1 00:00:32,969 --> 00:00:34,971 (サザエ)サザエでございます。 2 00:00:34,971 --> 00:00:37,974 ♪♪「お魚くわえたドラ猫」 3 00:00:37,974 --> 00:00:40,977 ♪♪「追っかけて」 4 00:00:40,977 --> 00:00:45,982 ♪♪「はだしで かけてく」 5 00:00:45,982 --> 00:00:48,985 ♪♪「陽気なサザエさん」 6 00:00:48,985 --> 00:00:52,989 ♪♪「みんなが笑ってる」 7 00:00:52,989 --> 00:00:56,993 ♪♪「おひさまも笑ってる」 8 00:00:56,993 --> 00:01:00,997 ♪♪「ルールル ルル ルー」 9 00:01:00,997 --> 00:01:05,001 ♪♪「今日もいい天気」 10 00:01:05,001 --> 00:01:15,011 ♪♪~ 11 00:01:15,011 --> 00:01:19,015 ♪♪「買い物しようと街まで」 12 00:01:19,015 --> 00:01:23,019 ♪♪「出掛けたが」 13 00:01:23,019 --> 00:01:27,023 ♪♪「財布を 忘れて」 14 00:01:27,023 --> 00:01:31,044 ♪♪「愉快なサザエさん」 15 00:01:31,044 --> 00:01:34,964 ♪♪「みんなが笑ってる」 16 00:01:34,964 --> 00:01:39,202 ♪♪「小犬も笑ってる」 17 00:01:39,202 --> 00:01:42,972 ♪♪「ルールル ルル ルー」 18 00:01:42,972 --> 00:01:46,976 ♪♪「今日もいい天気」 19 00:01:46,976 --> 00:01:57,976 ♪♪~ 20 00:03:41,891 --> 00:03:44,894 私が 入ってきたところを ワカメが ぶつかってきたんだもの。 21 00:03:44,894 --> 00:03:47,897 (ワカメ)だって お兄ちゃんが ボール ぶつけるんだもの。 22 00:03:47,897 --> 00:03:50,900 だから よけたのよ。 (カツオ)僕は ぶつけてないよ。 23 00:03:50,900 --> 00:03:53,903 投げる まねをしただけだよ。 24 00:03:53,903 --> 00:03:56,903 (波平) 早く 雑巾を持ってきなさい! 25 00:04:10,153 --> 00:04:12,922 言い訳をする前に やることをやったら どうなんだ。 26 00:04:12,922 --> 00:04:14,924 すみません。 27 00:04:14,924 --> 00:04:16,926 (カツオ)そもそも 姉さんが いけないんだよ。 28 00:04:16,926 --> 00:04:18,928 もう言い訳は いい! 29 00:04:18,928 --> 00:04:20,930 ≪(ノリスケ)こんにちは。 (カツオ)助かった。 30 00:04:20,930 --> 00:04:22,932 (カツオ)いらっしゃい。 31 00:04:22,932 --> 00:04:24,934 どうぞ。 (ノリスケ)ありがとう。 32 00:04:24,934 --> 00:04:27,937 あっ カツオ君。 ゆうべ ハチ うるさくなかったかい? 33 00:04:27,937 --> 00:04:29,939 さあ…。 34 00:04:29,939 --> 00:04:33,943 別に うるさくなかったわよ。 ハチが どうしたんだ? 35 00:04:33,943 --> 00:04:37,947 いえ 今 伊佐坂先生のお宅へ 原稿を取りに行ったら…。 36 00:04:37,947 --> 00:04:40,883 (難物)《すまん》 《上がってないんですか? 原稿》 37 00:04:40,883 --> 00:04:43,886 《うん…。 ゆうべ ハチが 夜鳴きして→ 38 00:04:43,886 --> 00:04:45,888 うるさくて 仕事どころじゃなくてね》 39 00:04:45,888 --> 00:04:49,892 ハチが 夜鳴きですって? 赤ちゃんみたい。 40 00:04:49,892 --> 00:04:52,895 どうせ 言い訳だろうと 思ってましたがね。 41 00:04:52,895 --> 00:04:54,897 ノリスケも 苦労するな。 42 00:04:54,897 --> 00:04:56,899 まったく… 言い訳大王には 参りますよ。 43 00:04:56,899 --> 00:05:00,903 言い訳大王? (ノリスケ)伊佐坂先生のことだよ。 44 00:05:00,903 --> 00:05:03,906 フフフ…。 他に どんな言い訳したの? 45 00:05:03,906 --> 00:05:06,909 先日は カレンダーを めくるのを忘れていて→ 46 00:05:06,909 --> 00:05:08,911 日にちを間違えたって。 47 00:05:08,911 --> 00:05:11,914 前の月の カレンダーを 見ていたということだな。 48 00:05:11,914 --> 00:05:13,916 参りますよね。 49 00:05:13,916 --> 00:05:17,920 その前は 夜中に 原稿用紙を切らして書けなかった。 50 00:05:17,920 --> 00:05:19,922 次々と思い付くものね。 