1 00:00:33,181 --> 00:00:35,183 (サザエ)サザエでございます。 2 00:00:35,183 --> 00:00:38,186 ♪♪「お魚くわえたドラ猫」 3 00:00:38,186 --> 00:00:41,189 ♪♪「追っかけて」 4 00:00:41,189 --> 00:00:46,194 ♪♪「はだしで かけてく」 5 00:00:46,194 --> 00:00:49,197 ♪♪「陽気なサザエさん」 6 00:00:49,197 --> 00:00:53,201 ♪♪「みんなが笑ってる」 7 00:00:53,201 --> 00:00:57,205 ♪♪「おひさまも笑ってる」 8 00:00:57,205 --> 00:01:01,209 ♪♪「ルールル ルル ルー」 9 00:01:01,209 --> 00:01:05,213 ♪♪「今日もいい天気」 10 00:01:05,213 --> 00:01:15,223 ♪♪~ 11 00:01:15,223 --> 00:01:19,227 ♪♪「買い物しようと街まで」 12 00:01:19,227 --> 00:01:23,231 ♪♪「出掛けたが」 13 00:01:23,231 --> 00:01:27,235 ♪♪「財布を 忘れて」 14 00:01:27,235 --> 00:01:31,256 ♪♪「愉快なサザエさん」 15 00:01:31,256 --> 00:01:35,177 ♪♪「みんなが笑ってる」 16 00:01:35,177 --> 00:01:39,414 ♪♪「小犬も笑ってる」 17 00:01:39,414 --> 00:01:43,185 ♪♪「ルールル ルル ルー」 18 00:01:43,185 --> 00:01:47,189 ♪♪「今日もいい天気」 19 00:01:47,189 --> 00:01:58,189 ♪♪~ 20 00:03:12,240 --> 00:03:15,377 もっと 人に優しいビルを 造れないだろうか。 21 00:03:15,377 --> 00:03:18,977 快適な室内環境と 省エネを両立する空調。 22 00:03:20,849 --> 00:03:23,849 待ち時間の少ない エレベーター。 23 00:03:24,853 --> 00:03:30,091 人の動きに合わせ オン・オフを行う照明。 24 00:03:30,091 --> 00:03:33,791 快適さと省エネを考える 東芝のビルソリューションです。 25 00:03:45,173 --> 00:03:48,176 あれ? どっかで見た顔だわ。 う~ん…。 26 00:03:48,176 --> 00:03:50,178 どこでだったかしら。 27 00:03:50,178 --> 00:03:54,182 (タラオ)あの看板ですよ。 28 00:03:54,182 --> 00:03:58,182 あっ そうだ! あれだ。 29 00:04:12,200 --> 00:04:14,202 あっ おじいちゃんで~す。 30 00:04:14,202 --> 00:04:17,205 (おじいさん)やあ タラちゃん。 ママと一緒でいいね。 31 00:04:17,205 --> 00:04:20,208 時計をお買いになったんですか? 32 00:04:20,208 --> 00:04:23,211 古いボンボン時計を 修理してもらいましてな。 33 00:04:23,211 --> 00:04:26,214 ボンボンですか? 34 00:04:26,214 --> 00:04:29,217 タラちゃんは 見たことがないかもしれんな。 35 00:04:29,217 --> 00:04:31,217 見たいです! 36 00:04:33,221 --> 00:04:35,223 (おばあさん) まあ! まあ! 奇麗になって。 37 00:04:35,223 --> 00:04:38,226 よく直りましたね。 38 00:04:38,226 --> 00:04:40,226 (おじいさん)諦めていたんじゃが。 39 00:04:42,163 --> 00:04:44,165 すごいです! 40 00:04:44,165 --> 00:04:47,168 最近は こういう時計は 見掛けんじゃろ? 41 00:04:47,168 --> 00:04:51,172 (タラオ)見ないです。 (ボンボン時計の音) 42 00:04:51,172 --> 00:04:53,174 わ~! 鳴ったです。 43 00:04:53,174 --> 00:04:55,176 幾つ 鳴ったか 数えてごらん。 44 00:04:55,176 --> 00:04:57,178 (タラオ)う~ん…。 45 00:04:57,178 --> 00:04:59,180 3つです。 46 00:04:59,180 --> 00:05:02,183 3つということは 3時ということじゃ。 47 00:05:02,183 --> 00:05:05,186 お利口な時計です。 48 00:05:05,186 --> 00:05:09,190 時計は うちにもあるでしょ。 (タラオ)ボンボン 言わないです。 49 00:05:09,190 --> 00:05:13,194 (ワカメ)静かでいいじゃない。 (タラオ)時間が分からないです。 50 00:05:13,194 --> 00:05:17,198 (カツオ)分からないのは タラちゃんと タマだけだよ。 51 00:05:17,198 --> 00:05:19,200 (フネ) おじいちゃんの家の時計は→ 52 00:05:19,200 --> 00:05:23,204 ボンボン 鳴って 時間を教えてくれるんだね。 53 00:05:23,204 --> 00:05:25,206 ああ 1時間ごとに鳴るのね。 54 00:05:25,206 --> 00:05:27,208 冗談じゃないよ。 55 00:05:27,208 --> 00:05:32,213 1時間ごとに ボンボン 鳴ったら うるさくて 勉強できないよ。 