)何で こんな所に? 119 00:08:42,842 --> 00:08:47,847 しらばくれても駄目よ。 何が 「頭に すらすら入る」だ! 120 00:08:47,847 --> 00:08:51,851 でも 77点と 66点は ホントに取ったんだよ。 121 00:08:51,851 --> 00:08:55,855 まぐれでね。 まぐれで取れる点数じゃないよ! 122 00:08:55,855 --> 00:08:58,858 では 次のテストを 楽しみにしていよう。 123 00:08:58,858 --> 00:09:00,860 お父さん…。 124 00:09:00,860 --> 00:09:02,860 磯野。 125 00:09:04,864 --> 00:09:06,866 どうしたんだ? この点数は。 126 00:09:06,866 --> 00:09:11,871 そういう点数ですか? (担任)そういう点数だ。 127 00:09:11,871 --> 00:09:14,874 やっと いつもの調子に 戻ったみたいね。 128 00:09:14,874 --> 00:09:16,876 (カツオ)フゥ…。 129 00:09:16,876 --> 00:09:20,880 まったく…。 こんな恥ずかしい点を取りよって。 130 00:09:20,880 --> 00:09:22,882 (カツオ)お言葉ですが ホントは 55点です。 131 00:09:22,882 --> 00:09:24,884 何が 55点だ? 132 00:09:24,884 --> 00:09:28,888 (カツオ) 77点と 66点と 19点を足して→ 133 00:09:28,888 --> 00:09:31,891 3で割ると 55になります。 134 00:09:31,891 --> 00:09:33,893 まあ! 平均点だっていうの? 135 00:09:33,893 --> 00:09:36,896 だから それほど悪くないような…。 136 00:09:36,896 --> 00:09:40,933 その計算も間違っとる。 平均点は 54点だ。 137 00:09:40,933 --> 00:09:42,935 うっ…。 ≪(物音) 138 00:09:42,935 --> 00:09:46,939 あら? タマ 何してるの? (タマ)ニャーン。 139 00:09:46,939 --> 00:09:50,943 んっ? まあ! 140 00:09:50,943 --> 00:09:53,946 こんなものまで隠してたんだね。 141 00:09:53,946 --> 00:09:57,950 けしからん! 今後 こたつでの勉強は禁止する! 142 00:09:57,950 --> 00:10:00,953 テレビも 1週間 禁止! (カツオ)あっ…。 143 00:10:00,953 --> 00:10:02,955 (タイコ) カツオちゃんらしいですね。 144 00:10:02,955 --> 00:10:05,958 ホントに 油断も隙もないのよ。 145 00:10:05,958 --> 00:10:08,961 ハーイ。 (タラオ)おすし 取るですか? 146 00:10:08,961 --> 00:10:11,964 この前 お客さまがあって 取ったものですから。 147 00:10:11,964 --> 00:10:15,968 はは~ん。 その お客って 父さんたちじゃないの? 148 00:10:15,968 --> 00:10:18,971 サザエさん…。 149 00:10:18,971 --> 00:10:20,973 ≪(戸の開く音) んっ? 150 00:10:20,973 --> 00:10:24,977 カツオは テレビ禁止でしょ? お父さんと マスオ兄さんは? 151 00:10:24,977 --> 00:10:26,979 2人とも カツオに 付き合ってるんじゃない? 152 00:10:26,979 --> 00:10:31,979 イクラちゃんから 足がつくとは。 (波平)思わなかったな。 153 00:12:06,646 --> 00:12:08,648 お寒いですわね。 (女性)ホントに。→ 154 00:12:08,648 --> 00:12:11,651 それでは。 ごめんくださいませ。 155 00:12:11,651 --> 00:12:13,651 んっ? あっ! 156 00:12:28,668 --> 00:12:32,672 この寒いのに 買い物へ行くべきか行かざるべきか。 157 00:12:32,672 --> 00:12:34,674 ≪(戸の開く音) んっ? 158 00:12:34,674 --> 00:12:36,676 そりゃ 行くべきだよ。 159 00:12:36,676 --> 00:12:38,678 うちに あるもので 間に合わそうと思えば→ 160 00:12:38,678 --> 00:12:41,681 間に合うのよ。 そんなこと言って→ 161 00:12:41,681 --> 00:12:44,684 手を抜かないでよ。 