51 00:05:19,922 --> 00:05:21,924 言い訳を考えてる暇があったら→ 52 00:05:21,924 --> 00:05:24,924 原稿を 書いてもらいたいもんですよ。 53 00:05:26,929 --> 00:05:28,931 (担任)宿題を忘れたって? 54 00:05:28,931 --> 00:05:31,934 いえ 忘れたんじゃなくて できなかったんです。 55 00:05:31,934 --> 00:05:33,936 なぜ できなかったんだ? 56 00:05:33,936 --> 00:05:36,939 お隣の犬が 夜鳴きして うるさかったんです。 57 00:05:36,939 --> 00:05:39,959 犬が 夜鳴き? (一同の笑い声) 58 00:05:39,959 --> 00:05:41,878 (花沢)あっ 伊佐坂先生のうちの ハチね。 59 00:05:41,878 --> 00:05:43,880 花沢は 知ってるのか? 60 00:05:43,880 --> 00:05:46,883 はい。 寂しがり屋の犬で よく 鳴くんです。 61 00:05:46,883 --> 00:05:50,887 (カツオ) 先生に 聞かせたいくらいです。 62 00:05:50,887 --> 00:05:52,889 (フネ)まあ! カツオが そんなことを。 63 00:05:52,889 --> 00:05:54,891 申し訳ございません。 64 00:05:54,891 --> 00:05:56,893 (波平)バカ者! 65 00:05:56,893 --> 00:06:00,897 言うに事欠いて 他人さまの 言い訳を使うとは 何事だ! 66 00:06:00,897 --> 00:06:02,899 せっかくの うまい言い訳を→ 67 00:06:02,899 --> 00:06:04,901 一度だけじゃ もったいないと思って。 68 00:06:04,901 --> 00:06:06,903 (波平)何が もったいないだ! 69 00:06:06,903 --> 00:06:08,905 (タラオ)かわいそうです ハチ。 70 00:06:08,905 --> 00:06:11,908 ハチは うるさいほど 鳴いたことなんか ないわ。 71 00:06:11,908 --> 00:06:14,911 ないです。 (波平)もしハチが しゃべれたら→ 72 00:06:14,911 --> 00:06:17,914 苦情を言ってくるぞ。 73 00:06:17,914 --> 00:06:20,917 (浮江)それで ハチを 散歩に 連れてってくれるの? 74 00:06:20,917 --> 00:06:23,920 はい。 せめてもの おわびの印に。 75 00:06:23,920 --> 00:06:26,923 (浮江)私は 助かるけど。 ハチは 気にしてないと思うわ。 76 00:06:26,923 --> 00:06:28,925 (ハチ)ワン ワン。 77 00:06:28,925 --> 00:06:30,927 そうかな…。 78 00:06:30,927 --> 00:06:34,931 ハチは 原稿が遅れたときの 言い訳に いつも使われるのよ。 79 00:06:34,931 --> 00:06:36,933 いつも? (浮江)ええ。→ 80 00:06:36,933 --> 00:06:38,935 万年筆を かじられたとか→ 81 00:06:38,935 --> 00:06:40,870 インク瓶を ひっくり返されたとか。 82 00:06:40,870 --> 00:06:42,872 ハチも かわいそうに。 83 00:06:42,872 --> 00:06:44,874 (浮江)それが そうでもないみたいよ。 84 00:06:44,874 --> 00:06:46,876 ハチは パパが大好きだから→ 85 00:06:46,876 --> 00:06:49,879 パパの役に立つのが うれしいみたい。 86 00:06:49,879 --> 00:06:54,884 ハチは できた犬なんだな。 (浮江)できた犬だなんて…。 87 00:06:54,884 --> 00:06:57,887 僕は ハチを見直したよ。 (ハチ)ワン ワン。 88 00:06:57,887 --> 00:06:59,889 ≪(かおり)磯野君! (カツオ)うん?→ 89 00:06:59,889 --> 00:07:02,892 かおりちゃん。 (かおり)その犬…。 90 00:07:02,892 --> 00:07:04,894 伊佐坂先生の家の ハチだよ。 91 00:07:04,894 --> 00:07:08,898 私に 持たせてくれる? (カツオ)どうぞ。 92 00:07:08,898 --> 00:07:12,902 (かおり)今度の誕生日に 子犬を 買ってもらおうと思ってたの。 93 00:07:12,902 --> 00:07:14,904 楽しみだね。 94 00:07:14,904 --> 00:07:16,906 それが 駄目になっちゃったの。 95 00:07:16,906 --> 00:07:19,909 パパも ママも 生き物を飼うのに 反対で。 96 00:07:19,909 --> 00:07:22,912 ハチで よかったら いつでも 散歩して いいよ。 97 00:07:22,912 --> 00:07:24,914 磯野君の犬みたいね。 98 00:07:24,914 --> 00:07:28,918 僕が 預かってるようなもんだよ。 なあ ハチ。 99 00:07:28,918 --> 00:07:30,920 ワン ワン。 (かおり)うれしい。 100 00:07:30,920 --> 00:07:32,922 じゃあ お願いできる? 101 00:07:32,922 --> 00:07:34,924 うん。 電話一本で すぐに 出前するよ。 102 00:07:34,924 --> 00:07:36,924 おそば屋さんみたい。 103 00:07:38,928 --> 00:07:42,865 ハチのおかげで かおりちゃんと… フフフ…。 104 00:07:42,865 --> 00:07:45,868 お兄ちゃん また ハチのせいに しようとしてるの? 105 00:07:45,868 --> 00:07:48,871 子供には 関係ないことだよ。 106 00:07:48,871 --> 00:07:50,873 ≪(ハチ)ワン ワン。 107 00:07:50,873 --> 00:07:55,878 ハチが 鳴いてるみたいね。 どこか 具合でも悪いのかしら? 108 00:07:55,878 --> 00:07:57,880 ハチは 僕を呼んでるんだよ。 109 00:07:57,880 --> 00:08:01,884 ごめんなさいね。 カツオ君と 散歩に 行きたいらしいの。 110 00:08:01,884 --> 00:08:03,886 僕に 任せて。 111 00:08:03,886 --> 00:08:05,886 行こう ハチ。 (ハチ)ワン ワン。 112 00:08:07,890 --> 00:08:11,894 ははぁ ハチも かおりちゃんの 家に 行きたいのか。 113 00:08:11,894 --> 00:08:13,896 ワン! (カツオ)よーし よしっ。 114 00:08:13,896 --> 00:08:16,899 これで 朝夕 かおりちゃんと 散歩できるぞ。 115 00:08:16,899 --> 00:08:18,901 うれしい。 朝も 散歩できるとは→ 116 00:08:18,901 --> 00:08:21,904 思わなかったわ。 (カツオ)よかったな ハチ。 117 00:08:21,904 --> 00:08:23,906 ワン ワン。 (カツオ)はい。 118 00:08:23,906 --> 00:08:28,911 磯野君に 付き合わせちゃ悪いわ。 私一人で 大丈夫よ。 119 00:08:28,911 --> 00:08:31,914 ハチ 行こう。 120 00:08:31,914 --> 00:08:33,914 ハチのやつ…。 121 00:08:35,918 --> 00:08:38,921 (花沢)うん? 磯野君 何 そわそわしてるのよ? 122 00:08:38,921 --> 00:08:41,857 いや そろそろ 夕方の 散歩の時間だと。 123 00:08:41,857 --> 00:08:45,861 散歩? ずいぶん 年寄りくさいことをしてるのね。 124 00:08:45,861 --> 00:08:47,863 あっ! 125 00:08:47,863 --> 00:08:49,865 ハチは? 126 00:08:49,865 --> 00:08:51,867 かおりちゃんが 散歩に 連れてったわよ。 127 00:08:51,867 --> 00:08:55,871 喜んでたです。 (カツオ)遅かったか。 128 00:08:55,871 --> 00:08:58,874 (かおり)ハチ。 あしたの朝も迎えに行くからね。 129 00:08:58,874 --> 00:09:00,874 ワン ワン。 130 00:09:03,879 --> 00:09:05,881 ワン ワン ワン! 131 00:09:05,881 --> 00:09:07,883 ハチ 待って! 132 00:09:07,883 --> 00:09:09,883 ワン ワン ワン! 133 00:09:11,887 --> 00:09:13,889 ハチ。 (ハチ)ワン ワン! 134 00:09:13,889 --> 00:09:15,891 分かった 分かった。 135 00:09:15,891 --> 00:09:18,894 ハチを 散歩させてくれてたのかね? 136 00:09:18,894 --> 00:09:21,897 はい。 でも 急に走りだしちゃって。 137 00:09:21,897 --> 00:09:24,900 3日ばかり ホテルに 缶詰めになっていたんでね。 138 00:09:24,900 --> 00:09:26,902 それで…。 (難物)ありがとう。 139 00:09:26,902 --> 00:09:29,905 あとは 私が 連れて帰ろう。 140 00:09:29,905 --> 00:09:33,909 ハチが あんなに 伊佐坂先生を 好きだとは 思わなかったわ。 141 00:09:33,909 --> 00:09:35,911 散歩も めったにさせないし→ 142 00:09:35,911 --> 00:09:39,932 餌を やってるのも 見たことも ないけどな。 143 00:09:39,932 --> 00:09:42,852 ハチは 夜中に パパの書斎に 明かりが ついてると→ 144 00:09:42,852 --> 00:09:44,854 ほっとするみたいなの。 145 00:09:44,854 --> 00:09:48,858 (マスオ)ハチは 伊佐坂先生を ボスだと思ってるんだよ。 146 00:09:48,858 --> 00:09:50,860 ボスって? 147 00:09:50,860 --> 00:09:52,862 一番 頼りになる人のことだよ。 