56 00:05:32,213 --> 00:05:35,216 (フネ)カツオは 1時間以上 勉強したことがあるのかい? 57 00:05:35,216 --> 00:05:38,219 この調子だと ボンボン時計を買ったら→ 58 00:05:38,219 --> 00:05:42,157 成績が悪いのを 時計のせいにされそうね。 59 00:05:42,157 --> 00:05:44,159 ≪(ボンボン時計の音) 60 00:05:44,159 --> 00:05:47,162 (波平)ほう ボンボン時計か。 61 00:05:47,162 --> 00:05:50,165 久しぶりに懐かしい音を聞いた。 62 00:05:50,165 --> 00:05:53,168 タラちゃんが すっかり 気に入ったみたいなんですよ。 63 00:05:53,168 --> 00:05:56,171 今の子には 珍しいかもしれんな。 64 00:05:56,171 --> 00:06:00,175 おじいちゃん。 買ってください。 (波平)ボンボン時計をかね? 65 00:06:00,175 --> 00:06:05,180 見なくても 時間が分かるです。 (フネ・波平)フフフフ。 66 00:06:05,180 --> 00:06:07,182 (タラオ)おじいちゃん。 67 00:06:07,182 --> 00:06:09,184 おう! イクラちゃんも一緒か。 68 00:06:09,184 --> 00:06:11,186 (イクラ)ハーイ。 69 00:06:11,186 --> 00:06:15,190 ボンボン時計 見せてください。 70 00:06:15,190 --> 00:06:18,190 これが ボンボン時計ですよ。 71 00:06:20,195 --> 00:06:23,198 ハーイ ハーイ ハーイ! 72 00:06:23,198 --> 00:06:27,202 イクラちゃんも珍しいみたいだね。(イクラ)ハーイ。 73 00:06:27,202 --> 00:06:29,204 もっと びっくりするですよ。 74 00:06:29,204 --> 00:06:34,209 バブー? (タラオ)今に分かるです。 75 00:06:34,209 --> 00:06:36,211 (2人)フフフフ。 76 00:06:36,211 --> 00:06:38,213 (ボンボン時計の音) 77 00:06:38,213 --> 00:06:41,149 ハーイ! (タラオ)2回だから 2時です。 78 00:06:41,149 --> 00:06:44,152 ハーイ! 79 00:06:44,152 --> 00:06:48,156 あら イクラちゃんは? 帰らないです。 80 00:06:48,156 --> 00:06:52,160 (タイコ)何で帰らないの? (タラオ)時計が鳴らないからです。 81 00:06:52,160 --> 00:06:54,162 しょうがないわねえ。 82 00:06:54,162 --> 00:06:57,165 大丈夫よ カツオが もうすぐ帰るから。 83 00:06:57,165 --> 00:07:00,168 バーブ! (おじいさん)弱ったのう。 84 00:07:00,168 --> 00:07:03,171 時計は 1時間に1度しか 鳴らんのじゃよう。 85 00:07:03,171 --> 00:07:07,175 イクラちゃんには 通じませんよ。 (イクラ)ハーイ! 86 00:07:07,175 --> 00:07:09,177 ≪(カツオ)ごめんください! (おじいさん)んっ? 87 00:07:09,177 --> 00:07:11,179 おう! カツオ君。 88 00:07:11,179 --> 00:07:15,183 小さい子に どうも うまく 説明できんでな。 89 00:07:15,183 --> 00:07:19,183 お任せください。 少々 お耳を拝借。 90 00:07:21,189 --> 00:07:24,192 さあ イクラちゃん。 ボンボン博士が来れば→ 91 00:07:24,192 --> 00:07:28,192 もう安心だよ。 (イクラ)バブー? 92 00:07:31,199 --> 00:07:35,203 (ボンボン時計の音) (イクラ)ハーイ ハーイ ハーイ! 93 00:07:35,203 --> 00:07:38,206 はい。 では アンコールで。 94 00:07:38,206 --> 00:07:41,142 ≪(ボンボン時計の音) ≪(イクラ)ハーイ ハーイ! 95 00:07:41,142 --> 00:07:43,144 ずっと 鳴ってる。 (タラオ)すごいです→ 96 00:07:43,144 --> 00:07:45,146 カツオ兄ちゃん。 97 00:07:45,146 --> 00:07:48,149 (カツオ)イクラちゃんも 大喜びだったよ。 98 00:07:48,149 --> 00:07:50,151 (マスオ) やってくれるね カツオ君。 99 00:07:50,151 --> 00:07:54,155 大人は 頭が固いから そこまで思い付かないんだよ。 100 00:07:54,155 --> 00:07:58,159 それはいいけど 時計を壊したりしなかった? 101 00:07:58,159 --> 00:08:00,161 せっかく 修理したんだからね。 102 00:08:00,161 --> 00:08:03,164 その程度で壊れたら 時計じゃないよ。 103 00:08:03,164 --> 00:08:07,168 あしたも やってください。 (ワカメ)あしたも? 104 00:08:07,168 --> 00:08:10,171 そろそろ 8時だな。 105 00:08:10,171 --> 00:08:12,173 んっ? 106 00:08:12,173 --> 00:08:14,175 鳴らなかったの? 107 00:08:14,175 --> 00:08:18,179 進んでるか遅れてるんだよ。 (波平)昨日は正確だった。 108 00:08:18,179 --> 00:08:21,182 壊しちゃったんじゃないの? お兄ちゃん。 109 00:08:21,182 --> 00:08:23,182 もう 鳴らないですか? 110 00:08:27,188 --> 00:08:31,192 7時よ。 壊れちゃったのかな。 111 00:08:31,192 --> 00:08:34,195 早く謝った方がいいわ。 112 00:08:34,195 --> 00:08:37,198 実は ぜんまいが 緩んでしまいましてな。 113 00:08:37,198 --> 00:08:39,200 申し訳ありません。 カツオ! 114 00:08:39,200 --> 00:08:43,137 いやいや カツオ君は 関係ありません。 115 00:08:43,137 --> 00:08:45,139 ぜんまいさえ巻けば 動くんですが→ 116 00:08:45,139 --> 00:08:49,143 巻くためのねじを なくしてしまいましてな。 117 00:08:49,143 --> 00:08:53,147 昔の時計は みんな ぜんまいで動いていたんだよ。 118 00:08:53,147 --> 00:08:57,151 では そのねじが見つからないと 動かないわけですか? 119 00:08:57,151 --> 00:09:00,154 おばあちゃんと2人で 家じゅう 捜したんだけど→ 120 00:09:00,154 --> 00:09:02,156 見つからなかったんですって。 121 00:09:02,156 --> 00:09:04,158 僕のせいじゃなくて よかったよ。 122 00:09:04,158 --> 00:09:07,161 よくないです。 (ワカメ)どうして? 123 00:09:07,161 --> 00:09:11,161 ボンボン 鳴らないと ボンボン時計じゃないです。 124 00:09:14,168 --> 00:09:17,171 動かないです。 (イクラ)バーブ。 125 00:09:17,171 --> 00:09:20,174 ごめんよ。 時計のねじが見つかったら→ 126 00:09:20,174 --> 00:09:23,174 すぐに知らせるからね。 127 00:09:25,179 --> 00:09:27,181 タラちゃん。 どうしたんだい? 128 00:09:27,181 --> 00:09:30,184 かわいそうです ボンボン時計。 129 00:09:30,184 --> 00:09:34,188 そうだね。 せっかく 直してもらったのにね。 130 00:09:34,188 --> 00:09:36,190 はい ご苦労さま。 131 00:09:36,190 --> 00:09:39,193 あっ! それから これ→ 132 00:09:39,193 --> 00:09:41,129 スーツのポケットに 入ってました。 133 00:09:41,129 --> 00:09:45,133 まあ! おじいさん。 見つかりましたよ。 134 00:09:45,133 --> 00:09:49,133 おう! 捜しておった ねじじゃ! 135 00:09:55,143 --> 00:09:57,145 (タラオ)元気になったです。→ 136 00:09:57,145 --> 00:09:59,147 わ~い! (イクラ)ハーイ! 137 00:09:59,147 --> 00:10:01,149 もうじき鳴るからね。 138 00:10:01,149 --> 00:10:03,151 (イクラ)バーブ! (おじいさん)んっ? 139 00:10:03,151 --> 00:10:06,154 イクラちゃんは カツオが あんまり鳴らしたから→ 140 00:10:06,154 --> 00:10:08,156 止まったと 思ってるみたいなんです。 141 00:10:08,156 --> 00:10:10,158 それで! 142 00:10:10,158 --> 00:10:15,163 (タラオ)カッチン カッチン…! (イクラ)ハーイ ハーイ…! 143 00:10:15,163 --> 00:10:18,166 ママ。 おやつですよ。 (イクラ)ハーイ。 144 00:10:18,166 --> 00:10:21,169 まだまだ。 15分前よ。 145 00:10:21,169 --> 00:10:24,172 (タラオ)は~い。 146 00:10:24,172 --> 00:10:28,176 (タラオ)カッチン カッチン。 (イクラ)ハーイ。 147 00:10:28,176 --> 00:10:33,176 (ボンボン時計の音) 148 00:12:09,076 --> 00:12:14,081 しかし まあ かいがいしく働くよな。 149 00:12:14,081 --> 00:12:16,081 んっ? 150 00:12:18,085 --> 00:12:22,085 また ポケットをあらためずに 洗濯したな! 151 00:12:37,104 --> 00:12:41,108 やっと 今日は 洗濯が できるわ。 152 00:12:41,108 --> 00:12:44,111 あっ あら? ついてるわね。 153 00:12:44,111 --> 00:12:47,111 これも 洗濯しておいて。 154 00:12:50,117 --> 00:12:53,120 ギャーッ! 155 00:12:53,120 --> 00:12:56,123 あっ 私の 100円…。 156 00:12:56,123 --> 00:12:58,123 カツオ! 157 00:13:03,130 --> 00:13:05,149 (カツオ)あっ! 500円。 158 00:13:05,149 --> 00:13:10,071 すごいじゃない。 まだ あるかしら。 159 00:13:10,071 --> 00:13:13,074 ギャーッ!! 160 00:13:13,074 --> 00:13:16,077 サザエ…。 