じゃ もう少し あったまったら→ 162 00:12:44,684 --> 00:12:47,687 行くとするか。 163 00:12:47,687 --> 00:12:52,692 ん~。 少し こたつで あったまるか。 164 00:12:52,692 --> 00:12:55,695 サザエ。 まだ行ってなかったのかい? 165 00:12:55,695 --> 00:12:59,699 未練がましくあたってないで 早く行っておいでよ。→ 166 00:12:59,699 --> 00:13:02,702 ほら お父さんを ご覧なさい。 (波平)んっ? 167 00:13:02,702 --> 00:13:04,720 これから 散歩に行かれるんでしょ? 168 00:13:04,720 --> 00:13:07,640 姉さんのように 寒いから やめとこう→ 169 00:13:07,640 --> 00:13:10,643 なんて言わないから 偉いですね。 170 00:13:10,643 --> 00:13:15,648 (波平)《フゥ。 そういうつもりじゃ なかったんだが》 171 00:13:15,648 --> 00:13:17,648 いってきます。 172 00:13:19,652 --> 00:13:23,656 うわっ! わわわ… わ~! 173 00:13:23,656 --> 00:13:27,660 お見事! どうも。 174 00:13:27,660 --> 00:13:32,665 冬の買い物は これが あるから…。あら? 175 00:13:32,665 --> 00:13:35,668 誰かが 尻もち ついたんだわ。 176 00:13:35,668 --> 00:13:38,671 まったく。 油断ならん。 177 00:13:38,671 --> 00:13:41,674 (ワカメ・スズ子) よいしょ。 よいしょ。 178 00:13:41,674 --> 00:13:44,677 あら 手袋が。 179 00:13:44,677 --> 00:13:47,680 そういえば 私は 手袋 忘れてきたわ。 180 00:13:47,680 --> 00:13:50,683 あっ! ワカメと スズ子ちゃんだわ。 181 00:13:50,683 --> 00:13:52,685 この寒いのに。 182 00:13:52,685 --> 00:13:55,688 スズ子ちゃん。 手袋 落とさなかった? 183 00:13:55,688 --> 00:13:58,691 (スズ子)いいえ。 何やってるの? 184 00:13:58,691 --> 00:14:00,693 見て! 185 00:14:00,693 --> 00:14:04,664 あら すごいわね! 186 00:14:04,664 --> 00:14:08,664 ハァ。 ここに置いとけば 気付くでしょう。 187 00:14:10,536 --> 00:14:13,539 あら! 188 00:14:13,539 --> 00:14:17,543 サザンカが 見事に咲いてるわ。 父さんなら…。 189 00:14:17,543 --> 00:14:19,545 《一句 詠めそうだな》 190 00:14:19,545 --> 00:14:23,549 《サザンカの… サザンカに…》 191 00:14:23,549 --> 00:14:26,552 私だったら生けてみたいわね。 192 00:14:26,552 --> 00:14:31,557 差し上げましょう。 えっ? 193 00:14:31,557 --> 00:14:34,560 《ホントは 買い物帰りの方が よかったんだけど…》 194 00:14:34,560 --> 00:14:38,564 《おまけに 手袋してないから 冷たいこと》 195 00:14:38,564 --> 00:14:41,567 あら! 父さん。 おっ サザエ。 196 00:14:41,567 --> 00:14:45,571 ちょうど いいところで 会ったわ。んっ? 197 00:14:45,571 --> 00:14:50,576 わしだって 花を持ったまま 散歩は してられんぞ。 198 00:14:50,576 --> 00:14:55,581 おっ? このサザンカも 見事に咲いとるな。 199 00:14:55,581 --> 00:14:57,583 んっ!? 200 00:14:57,583 --> 00:15:01,587 あっ! こっ これは このサザンカとは違いますよ。 201 00:15:01,587 --> 00:15:04,590 うちのです。 (波平)バカな。 202 00:15:04,590 --> 00:15:06,625 花が似とるからといって。 203 00:15:06,625 --> 00:15:08,627 その包み紙です。 204 00:15:08,627 --> 00:15:11,630 先ほど ご婦人に 差し上げたものです。 