148 00:09:52,862 --> 00:09:55,865 僕も お父さんを ボスだと思ってるよ。 149 00:09:55,865 --> 00:10:00,870 だったら もっと勉強することだ。 (フネ)それと うちの手伝いもね。 150 00:10:00,870 --> 00:10:04,874 ついでに 言わないでよ。 (一同)アハハハ! 151 00:10:04,874 --> 00:10:06,876 (ノリスケ)え~! まだ 上がってないんですか? 152 00:10:06,876 --> 00:10:09,879 あいにく ろうそくを 切らしてしまってな。 153 00:10:09,879 --> 00:10:11,881 何で ろうそくが 必要なんです? 154 00:10:11,881 --> 00:10:14,884 ゆうべ 停電で 真っ暗だったんだよ。 155 00:10:14,884 --> 00:10:17,887 また そんな 見え透いた 言い訳を。 156 00:10:17,887 --> 00:10:20,890 磯野家に聞けば すぐに分かることですよ。 157 00:10:20,890 --> 00:10:23,893 ちゃんと証人もいる。 (ノリスケ)誰です? 158 00:10:23,893 --> 00:10:25,895 ハチだよ。 159 00:10:25,895 --> 00:10:29,899 (難物)ハチ。 ゆうべは 停電で 大変だったな。 160 00:10:29,899 --> 00:10:31,899 ワン ワン ワン。 161 00:10:35,938 --> 00:10:38,107 (新垣)始めますか。 今日のテーマは しろたま! 162 00:10:38,107 --> 00:10:42,044 まずは たまご。 はい ストップ! ここに注目。 163 00:10:42,044 --> 00:10:45,915 たまごのための たまごポケット。 ここを目がけて。 164 00:10:45,915 --> 00:10:47,950 次は お湯。 165 00:10:47,950 --> 00:10:49,985 はい。 ここが勝負! 166 00:10:49,985 --> 00:10:52,855 白身に やさし~く。 167 00:10:52,855 --> 00:10:55,257 …で ほら! しろたま! 168 00:10:55,257 --> 00:10:57,326 これで もう 出来たも同然。 169 00:10:57,326 --> 00:10:59,862 あとは待つのみ。 170 00:10:59,862 --> 00:11:01,897 <じゃーん! Let’s しろたま!> 171 00:11:01,897 --> 00:11:03,933 <チキンラーメン> 知らなかった? 172 00:11:06,602 --> 00:11:09,602 今日という一日を 東芝は技術で支えたい 173 00:11:11,273 --> 00:11:14,073 この街に 快適な移動を届けること 174 00:11:16,512 --> 00:11:20,312 世界の人に新しい街の感動を届けること 175 00:11:21,951 --> 00:11:25,651 眠りにつくこの街を 確かな安心で守ること 176 00:11:27,456 --> 00:11:29,792 そして始まる 新しい一日のために 177 00:12:06,829 --> 00:12:09,832 やめんか! 178 00:12:09,832 --> 00:12:11,834 どうしたのよ? 179 00:12:11,834 --> 00:12:14,837 お父さんが 「もう お前たちは 離縁する」って。 180 00:12:14,837 --> 00:12:18,837 えっ? (カツオ)違うよ 勘当だよ。 181 00:12:32,855 --> 00:12:34,857 あっ! 182 00:12:34,857 --> 00:12:36,859 お… お姉ちゃん。 183 00:12:36,859 --> 00:12:40,529 姉さんが お巡りさんに 連れていかれた? 184 00:12:40,529 --> 00:12:43,766 大変だよ! マスオ兄さん! 185 00:12:43,766 --> 00:12:46,769 え~! サザエが 逮捕された!? 186 00:12:46,769 --> 00:12:48,771 いったい 何をやったんだ!? 187 00:12:48,771 --> 00:12:52,771 うん? 騒がしいようだけど 何があったの? 188 00:12:54,777 --> 00:12:56,779 あっ お姉ちゃん いた。 189 00:12:56,779 --> 00:12:58,781 ハァ~…。 190 00:12:58,781 --> 00:13:00,783 取り調べ中だ。 191 00:13:00,783 --> 00:13:03,786 すみません。 フグ田サザエの夫ですが→ 192 00:13:03,786 --> 00:13:05,721 何かの間違いでは? 193 00:13:05,721 --> 00:13:08,724 いえ。 間違いありません。 (マスオ)え~! 194 00:13:08,724 --> 00:13:10,726 ご本人に… えっ? 195 00:13:10,726 --> 00:13:12,728 サザエ! あなた…。 196 00:13:12,728 --> 00:13:14,730 な… 何をやったんだい? 