161 00:13:16,077 --> 00:13:19,080 背中が つっちゃって…。 162 00:13:19,080 --> 00:13:22,083 そんな格好で 何をしていたんだ。 163 00:13:22,083 --> 00:13:26,083 宝物を探してたんだよね。 う~…。 164 00:13:29,090 --> 00:13:33,094 おかしいわね…。 165 00:13:33,094 --> 00:13:36,097 故障かしら。 166 00:13:36,097 --> 00:13:40,101 マスオさん。 洗濯機の調子が 悪いんだけど 見てくれない? 167 00:13:40,101 --> 00:13:43,104 いいよ これが終わったらね。 168 00:13:43,104 --> 00:13:47,108 あっ! 目覚ましの調子が悪くてさ。 169 00:13:47,108 --> 00:13:53,114 このねじは ここの… あっ いや こっちだったかな…。 170 00:13:53,114 --> 00:13:56,117 洗濯機の修理を お願いしたいんですけど。 171 00:13:56,117 --> 00:13:59,120 [TEL](男性)すいません。 今日は ちょっと 混んでまして…。 172 00:13:59,120 --> 00:14:03,124 そうですか。 分かりました。 173 00:14:03,124 --> 00:14:06,060 あ~ こんなに いいお天気なのに もったいないわね。 174 00:14:06,060 --> 00:14:09,063 あしたから しばらく 雨らしいよ。 175 00:14:09,063 --> 00:14:12,066 また 洗濯物が たまっちゃうわ。 176 00:14:12,066 --> 00:14:14,068 そうだ! 177 00:14:14,068 --> 00:14:17,071 カツオ。 コインランドリーに行くわよ! 178 00:14:17,071 --> 00:14:20,074 コインランドリー? (タラオ)ランドですか? 179 00:14:20,074 --> 00:14:24,078 洗濯機が たくさん あって お洗濯が できる所よ。 180 00:14:24,078 --> 00:14:28,078 あたしも 行ってみたい。 (タラオ)僕も 行くです。 181 00:14:30,084 --> 00:14:32,086 どうして 僕が…。 182 00:14:32,086 --> 00:14:35,089 カツオの洗濯物が 一番 多いからよ。 183 00:14:35,089 --> 00:14:39,093 姉さんだって ドジをして 服を汚すじゃないか。 184 00:14:39,093 --> 00:14:42,096 私のどこがドジなのよ。 185 00:14:42,096 --> 00:14:46,096 わっ! そういうところだよ。 186 00:14:51,105 --> 00:14:53,107 ぐるぐるしてるです。 187 00:14:53,107 --> 00:14:58,112 (ワカメ)洗剤の自動販売機なんて 初めて! 188 00:14:58,112 --> 00:15:00,114 コインランドリーって いい所だね。 189 00:15:00,114 --> 00:15:03,117 漫画を読みに来たんじゃないのよ。 190 00:15:03,117 --> 00:15:05,136 (カツオ) 姉さんの好きな雑誌もあるよ。 191 00:15:05,136 --> 00:15:09,056 あら! これ 最新号じゃない。 192 00:15:09,056 --> 00:15:11,058 お姉ちゃん。 洗濯は? 193 00:15:11,058 --> 00:15:14,061 あ~… そうそう 洗濯よね。 194 00:15:14,061 --> 00:15:16,061 あっ! 195 00:15:18,065 --> 00:15:20,067 さっきまで 空いてたのに…。 196 00:15:20,067 --> 00:15:23,070 漫画でも読んで ゆっくり 待ってようよ。 197 00:15:23,070 --> 00:15:28,075 駄目よ 他にも やることが あるんだから。 198 00:15:28,075 --> 00:15:31,078 (カツオ)こんな所にも コインランドリーがあったんだ。 199 00:15:31,078 --> 00:15:34,081 よ~し 洗濯するわよ。 200 00:15:34,081 --> 00:15:36,083 ≪(マスオ)サザエ~! 201 00:15:36,083 --> 00:15:39,086 ポケットの中身を 取り忘れちゃってさ。 202 00:15:39,086 --> 00:15:41,088 よく ここが 分かったね。 203 00:15:41,088 --> 00:15:43,090 もう一軒の方が いっぱいだったからね。 204 00:15:43,090 --> 00:15:47,094 マスオさん。 これ? あ~! 僕が やるよ。 205 00:15:47,094 --> 00:15:51,098 何が入ってるですか? (マスオ)た… 大した物じゃないよ。 206 00:15:51,098 --> 00:15:54,101 ポケットの中身を 見せたくないみたいね? 207 00:15:54,101 --> 00:15:57,104 違うんだよ。 208 00:15:57,104 --> 00:15:59,106 あら! この映画。 209 00:15:59,106 --> 00:16:02,109 君を驚かせたくて 内緒で買っておいたんだ。 210 00:16:02,109 --> 00:16:05,079 やった~! ありがとう マスオさん。 211 00:16:05,079 --> 00:16:07,948 お姉ちゃん。 はっ! 212 00:16:07,948 --> 00:16:09,948 あ~! 