205 00:15:11,630 --> 00:15:13,632 娘から預かったんです。 206 00:15:13,632 --> 00:15:17,636 あ~ そうですか。 (波平)ほっ。 207 00:15:17,636 --> 00:15:19,638 (波平)《褒められると→ 208 00:15:19,638 --> 00:15:22,641 あげたくなる気持ちは 分かるんだが…》 209 00:15:22,641 --> 00:15:24,643 手が冷たい。 210 00:15:24,643 --> 00:15:29,648 (女性のせき) おや お風邪ですね。 お大事に。 211 00:15:29,648 --> 00:15:32,651 おや お宅も? お大事に。 212 00:15:32,651 --> 00:15:34,653 (男性)そそっかしいな。→ 213 00:15:34,653 --> 00:15:38,657 俺 しょっちゅう かけてるんだけど。 214 00:15:38,657 --> 00:15:40,659 あれ? この手袋は。 215 00:15:40,659 --> 00:15:42,661 (タラオ)ママの手袋です。 216 00:15:42,661 --> 00:15:44,663 お母さんに せかされて→ 217 00:15:44,663 --> 00:15:47,666 慌てて出てったから 忘れていったんだよ。 218 00:15:47,666 --> 00:15:50,669 寒い思いを してるんじゃないのかな? 219 00:15:50,669 --> 00:15:55,674 取りに戻ってこないとこ見ると 平気なんじゃない? 220 00:15:55,674 --> 00:15:58,677 お母さん。 手が かじかみませんか? 221 00:15:58,677 --> 00:16:01,680 いいえ。 うちの中ですからね。 222 00:16:01,680 --> 00:16:04,667 外は手袋なしじゃ かじかむでしょうね。 223 00:16:04,667 --> 00:16:09,622 ええ。 さすがに 私でも 外は手袋なしでは こたえますよ。 224 00:16:09,622 --> 00:16:13,626 でしょうね。 (フネ)んっ? 225 00:16:13,626 --> 00:16:17,630 《うっ… 手の感覚が なくなりそう》 226 00:16:17,630 --> 00:16:21,634 マスオさんは? (タラオ)ママの所に行ったです。 227 00:16:21,634 --> 00:16:23,636 手袋 持っていったよ。 228 00:16:23,636 --> 00:16:25,636 そうかい。 229 00:16:27,640 --> 00:16:29,642 サザエ! あなた! 230 00:16:29,642 --> 00:16:35,648 手袋を持ってきたよ。 まあ ありがとう! 231 00:16:35,648 --> 00:16:37,650 んっ? まだ あるわ。 232 00:16:37,650 --> 00:16:40,653 私は マスオさんの おかげで 助かったけど→ 233 00:16:40,653 --> 00:16:43,656 落とした人は 寒い思いを してるんじゃないかしら。 234 00:16:43,656 --> 00:16:46,659 [マイク](焼き芋屋さん) そこの お二人さん。→ 235 00:16:46,659 --> 00:16:49,662 石焼き芋は いかがですか? 236 00:16:49,662 --> 00:16:54,667 分け合って食べると さらに温まりますよ。 237 00:16:54,667 --> 00:16:57,667 [マイク](焼き芋屋さん) 毎度 ありがとあんした~。 238 00:16:59,672 --> 00:17:02,675 ホント 温まるわ。 239 00:17:02,675 --> 00:17:05,611 んっ? (波平)《この寒いのに…》→ 240 00:17:05,611 --> 00:17:09,615 《若い者は 寒さなど感じないんだろうな》→ 241 00:17:09,615 --> 00:17:11,617 《サッ サザエと マスオ君!》 242 00:17:11,617 --> 00:17:14,620 婚約時代を思い出さないか? 243 00:17:14,620 --> 00:17:17,620 よく こうやって いたわね。 244 00:17:20,626 --> 00:17:23,629 寒さなんて 全然 感じないわね! 245 00:17:23,629 --> 00:17:27,633 感じないどころか あったかいくらいだよ。 246 00:17:27,633 --> 00:17:30,703 (波平)《これ以上 見ておられん》 247 00:17:30,703 --> 00:17:32,638 (波平)ただいま。 248 00:17:32,638 --> 00:17:34,640 (一同)おかえりなさい。 