197 00:13:14,730 --> 00:13:17,733 お財布を落としたので 届いていないかどうか→ 198 00:13:17,733 --> 00:13:19,735 調べてもらっているのよ。 199 00:13:19,735 --> 00:13:22,738 (マスオ・カツオ・ワカメ)え~! (警察官)ありませんね。 200 00:13:22,738 --> 00:13:24,740 そうですか。 201 00:13:24,740 --> 00:13:27,743 いや~ よかった よかった。 202 00:13:27,743 --> 00:13:30,746 よくないわよ 財布を落としたんだもの。 203 00:13:30,746 --> 00:13:32,748 犯罪を犯すより いいよね。 204 00:13:32,748 --> 00:13:36,752 何で 私が 犯罪を犯すのよ? 逮捕されたって聞けば→ 205 00:13:36,752 --> 00:13:40,756 何の犯罪を犯したんだろうって とっさに思うよ。 206 00:13:40,756 --> 00:13:43,759 逮捕なんか されてません。 207 00:13:43,759 --> 00:13:47,763 ≪(鈴の音) (フネ)ん? さっきから 鈴の音が。 208 00:13:47,763 --> 00:13:52,768 うん? あら タマ。 おなか すいたのかい? 209 00:13:52,768 --> 00:13:55,771 (鈴の音) (フネ)まあ…。 210 00:13:55,771 --> 00:13:57,773 (マスオたち)ただいま。 211 00:13:57,773 --> 00:14:01,777 サザエ。 お財布 忘れて 買い物に 行ったのかい?→ 212 00:14:01,777 --> 00:14:03,779 ほら。 (マスオたち)あ~! 213 00:14:03,779 --> 00:14:06,715 母さん どこで? 台所に 落ちてたんですよ。 214 00:14:06,715 --> 00:14:10,719 外で 落としたんじゃ なかったんだ。 215 00:14:10,719 --> 00:14:13,722 タマが 見つけてくれたんですよ。 216 00:14:13,722 --> 00:14:16,725 タマ ありがとう。 (タマ)ニャ~ン。 217 00:14:16,725 --> 00:14:20,729 サザエ。 あっ いってきまーす。 218 00:14:20,729 --> 00:14:22,731 えっ? 買い物かい? 219 00:14:22,731 --> 00:14:24,733 交番だよ。 (フネ)えっ? 220 00:14:24,733 --> 00:14:26,735 申し訳ありません。 221 00:14:26,735 --> 00:14:29,738 あの… 家の中に 落としておりました。 222 00:14:29,738 --> 00:14:32,741 そうですか。 あって よかったですね。 223 00:14:32,741 --> 00:14:36,745 ホントに お騒がせいたしまして。 224 00:14:36,745 --> 00:14:39,748 (波平)うん? サ… サザエ! 225 00:14:39,748 --> 00:14:43,752 何をしでかしたんだ。 父さん…。 226 00:14:43,752 --> 00:14:47,756 申し訳ありません。 あら 父さん 何 謝ってるの? 227 00:14:47,756 --> 00:14:49,758 娘が 謝っとるのに→ 228 00:14:49,758 --> 00:14:52,761 親として 知らんぷりするわけにはいかんじゃないか。 229 00:14:52,761 --> 00:14:55,764 すみません。 また お騒がせしてしまって。 230 00:14:55,764 --> 00:14:58,767 いえ…。 (波平)申し訳ありませんです。 231 00:14:58,767 --> 00:15:00,769 あっ…。 232 00:15:00,769 --> 00:15:03,772 まったく 人騒がせにも程があるぞ。 233 00:15:03,772 --> 00:15:06,709 ホントだよね。 何よ? 人ごとのように。 234 00:15:06,709 --> 00:15:10,713 私が 逮捕されたなんて言うから 大騒ぎになるのよ。 235 00:15:10,713 --> 00:15:13,716 僕は 言ってませんよ。 じゃ 誰よ? 236 00:15:13,716 --> 00:15:15,718 僕…。 マスオさんが? 237 00:15:15,718 --> 00:15:17,720 カツオ君が…。 238 00:15:17,720 --> 00:15:21,724 《マスオ兄さん 姉さんが 連行された》 239 00:15:21,724 --> 00:15:24,727 「連行された」っていうから 逮捕されたと思って。 240 00:15:24,727 --> 00:15:26,729 だって ワカメが…。 241 00:15:26,729 --> 00:15:29,732 私 連行されたなんて 言ってないわよ。 242 00:15:29,732 --> 00:15:33,736 《お姉ちゃんが お巡りさんに 連れていかれた》 243 00:15:33,736 --> 00:15:36,739 連れていかれたのなら 連行じゃないか。 244 00:15:36,739 --> 00:15:38,741 勝手に 言い回しを 変えたりするから→ 245 00:15:38,741 --> 00:15:41,744 事が 大きくなっていくんだ。 