213 00:16:11,952 --> 00:16:13,954 洗濯はしてこなかったのかい? 214 00:16:13,954 --> 00:16:16,957 日曜日だから 混んでましてね。 215 00:16:16,957 --> 00:16:20,961 現代の競争社会に ついていけなかったんだよ。 216 00:16:20,961 --> 00:16:24,965 洗濯物を縁側に運んでちょうだい。えっ? 217 00:16:24,965 --> 00:16:29,970 (フネ)昔 使っていた洗濯板が 物置にあるのを思い出してね。 218 00:16:29,970 --> 00:16:32,973 その板で 洗濯できるの? 219 00:16:32,973 --> 00:16:36,977 まな板の親戚みたいだけど。 (フネ)ちゃんと奇麗になりますよ。 220 00:16:36,977 --> 00:16:39,980 ほう 懐かしいな。 221 00:16:39,980 --> 00:16:42,983 よし! わしも手伝おう。 (マスオ)僕も お手伝いします。 222 00:16:42,983 --> 00:16:47,988 力仕事なら 任せてください。 (タラオ)任せてください。 223 00:16:47,988 --> 00:16:50,988 よ~し! やるわよ。 224 00:16:55,996 --> 00:17:02,002 こうやって 汚れを 洗濯板で こするようにして洗うんだよ。 225 00:17:02,002 --> 00:17:05,005 見てごらん。 (ワカメ)わ~! 奇麗。 226 00:17:05,005 --> 00:17:07,041 私も やってみるわ。 227 00:17:07,041 --> 00:17:10,044 姉さんの力だと 服が破れちゃうんじゃない? 228 00:17:10,044 --> 00:17:13,044 か弱い乙女に向かって失礼ね。 229 00:17:15,049 --> 00:17:18,052 あ~… 意外と大変ね。 230 00:17:18,052 --> 00:17:22,052 腰が入っとらんな。 わしに貸してみろ。 231 00:17:26,060 --> 00:17:28,060 すごいです おじいちゃん。 232 00:17:31,065 --> 00:17:34,065 ジャブジャブするです。 233 00:17:36,070 --> 00:17:38,072 マスオさん。 まだ 絞れてないわよ。 234 00:17:38,072 --> 00:17:41,075 思いっ切り 絞ってるんだけどな。 235 00:17:41,075 --> 00:17:44,078 怒ったら もっと力が出るんじゃない? 236 00:17:44,078 --> 00:17:47,081 腹が立ったことを 思い出してみなさいよ。 237 00:17:47,081 --> 00:17:49,083 腹が立ったことね。 238 00:17:49,083 --> 00:17:52,086 私が お手本を 見せてあげる。 239 00:17:52,086 --> 00:17:55,089 野菜が高~い! 240 00:17:55,089 --> 00:17:58,092 え~!? 241 00:17:58,092 --> 00:18:02,096 いい眺めね。 苦労したかいがあったな。 242 00:18:02,096 --> 00:18:06,033 洗濯って大変なんだね。 これからは汚さないようにするよ。 243 00:18:06,033 --> 00:18:09,036 そんなこと気にしないで どんどん汚していいんだよ。 244 00:18:09,036 --> 00:18:11,038 どうして? 245 00:18:11,038 --> 00:18:15,042 服が汚れるのは 元気に遊んでる証拠だからね。 246 00:18:15,042 --> 00:18:18,045 よ~し! いっぱい遊んで お母さんを喜ばせるぞ。 247 00:18:18,045 --> 00:18:20,047 (一同)フフフフ。 248 00:18:20,047 --> 00:18:24,051 (男性)ごめんください。 洗濯機の修理に伺いました。 249 00:18:24,051 --> 00:18:26,053 来てくれて助かったわ。 250 00:18:26,053 --> 00:18:29,056 はい。 前の現場が早く終わったんで。→ 251 00:18:29,056 --> 00:18:33,060 コンセントが抜けてるだけです。 252 00:18:33,060 --> 00:18:36,063 え~!? 気が付かなかったのかい? 253 00:18:36,063 --> 00:18:38,063 あ~…。 254 00:18:40,067 --> 00:18:43,070 買い物に行ってこなきゃ。 255 00:18:43,070 --> 00:18:45,072 母さん。 タラちゃんを連れていってよ。 256 00:18:45,072 --> 00:18:47,074 ええ。 257 00:18:47,074 --> 00:18:52,079 フゥ! 鬼の居ぬ間に洗濯しましょっか。 258 00:18:52,079 --> 00:18:55,082 あっ そうそう。 259 00:18:55,082 --> 00:18:58,082 洗濯物があったわ。 あ~…。 260 00:19:01,222 --> 00:19:03,674 ♪♪~ごろグラ ごろグラ 「ごろっとグラノーラ」 261 00:19:03,674 --> 00:19:06,844 ♪♪~ごろグラ ごろグラ「ごろっとグラノーラ」 262 00:19:06,844 --> 00:19:09,847 ♪♪~果実がごろごろ こだわりグラノーラ 263 00:19:09,847 --> 00:19:13,000 ♪♪~この味贅沢 「ごろっとグラノーラ」 264 00:19:13,000 --> 00:19:15,819 ♪♪~ごろグラ ごろグラ ごろグラ ごろグラ 265 00:19:15,819 --> 00:19:17,972 ♪♪~ぼやぼやしてたら 266 00:19:17,972 --> 00:19:20,107 <他のグラノーラ 間違えて買っちゃうぞ> 267 00:19:20,107 --> 00:19:22,243 <こっちは大きな果実 たっぷり!