249 00:17:34,640 --> 00:17:39,645 あっ 奇麗な お花。 何ていうの? (波平)サザンカだ。 250 00:17:39,645 --> 00:17:42,648 まあ。 どなたに頂いたんですか? 251 00:17:42,648 --> 00:17:45,651 サザエが頂いたんだが わしも頂いた。 252 00:17:45,651 --> 00:17:47,653 外 寒くなかった? 253 00:17:47,653 --> 00:17:50,656 これで あったまってきた。→ 254 00:17:50,656 --> 00:17:52,658 ほれ。 255 00:17:52,658 --> 00:17:54,660 (3人)焼き芋! 256 00:17:54,660 --> 00:17:57,663 サザエたちは? (波平)知らん。 257 00:17:57,663 --> 00:18:00,666 (フネ)んっ? 258 00:18:00,666 --> 00:18:02,668 ≪(女性)こんな所に あったわ! 259 00:18:02,668 --> 00:18:06,605 ここで待ち合わせしたときに 落としたんだね。 260 00:18:06,605 --> 00:18:09,608 誰か親切な人が拾って 置いてくれたんだわ。 261 00:18:09,608 --> 00:18:12,611 よかったね 手が凍えなくて。 262 00:18:12,611 --> 00:18:15,614 私 この方が あったかいから いいわ。 263 00:18:15,614 --> 00:18:18,617 (2人)フフフ…。 264 00:18:18,617 --> 00:18:22,617 確かに あの方が あったかいわね。そうだね。 265 00:18:24,623 --> 00:18:27,626 姉さんと マスオ兄さん 何やってるんだろう? 266 00:18:27,626 --> 00:18:30,629 もう 3時 過ぎたのにね。 267 00:18:30,629 --> 00:18:34,633 寒がってたんだから 早く帰ってくればいいのに。 268 00:18:34,633 --> 00:18:37,636 大丈夫だ。 寒さなど 感じんだろうから。 269 00:18:37,636 --> 00:18:40,639 お父さん。 何か ご存じなんですか? 270 00:18:40,639 --> 00:18:44,643 いやいやいや…。 わしは知らん。 何も知らないぞ。 271 00:18:44,643 --> 00:18:46,643 (一同)んっ? 272 00:18:50,649 --> 00:18:54,649 もう少し ここに いようか。 ええ…。 273 00:20:33,952 --> 00:20:36,955 落語に出てくる人って そそっかしいのね。 274 00:20:36,955 --> 00:20:40,959 そこが愛嬌があるよ。 275 00:20:40,959 --> 00:20:42,961 あら これ 何かしら? 276 00:20:42,961 --> 00:20:44,961 下足札だ! 277 00:20:46,965 --> 00:20:48,965 あっ! (マスオ・サザエ)う~…。 278 00:21:02,981 --> 00:21:05,984 今日 何して遊ぶ? (スズ子)公園へ行こうか。 279 00:21:05,984 --> 00:21:07,986 (ミユキ)私 今日 おばあちゃんが来るの。 280 00:21:07,986 --> 00:21:09,988 今夜 パパと ママが コンサートに行くから→ 281 00:21:09,988 --> 00:21:11,990 2人で お留守番なんだ。 282 00:21:11,990 --> 00:21:14,993 ミユキちゃんの パパと ママ デートなのね。 283 00:21:14,993 --> 00:21:16,995 うん! (ワカメ)ロマンチックね。 284 00:21:16,995 --> 00:21:20,999 うちの パパと ママも 時々 お芝居とか出掛けるわよ。 285 00:21:20,999 --> 00:21:24,002 ワカメちゃんちは? (ワカメ)うちは あんまり…。 286 00:21:24,002 --> 00:21:26,004 (堀川)ワカメちゃんの お父さんと お母さんも→ 287 00:21:26,004 --> 00:21:29,007 2人で お出掛けしてたよ。 (ワカメ)いつのこと? 288 00:21:29,007 --> 00:21:32,945 この前の日曜日だよ! (ワカメ)それ授業参観じゃない。 289 00:21:32,945 --> 00:21:35,948 いいわね 夫婦で デートなんて。 290 00:21:35,948 --> 00:21:38,951 姉さんたちだって この前 2人で 仲良く 手を つないで→ 291 00:21:38,951 --> 00:21:40,953 寄席に行ってたじゃない。 