246 00:15:41,744 --> 00:15:43,746 父さんだって 私が 事件を起こしたと→ 247 00:15:43,746 --> 00:15:45,748 思ったんでしょ? 248 00:15:45,748 --> 00:15:49,752 お巡りさんに ペコペコ謝ってりゃそう思うだろうが。 249 00:15:49,752 --> 00:15:52,755 お父さんも 判断を誤ったんじゃないか。 250 00:15:52,755 --> 00:15:54,757 う~ん まあまあ そうなんだが。 251 00:15:54,757 --> 00:15:57,760 そもそも ワカメが 判断を誤るからよ。 252 00:15:57,760 --> 00:16:00,763 私が お巡りさんに 連れていかれただなんて。 253 00:16:00,763 --> 00:16:03,766 そう見えたんだもん。 私は…。 254 00:16:03,766 --> 00:16:05,801 《お財布を 落としちゃったんですけど→ 255 00:16:05,801 --> 00:16:07,803 交番に 届いてないでしょうか》 256 00:16:07,803 --> 00:16:11,807 《調べてみましょう。 どうぞ 一緒に来てください》 257 00:16:11,807 --> 00:16:14,810 お巡りさんと 一緒に行くようには見えなかった。 258 00:16:14,810 --> 00:16:16,812 お財布 なくしてるのに→ 259 00:16:16,812 --> 00:16:19,815 ニコニコしながら ついていけると思う? 260 00:16:19,815 --> 00:16:24,820 そもそも 姉さんが 台所に財布を 落としていったからじゃないか。 261 00:16:24,820 --> 00:16:26,822 そうよ。 262 00:16:26,822 --> 00:16:28,824 もう いい。 263 00:16:28,824 --> 00:16:30,826 みんなして 小さな過ちを しとるようだが→ 264 00:16:30,826 --> 00:16:33,829 重なれば 大きな過ちになるんだ。 265 00:16:33,829 --> 00:16:36,832 わしも 気を付けるが みんなで 気を付けなきゃいかん。 266 00:16:36,832 --> 00:16:38,834 (一同)はい。 267 00:16:38,834 --> 00:16:40,836 ねえ サザエ。 買い物は どうなったの? 268 00:16:40,836 --> 00:16:43,839 あっ? あれ? あれ? ない ない ない! 269 00:16:43,839 --> 00:16:47,843 (一同)え~! お財布が ない! 270 00:16:47,843 --> 00:16:49,845 ごめんください。 271 00:16:49,845 --> 00:16:51,847 お巡りさん いいところへ。 272 00:16:51,847 --> 00:16:55,851 今度こそ お財布を落としました!(警察官)これでしょ? 273 00:16:55,851 --> 00:16:58,854 あっ! どこに落ちてました? 274 00:16:58,854 --> 00:17:00,856 (警察官) 交番に 忘れていかれたので→ 275 00:17:00,856 --> 00:17:04,793 ちょうど近くを パトロールするので お持ちしました。 276 00:17:04,793 --> 00:17:08,793 うん? (一同)ありがとうございます。 277 00:17:10,799 --> 00:17:12,801 ママ お買い物に行ったですか? 278 00:17:12,801 --> 00:17:15,804 だから パパが 迎えに来たんだよ。 279 00:17:15,804 --> 00:17:19,808 《よかったね タラちゃん 騒動に 巻き込まれなくて》 280 00:17:19,808 --> 00:17:22,811 パパ どうしたですか? (マスオ)ああ いや…。 281 00:17:22,811 --> 00:17:25,814 リカちゃんと遊んで 楽しかったかい? 282 00:17:25,814 --> 00:17:29,818 楽しかったです。 (マスオ)そりゃあ よかった。 283 00:17:29,818 --> 00:17:32,821 マスオ兄さん タラちゃんに 話したの? 284 00:17:32,821 --> 00:17:34,823 話すわけないだろ。 285 00:17:34,823 --> 00:17:36,825 タラちゃんが いなくて よかったね。 286 00:17:36,825 --> 00:17:38,827 ホント 幸いだったよ。 287 00:17:38,827 --> 00:17:41,830 タラちゃんも 知っちゃってたら…。 288 00:17:41,830 --> 00:17:43,832 (タラオ)《ママ お巡りさんに 捕まったです》 289 00:17:43,832 --> 00:17:45,834 (女性たち)《えっ!?》 290 00:17:45,834 --> 00:17:48,837 そうなれば ますます 大騒ぎになるからね。 291 00:17:48,837 --> 00:17:51,840 カツオ君が 教えなければ そういうことには ならないよ。 292 00:17:51,840 --> 00:17:55,844 僕は 口が かたいから。 ≪(タラオ)何ですか? 293 00:17:55,844 --> 00:17:58,847 何が かたいですか? (カツオ)聞こえたの? 294 00:17:58,847 --> 00:18:01,850 聞こえたです。 何が かたいですか? 295 00:18:01,850 --> 00:18:03,852 口だよ。 296 00:18:03,852 --> 00:18:06,788 カツオお兄ちゃんは お口が かたいですか? 297 00:18:06,788 --> 00:18:08,790 かたいよ。 (タラオ)触るです。 298 00:18:08,790 --> 00:18:13,790 その口じゃないよ。 実は 姉さん…。 299 00:18:15,797 --> 00:18:17,799 うん? 300 00:18:17,799 --> 00:18:19,801 あっ 姉さん。 カツオ…。 301 00:18:19,801 --> 00:18:21,803 待ちなさい。 302 00:18:21,803 --> 00:18:23,805 待て~! 303 00:18:23,805 --> 00:18:25,807 うわっ! 捕まえた。 304 00:18:25,807 --> 00:18:27,809 僕 何にもしてないよ。 305 00:18:27,809 --> 00:18:29,811 じゃあ なぜ 逃げるのよ? 306 00:18:29,811 --> 00:18:33,815 バカね。 つい 習慣になったんだね。 307 00:18:33,815 --> 00:18:35,815 (サザエ・カツオ)フフフ…。 308 00:18:37,819 --> 00:18:41,823 あら? タラちゃん このキャンディーは どうしたの? 309 00:18:41,823 --> 00:18:43,825 リカちゃんちで もらったです。 310 00:18:43,825 --> 00:18:47,829 よそで頂いたら ちゃんと言わなきゃ駄目よ。 311 00:18:47,829 --> 00:18:51,833 どういう お店なんですか? 312 00:18:51,833 --> 00:18:53,835 うん? 313 00:18:53,835 --> 00:18:56,835 マッチも 言わなきゃ駄目ですか? 314 00:20:00,936 --> 00:20:04,106 (満島)見えないけど大事だよね 空気って。 315 00:20:04,106 --> 00:20:07,809 <見えない空気の汚れ みるみる除去します> 316 00:20:07,809 --> 00:20:09,845 <空気をキレイにするエアコン> 317 00:20:09,845 --> 00:20:11,880 <東芝 「大清快」> 318 00:20:11,880 --> 00:20:13,915 ピンときちゃった。 319 00:20:15,917 --> 00:20:18,954 (満島)気が付いたら また野菜食べてる。 320 00:20:18,954 --> 00:20:21,590 <野菜が一番おいしい摘みたてを→ 321 00:20:21,590 --> 00:20:24,626 そのまま保存できるようになりました> 322 00:20:24,626 --> 00:20:26,862 <東芝 New「VEGETA」 省エネ大賞 受賞> 323 00:20:26,862 --> 00:20:28,897 ピンときちゃった。 324 00:20:31,667 --> 00:20:33,669 お母さんの 一番うれしいことは なーに? 325 00:20:33,669 --> 00:20:37,673 そうね… あなたたちが 病気しないこと。 326 00:20:37,673 --> 00:20:39,675 じゃあさ 2番目に うれしいことは? 327 00:20:39,675 --> 00:20:42,678 あなたたちが いい子になること。 328 00:20:42,678 --> 00:20:44,680 3番目は 何? 329 00:20:44,680 --> 00:20:47,683 あなたたちが 幸せになること。 (ワカメ)なーんだ。 330 00:20:47,683 --> 00:20:50,683 みんな 僕らのことばかりだ。 331 00:21:04,366 --> 00:21:07,602 (フネ)ご近所さんから頂いたから みんなで 食べましょう。 332 00:21:07,602 --> 00:21:10,605 まあ おいしそう。 わーいです! 333 00:21:10,605 --> 00:21:12,607 どれを取るか じゃんけんで 決めよう。 334 00:21:12,607 --> 00:21:16,611 お母さんが もらったんだから まずは お母さんが選んで。 335 00:21:16,611 --> 00:21:20,615 私は どれでも いいんですよ。 (ワカメ)ホントに いいの? 336 00:21:20,615 --> 00:21:23,618 うん。 (子供たち)いただきます。 337 00:21:23,618 --> 00:21:27,622 ≪(戸の開く音) ≪(ノリスケ)ごめんください。 338 00:21:27,622 --> 00:21:30,559 (ノリスケ)いやぁ われながら グッドタイミングでしたね。 339 00:21:30,559 --> 00:21:32,561 今 紅茶 入れますね。 340 00:21:32,561 --> 00:21:34,563 それ お母さんのケーキなのに。 341 00:21:34,563 --> 00:21:39,000 そうだったんですか? 