→ 268 00:19:22,243 --> 00:19:24,361 おいしいのは 「ごろっとグラノーラ」> 269 00:19:24,361 --> 00:19:28,265 ♪♪~「ごろっとグラノーラ」 他にもごろっと ごろグラ ごろグラ 270 00:19:32,603 --> 00:19:35,890 人の想いまでくみ取り 人 モノ 全てを→ 271 00:19:35,890 --> 00:19:38,142 インターネットでつなぎます 272 00:19:38,142 --> 00:19:40,311 例えば 人のニーズを見守って→ 273 00:19:40,311 --> 00:19:43,714 スムーズな移動を実現するエレベーター 274 00:19:43,714 --> 00:19:46,050 ビッグデータを活用して高品質な→ 275 00:19:46,050 --> 00:19:49,303 製品をお届けする 生産システム 276 00:19:49,303 --> 00:19:51,889 東芝の人を思うIoTは→ 277 00:19:51,889 --> 00:19:54,808 これからも暮らしに寄り添いつづけます 278 00:20:32,079 --> 00:20:34,081 私は そんじょそこらの仲人とは 違いますぞ。 279 00:20:34,081 --> 00:20:38,085 まず ありのままの姿を 見ていただきます。 280 00:20:38,085 --> 00:20:40,087 (いびき) 281 00:20:40,087 --> 00:20:43,090 須藤君です。 282 00:20:43,090 --> 00:20:48,090 だから あなたの仲人は まとまったことがないんですよ。 283 00:21:03,110 --> 00:21:05,112 (須藤)こんにちは~。 284 00:21:05,112 --> 00:21:07,114 あら! 須藤さん。 285 00:21:07,114 --> 00:21:10,117 カツオ。 父さん 急いで 呼んできて。 286 00:21:10,117 --> 00:21:12,119 どこにいるの? 散歩よ。 287 00:21:12,119 --> 00:21:18,125 じゃあ すぐには 見つからないよ。早く 見つけてきて! 288 00:21:18,125 --> 00:21:21,128 あの… お見合いの相手の方は? 289 00:21:21,128 --> 00:21:24,131 そ… それは 主人が来てから。 290 00:21:24,131 --> 00:21:27,134 お父さん 須藤さんに 話してなかったようなんだよ。 291 00:21:27,134 --> 00:21:29,136 先方から 断られたの。 292 00:21:29,136 --> 00:21:33,073 今日 うちで お見合いを することになっていたものね。 293 00:21:33,073 --> 00:21:35,075 これから お見合いだって? 294 00:21:35,075 --> 00:21:37,075 シーッ。 295 00:21:41,081 --> 00:21:45,085 とにかく早く お父さんに帰ってもらわないと。 296 00:21:45,085 --> 00:21:49,089 話したところ 相手も ぜひにというものですから。 297 00:21:49,089 --> 00:21:52,089 気が合うといいんですが。 298 00:21:54,094 --> 00:21:57,097 お互いに気に入ったようですね。 299 00:21:57,097 --> 00:22:00,100 ホント! (波平)うまく いきそうですな。 300 00:22:00,100 --> 00:22:02,102 じゃ わしは これで。 301 00:22:02,102 --> 00:22:06,106 お世話いただいて。 (女性)ありがとうございました。 302 00:22:06,106 --> 00:22:10,110 (波平)《犬の仲人だと うまくいくんだが》 303 00:22:10,110 --> 00:22:13,113 ≪(カツオ)お父さん! (波平)んっ? 304 00:22:13,113 --> 00:22:15,115 おう! どうした? カツオ。 305 00:22:15,115 --> 00:22:17,117 何? 須藤君が? 306 00:22:17,117 --> 00:22:20,120 今日 うちで お見合いするんじゃなかったの? 307 00:22:20,120 --> 00:22:22,122 しまった! 308 00:22:22,122 --> 00:22:25,125 いや~ 連絡しないで すまんかった。 309 00:22:25,125 --> 00:22:28,128 君には合わんと思って お断りしたんだ。 310 00:22:28,128 --> 00:22:30,147 そうでしたか。 311 00:22:30,147 --> 00:22:33,067 必ず 君に合う いい相手を 見つけるから→ 312 00:22:33,067 --> 00:22:36,070 任せておきなさい。 (須藤)よろしくお願いします。 313 00:22:36,070 --> 00:22:39,073 父さん あんなこと言ってるけど 大丈夫かしら。 314 00:22:39,073 --> 00:22:42,076 きっと 当てがあるんじゃないのかね。 315 00:22:42,076 --> 00:22:44,078 ない。 (一同)え~!? 316 00:22:44,078 --> 00:22:46,080 母さん。 頼む。 317 00:22:46,080 --> 00:22:48,082 え~!? 