292 00:21:40,953 --> 00:21:42,955 手は つないでないよ。 293 00:21:42,955 --> 00:21:46,959 お父さんと お母さんは どうして 2人で出掛けないの? 294 00:21:46,959 --> 00:21:49,962 人混みの中に出掛けても 疲れるだけだからな。 295 00:21:49,962 --> 00:21:52,965 外出するなら みんなで出掛けた方が→ 296 00:21:52,965 --> 00:21:55,968 にぎやかで いいですしね。 (タラオ)楽しいです。 297 00:21:55,968 --> 00:21:58,971 今は みんな 夫婦だけで 出掛けてるよ。 298 00:21:58,971 --> 00:22:00,973 分かったようなことを言いおって。 299 00:22:00,973 --> 00:22:04,977 カツオ君も 結婚したら そんな夫婦になりたいのかい? 300 00:22:04,977 --> 00:22:06,979 もちろん! 301 00:22:06,979 --> 00:22:10,983 花沢さんは喜んで デートしてくれると思うわ。 302 00:22:10,983 --> 00:22:13,986 私も そう思う。 (タラオ)思うです。 303 00:22:13,986 --> 00:22:16,989 勝手に 僕の将来を決めないでよ。 304 00:22:16,989 --> 00:22:20,993 お父さんと お母さんって あんまり仲良くないのかな? 305 00:22:20,993 --> 00:22:22,995 そんなこと ないだろ。 (ワカメ)でも→ 306 00:22:22,995 --> 00:22:25,998 お父さんたち 2人で お出掛けしたくないみたいだもん。 307 00:22:25,998 --> 00:22:28,000 そういえば この間→ 308 00:22:28,000 --> 00:22:31,003 30分間 一言も しゃべらなかったんだ。 309 00:22:31,003 --> 00:22:32,938 (ワカメ)まさか ずっと見てたの? 310 00:22:32,938 --> 00:22:36,942 お兄ちゃんも暇ね。 (カツオ)んっ…。 311 00:22:36,942 --> 00:22:39,945 お母さんは 何で お父さんと結婚したの? 312 00:22:39,945 --> 00:22:43,949 どうしてだったかしらね。 もう 昔のことだから。 313 00:22:43,949 --> 00:22:46,952 お父さんは どうして お母さんと結婚したの? 314 00:22:46,952 --> 00:22:49,955 そんな昔のことは 忘れたな。 (ワカメ)んっ…。 315 00:22:49,955 --> 00:22:51,957 2人とも覚えてないって言うの。 316 00:22:51,957 --> 00:22:54,960 2人とも ぴったり 息が合ってるじゃないか。 317 00:22:54,960 --> 00:22:57,963 もう! 私は真剣なのよ。 318 00:22:57,963 --> 00:23:01,967 分かった。 姉さんたちに相談してみよう。 319 00:23:01,967 --> 00:23:03,969 父さんたちは とっても仲いいわよ。 320 00:23:03,969 --> 00:23:06,972 僕も そう思うんだけど ワカメが気にするから。 321 00:23:06,972 --> 00:23:10,976 だって お父さんと お母さん 2人で散歩にも行かないでしょ? 322 00:23:10,976 --> 00:23:12,978 いまさら 照れくさいのよ。 323 00:23:12,978 --> 00:23:14,980 夫婦も それぞれだからね。 324 00:23:14,980 --> 00:23:17,983 お姉ちゃんと マスオお兄さんは どうして結婚したの? 325 00:23:17,983 --> 00:23:20,986 それは マスオさんは とっても優しいから。 326 00:23:20,986 --> 00:23:25,991 サザエは とにかく明るいからね。 マスオさんは物知りだし。 327 00:23:25,991 --> 00:23:27,993 サザエは美人で よく気が付くし。 328 00:23:27,993 --> 00:23:29,993 もう いいよ。 329 00:23:32,931 --> 00:23:34,933 んっ? 330 00:23:34,933 --> 00:23:37,936 たまには お父さんと 散歩にでも行ってきたら? 331 00:23:37,936 --> 00:23:39,938 何ですか? やぶから棒に。 332 00:23:39,938 --> 00:23:44,943 きっと お父さんも喜ぶと思うわ。 (カツオ)そうだよ。 