私がですか? 318 00:22:48,082 --> 00:22:50,084 サザエも。 私も!? 319 00:22:50,084 --> 00:22:55,089 マスオ君の会社にはいないかね? (マスオ)当たってみましょう。 320 00:22:55,089 --> 00:22:58,092 (カツオ)んっ! んっ! (波平)何だ? 321 00:22:58,092 --> 00:23:03,097 僕には頼まないの? (波平)お前は いい。 322 00:23:03,097 --> 00:23:07,101 (穴子)お見合いの相手ねえ。 (マスオ)誰か いないかな? 323 00:23:07,101 --> 00:23:10,104 フルカワ君は どうだい? 324 00:23:10,104 --> 00:23:13,107 話してみるか。 325 00:23:13,107 --> 00:23:17,111 フルカワ君。 君 独身だよね? (フルカワ)はい。 326 00:23:17,111 --> 00:23:20,114 お見合いしてみる気はないかい? 327 00:23:20,114 --> 00:23:23,117 私 付き合ってる彼がいます! 328 00:23:23,117 --> 00:23:26,117 (マスオ・穴子)失礼しました。 329 00:23:29,123 --> 00:23:31,058 (花沢の父) あっ 磯野君のお姉さん。 330 00:23:31,058 --> 00:23:33,060 あら こんにちは。 331 00:23:33,060 --> 00:23:36,063 お見合いの相手をお探しのようで。 332 00:23:36,063 --> 00:23:39,066 カツオね。 (花沢の父)いや 花子がね。 333 00:23:39,066 --> 00:23:42,069 (花沢)《父ちゃん。 顔の広いところで誰かいない?》 334 00:23:42,069 --> 00:23:45,072 《おう いるいる。 いい出物が あるぞ》 335 00:23:45,072 --> 00:23:49,076 《不動産じゃないわよ》 《違いない》 336 00:23:49,076 --> 00:23:53,080 というわけで お薦めの いい娘さんがいるんですよ。 337 00:23:53,080 --> 00:23:56,083 花沢さんのお父さんの お目にかなった方なら→ 338 00:23:56,083 --> 00:24:00,087 間違いありませんわ。 ぜひ お願いいたします。 339 00:24:00,087 --> 00:24:02,089 (フネ)お父さん 喜びますよ。 340 00:24:02,089 --> 00:24:04,091 こんなに早く お相手が見つかるとは→ 341 00:24:04,091 --> 00:24:06,093 思ってもみなかったわ。 342 00:24:06,093 --> 00:24:08,095 僕のおかげだよ。 343 00:24:08,095 --> 00:24:12,099 僕には頼まないって言ったけど 一番 頼りになったじゃないか。 344 00:24:12,099 --> 00:24:15,102 ホントだね。 345 00:24:15,102 --> 00:24:17,104 わしは ありのままの姿を→ 346 00:24:17,104 --> 00:24:19,106 見ていただくのが 一番だと思っとる。 347 00:24:19,106 --> 00:24:22,109 今度は失敗しないでくださいね。 348 00:24:22,109 --> 00:24:26,113 大丈夫だ うちでやるんだから。 みんなも協力してほしい。 349 00:24:26,113 --> 00:24:28,113 (3人)はい! 350 00:24:32,052 --> 00:24:34,054 (タラオ)何 やるですか? 351 00:24:34,054 --> 00:24:38,058 お見合いよ。 (タラオ)お相撲ですか? 352 00:24:38,058 --> 00:24:40,060 《見合って 見合って》 353 00:24:40,060 --> 00:24:44,064 違うわよ。 男の人と女の人がね…。 354 00:24:44,064 --> 00:24:47,067 見合って 見合ってしないですか? 355 00:24:47,067 --> 00:24:50,070 するけど…。 (タラオ)お相撲です。 356 00:24:50,070 --> 00:24:54,074 違うったら! ちょっと あんたたち! 357 00:24:54,074 --> 00:24:57,077 いいこと? 何にも知らないふうにしてんのよ。 358 00:24:57,077 --> 00:25:00,080 分かった。 (タラオ)分かったです。 359 00:25:00,080 --> 00:25:04,084 カツオもよ。 分かってるよ。 360 00:25:04,084 --> 00:25:06,086 お手洗い どちらかしら? 361 00:25:06,086 --> 00:25:09,089 さあ あたし 何にも知らないんですけど。 362 00:25:09,089 --> 00:25:13,093 知らないです。 あ~! すみません。 363 00:25:13,093 --> 00:25:15,095 ハァ ハァ ハァ…。 364 00:25:15,095 --> 00:25:20,100 フゥ… 間に合った。 時間どおりだ。 365 00:25:20,100 --> 00:25:22,102 こんにちは~! (カツオ)いらっしゃいませ。 366 00:25:22,102 --> 00:25:25,105 暑いね。 呼ばれたんだけど 何の用? 367 00:25:25,105 --> 00:25:29,109 さあ 僕 何にも知らないんです。 368 00:25:29,109 --> 00:25:33,046 遠慮するなって言われてるんで 脱がせてもらいますよ。 369 00:25:33,046 --> 00:25:35,048 あっ! す… 須藤さん! 370 00:25:35,048 --> 00:25:37,050 いや~ 走ってきたんで 汗 びっしょりで。 371 00:25:37,050 --> 00:25:39,052 (一同)え~!? 372 00:25:39,052 --> 00:25:41,054 (須藤)あっ…。 373 00:25:41,054 --> 00:25:43,056 う~! 374 00:25:43,056 --> 00:25:48,061 どうして 前もって お見合いと 知らせてくれなかったんです!? 375 00:25:48,061 --> 00:25:53,066 ハァ…。 わしは 仲人には 向いとらんな。 376 00:25:53,066 --> 00:25:56,069 いい娘さんを ご紹介いただいたのに→ 377 00:25:56,069 --> 00:25:59,072 とんだ醜態を お見せしてしまって…。 378 00:25:59,072 --> 00:26:01,074 あ~ いやいや 磯野さん。 379 00:26:01,074 --> 00:26:03,076 飾らない素のままの須藤さんを 見せていただいて→ 380 00:26:03,076 --> 00:26:07,080 よかったって言ってましたよ。 (波平)ホントですか? 381 00:26:07,080 --> 00:26:10,083 (花沢の父) よければ お付き合い願いたいと。 382 00:26:10,083 --> 00:26:12,085 え~! 383 00:26:12,085 --> 00:26:16,089 (波平)フン フン フン! フォー! 384 00:26:16,089 --> 00:26:19,092 やったじゃないですか お父さん。 385 00:26:19,092 --> 00:26:21,094 そんじょそこらの仲人と違って→ 386 00:26:21,094 --> 00:26:24,097 ありのままの姿を 見ていただくというのが→ 387 00:26:24,097 --> 00:26:27,100 わしの やり方だ。 388 00:26:27,100 --> 00:26:29,102 父さん 自信 持っちゃったわね。 389 00:26:29,102 --> 00:26:32,039 お父さんの仲人は まとまったことがないなんて→ 390 00:26:32,039 --> 00:26:35,042 もう言えないわね。 391 00:26:35,042 --> 00:26:38,045 [マイク]そういうわけでございまして→ 392 00:26:38,045 --> 00:26:41,048 本日 めでたく ゴールインとなったわけでございます。 393 00:26:41,048 --> 00:26:45,052 長い人生の間には 思いもかけぬ出来事が→ 394 00:26:45,052 --> 00:26:48,052 降り掛かってくるもので ございます。 395 00:26:51,058 --> 00:26:53,060 あー! 396 00:26:53,060 --> 00:26:56,063 夢で よかった…。 397 00:26:56,063 --> 00:26:58,065 自分だけ 披露宴に呼ばれてるなんて→ 398 00:26:58,065 --> 00:27:00,067 ずうずうしい夢を見るからだよ。 399 00:27:00,067 --> 00:27:03,070 おいしいお料理 食べようと 思ったんでしょ? 400 00:27:03,070 --> 00:27:06,073 あそこのホテルは 料理が おいしいからね。 401 00:27:06,073 --> 00:27:09,076 ずるいです。 402 00:27:09,076 --> 00:27:11,078 今ごろ 新郎新婦より→ 403 00:27:11,078 --> 00:27:14,081 お父さんたちの方が 緊張してるんじゃないのかな。 404 00:27:14,081 --> 00:27:18,081 フフ。 特に父さんよ。 405 00:27:26,093 --> 00:27:41,041 ♪♪~ 406 00:27:41,041 --> 00:27:46,046 ♪♪「大きな空を ながめたら」 407 00:27:46,046 --> 00:27:51,051 ♪♪「白い雲が 飛んでいた」 408 00:27:51,051 --> 00:27:57,057 ♪♪「今日は楽しい 今日は楽しい」 409 00:27:57,057 --> 00:28:02,062 ♪♪「ハイキング」 410 00:28:02,062 --> 00:28:12,072 ♪♪~ 411 00:28:12,072 --> 00:28:24,084 ♪♪~ 412 00:28:24,084 --> 00:28:29,089 ♪♪「ほら ほら みんなの」 413 00:28:29,089 --> 00:28:34,027 ♪♪「声がする」 414 00:28:34,027 --> 00:28:39,032 ♪♪「サザエさん サザエさん」 415 00:28:39,032 --> 00:28:46,032 ♪♪「サザエさんは ゆかいだな」 416 00:29:03,056 --> 00:29:05,058 さーて 来週の『サザエさん』は? 417 00:29:05,058 --> 00:29:07,060 (波平)波平です。→ 418 00:29:07,060 --> 00:29:11,064 晩酌に 待ちに待った アユの塩焼きが登場しました。→ 419 00:29:11,064 --> 00:29:13,066 これぞ 初夏の薫り。→ 420 00:29:13,066 --> 00:29:16,069 酒が ついつい 進んでしまいますな。→ 421 00:29:16,069 --> 00:29:18,069 さて 次回は…。 422 00:29:24,077 --> 00:29:27,077 来週も また 見てくださいね。