333 00:23:44,943 --> 00:23:46,945 何だ? (ワカメ)お母さんが→ 334 00:23:46,945 --> 00:23:48,947 たまには 一緒に行きましょうって。 335 00:23:48,947 --> 00:23:50,949 わしと一緒に? 336 00:23:50,949 --> 00:23:52,951 夫婦2人で散歩もいいもんだよ? 337 00:23:52,951 --> 00:23:56,951 わしは散髪に行くんだ。 (カツオ・ワカメ)えっ!? 338 00:23:58,957 --> 00:24:02,961 ちゃんと確かめてから言ってよ。 (カツオ)ごめん。 339 00:24:02,961 --> 00:24:04,963 いくよ! 340 00:24:04,963 --> 00:24:07,966 ん~…。 341 00:24:07,966 --> 00:24:09,968 (サザエ・マスオ)あ~! 342 00:24:09,968 --> 00:24:14,968 無精だね。 これを使ったら? (マスオ)あっ そうじゃないんです。 343 00:24:18,977 --> 00:24:23,977 バレエって難しいもんね。 エヘッ。まあ。 344 00:24:25,984 --> 00:24:27,986 こんにちは! 345 00:24:27,986 --> 00:24:31,923 何? いい お話って。 あ~ これなんですけどね。 346 00:24:31,923 --> 00:24:33,925 芝居の切符じゃないか。 347 00:24:33,925 --> 00:24:36,928 あっ! これ 今 すごい人気なんですよ。 348 00:24:36,928 --> 00:24:40,932 私 見たかったのよ! (ノリスケ)あっ! 駄目ですよ。 349 00:24:40,932 --> 00:24:43,935 これは 伯父さんと 伯母さんに 持ってきたんですから。 350 00:24:43,935 --> 00:24:45,937 わしらに? (カツオ)そうだよ。 351 00:24:45,937 --> 00:24:49,941 たまには 2人で ゆっくり 芝居に行ったら? 352 00:24:49,941 --> 00:24:51,943 そうよね。 うん。 353 00:24:51,943 --> 00:24:53,945 お父さんと お母さんで 行ってきて。 354 00:24:53,945 --> 00:24:57,949 だけど ノリスケさんにしては ずいぶん 気が利くわね。 355 00:24:57,949 --> 00:24:59,951 (ノリスケ)うっ… そりゃ 伯父さんたちには→ 356 00:24:59,951 --> 00:25:01,953 日ごろから お世話になってますから。 357 00:25:01,953 --> 00:25:04,956 何をたくらんどるんだ ノリスケ。 (ノリスケ)えっ…。 358 00:25:04,956 --> 00:25:07,959 ノリスケ君。 正直に話した方がいいと思うよ。 359 00:25:07,959 --> 00:25:11,963 実は 伯父さんに借りたクラブを 折ってしまって…。 360 00:25:11,963 --> 00:25:14,966 何!? 361 00:25:14,966 --> 00:25:16,968 《あっ!》 (ノリスケ)すみません。 362 00:25:16,968 --> 00:25:20,972 そんなことだと思った。 363 00:25:20,972 --> 00:25:23,975 ≪(波平)お~い! 母さんは まだか? 364 00:25:23,975 --> 00:25:26,975 はい。 ただ今。 365 00:25:28,980 --> 00:25:31,917 フッ。 (ワカメ)お母さん うれしそう。 366 00:25:31,917 --> 00:25:33,919 お待たせしました。 367 00:25:33,919 --> 00:25:35,921 急がんと 芝居が始まってしまうぞ。 368 00:25:35,921 --> 00:25:37,923 まだ じゅうぶん 時間は あるよ。 369 00:25:37,923 --> 00:25:40,926 何だ みんな 揃って 大げさな。 370 00:25:40,926 --> 00:25:42,928 なるべく 早く帰りますからね。 371 00:25:42,928 --> 00:25:45,931 どうぞ ゆっくりしてらしてください。 372 00:25:45,931 --> 00:25:48,931 では 行ってくる。 (一同)いってらっしゃい。 373 00:25:50,936 --> 00:25:52,938 芝居の切符は持ってきたか? 374 00:25:52,938 --> 00:25:54,940 あなたが 持ってらしたんじゃないですか? 375 00:25:54,940 --> 00:25:57,943 いいや お前に渡した。 (フネ)あなた→ 376 00:25:57,943 --> 00:25:59,945 しまい忘れてらっしゃるんですよ。 377 00:25:59,945 --> 00:26:02,948 そんなことは ない。 わしは持っとらん! 378 00:26:02,948 --> 00:26:04,950 (波平・フネ)んっ?→ 379 00:26:04,950 --> 00:26:07,953 んっ?→ 380 00:26:07,953 --> 00:26:09,955 あっ! 381 00:26:09,955 --> 00:26:11,957 (一同)ハハハ…。 382 00:26:11,957 --> 00:26:13,959 それで切符は どこに あったの? 383 00:26:13,959 --> 00:26:16,962 お父さんが 帽子に挟んでたんですよ。 384 00:26:16,962 --> 00:26:18,964 しっかりしてよね 父さん。 385 00:26:18,964 --> 00:26:20,966 うっ…。 (ワカメ)お芝居 面白かった? 386 00:26:20,966 --> 00:26:23,969 まあ なかなか いい 芝居だった。 387 00:26:23,969 --> 00:26:25,971 (フネ)お父さん。 ほとんど 寝てらしたじゃないですか。 388 00:26:25,971 --> 00:26:27,973 知っとったのか。 389 00:26:27,973 --> 00:26:30,976 いびきを かくんじゃないかって はらはらしてました。 390 00:26:30,976 --> 00:26:33,912 (一同)ハハハ…。 (ワカメ)ん~…。 391 00:26:33,912 --> 00:26:36,915 お父さんたち 楽しくなかったのかな? 392 00:26:36,915 --> 00:26:39,918 きっと お父さんには 退屈な芝居だったんだよ。 393 00:26:39,918 --> 00:26:41,918 ん~…。 394 00:26:45,924 --> 00:26:48,927 んっ? ≪(フネ)あなた。 395 00:26:48,927 --> 00:26:51,930 大福 食べませんか? (波平)まだ残っとったのか。 396 00:26:51,930 --> 00:26:54,933 硬くなっても もったいないですから。 397 00:26:54,933 --> 00:26:56,935 子供たちには内緒ですよ。 398 00:26:56,935 --> 00:26:59,938 カツオに見つかったら 大変だからな。→ 399 00:26:59,938 --> 00:27:01,938 ん~。 400 00:27:08,947 --> 00:27:11,950 あなた! (波平)うわっ! 401 00:27:11,950 --> 00:27:14,953 カツオの嫁には ああいうタイプがいいと思って! 402 00:27:14,953 --> 00:27:18,957 ふん! (波平)ふん! 403 00:27:18,957 --> 00:27:23,957 何か 僕のものを選ぼうとして ケンカになったらしいんだ。 404 00:27:25,964 --> 00:27:40,912 ♪♪~ 405 00:27:40,912 --> 00:27:45,917 ♪♪「大きな空を ながめたら」 406 00:27:45,917 --> 00:27:51,923 ♪♪「白い雲が 飛んでいた」 407 00:27:51,923 --> 00:27:56,928 ♪♪「今日は楽しい 今日は楽しい」 408 00:27:56,928 --> 00:28:01,933 ♪♪「ハイキング」 409 00:28:01,933 --> 00:28:11,943 ♪♪~ 410 00:28:11,943 --> 00:28:23,955 ♪♪~ 411 00:28:23,955 --> 00:28:28,960 ♪♪「ほら ほら みんなの」 412 00:28:28,960 --> 00:28:33,899 ♪♪「声がする」 413 00:28:33,899 --> 00:28:38,904 ♪♪「サザエさん サザエさん」 414 00:28:38,904 --> 00:28:45,904 ♪♪「サザエさんは ゆかいだな」 415 00:29:02,928 --> 00:29:04,930 さーて 来週の『サザエさん』は? 416 00:29:04,930 --> 00:29:08,934 (波平)波平です。 つい この前 正月を迎えたと思ったのに→ 417 00:29:08,934 --> 00:29:11,937 もう 1月の後半です。→ 418 00:29:11,937 --> 00:29:15,941 1年も こうやって 過ぎてしまうのかもしれませんな。 419 00:29:15,941 --> 00:29:17,941 (波平)さて 次回は…。 420 00:29:23,949 --> 00:29:26,949 来週も また 見てくださいね。