何だか すみません。 342 00:21:39,000 --> 00:21:41,670 どうして お母さんは あんなに 欲がないんだろう。 343 00:21:41,670 --> 00:21:44,673 私たちの前で 痩せ我慢してるのよ。 344 00:21:44,673 --> 00:21:47,676 だとしたら そのうちに 爆発するかもしれないな。 345 00:21:47,676 --> 00:21:49,678 爆発? 346 00:21:49,678 --> 00:21:53,682 《もう我慢の限界ですので 里へ帰らせていただきます!》 347 00:21:53,682 --> 00:21:55,684 (一同)《え~!》 348 00:21:55,684 --> 00:21:57,686 そんなの駄目。 349 00:21:57,686 --> 00:21:59,688 母の日のプレゼントは ちゃんと選んでおこう。 350 00:21:59,688 --> 00:22:01,690 プレゼントね…。 351 00:22:01,690 --> 00:22:04,693 お母さんが 欲しいものに 心当たりない? 352 00:22:04,693 --> 00:22:07,696 そういえば…。 なーに? 353 00:22:07,696 --> 00:22:10,699 母さん あした デパートへ行くって言ってたわよ。 354 00:22:10,699 --> 00:22:12,699 デパートか。 355 00:22:15,704 --> 00:22:17,706 僕たち ここにいるから。 356 00:22:17,706 --> 00:22:19,708 用が終わったら 迎えに来て。 357 00:22:19,708 --> 00:22:23,712 今日は 何も買いませんからね。 (カツオ)分かってるって。 358 00:22:23,712 --> 00:22:25,714 ゆっくり 見てきて。 359 00:22:25,714 --> 00:22:27,714 うん? 360 00:22:30,652 --> 00:22:33,655 これで お母さんの 欲しい物が 分かるぞ。 361 00:22:33,655 --> 00:22:36,655 お母さん 何を見るのかしら? 362 00:22:39,661 --> 00:22:41,663 家族の物ばっかり。 363 00:22:41,663 --> 00:22:44,666 自分の物は 見ないのかな? 364 00:22:44,666 --> 00:22:47,669 (ワカメ)見て お兄ちゃん。 (カツオ)お菓子か。 365 00:22:47,669 --> 00:22:49,669 ありがとうございました。 366 00:22:52,674 --> 00:22:54,676 (ワカメ)お母さんの秘密が 分かったの。 367 00:22:54,676 --> 00:22:56,678 なーに? 368 00:22:56,678 --> 00:22:58,680 お母さんは いつも 誰も いないときに→ 369 00:22:58,680 --> 00:23:02,684 一人で こっそり お菓子を食べてるんだよ。 370 00:23:02,684 --> 00:23:05,687 そんな! カツオじゃあるまいし。 371 00:23:05,687 --> 00:23:07,689 プレゼント 決まったわね。 372 00:23:07,689 --> 00:23:10,689 母の日は お菓子をプレゼントしよう。 373 00:23:13,695 --> 00:23:15,697 そのお菓子…。 374 00:23:15,697 --> 00:23:18,700 ご近所に 届けてくるから 留守番 お願いね。 375 00:23:18,700 --> 00:23:22,704 それ お母さんが こっそり食べるやつじゃないの? 376 00:23:22,704 --> 00:23:26,708 何を言ってるんだい? (ワカメ)お兄ちゃん…。 377 00:23:26,708 --> 00:23:29,728 どうやら 予想が外れたみたいだ。 378 00:23:29,728 --> 00:23:32,647 お母さんの欲しい物か…。 379 00:23:32,647 --> 00:23:36,651 何か 聞いたことない? (マスオ)新しい着物か 帯か。 380 00:23:36,651 --> 00:23:38,653 でも お母さん たくさん 持ってるからな。 381 00:23:38,653 --> 00:23:42,657 あっ そういえば…。 なーに? 382 00:23:42,657 --> 00:23:45,660 母さん こないだ 洋服を着て歩く ご婦人を→ 383 00:23:45,660 --> 00:23:48,663 うらやましそうに 見てたのよ。 384 00:23:48,663 --> 00:23:50,665 洋服か。 (ワカメ)すてき。 385 00:23:50,665 --> 00:23:52,667 いいんじゃないかい。 386 00:23:52,667 --> 00:23:57,672 よしっ どんな服がいいか さりげなく 私が聞いてみる。 387 00:23:57,672 --> 00:24:01,676 ねえ 母さん 洋服を買うなら どんなのがいい? 388 00:24:01,676 --> 00:24:03,678 何です? 急に。 389 00:24:03,678 --> 00:24:05,680 こないだ 欲しそうに 見てなかった? 390 00:24:05,680 --> 00:24:07,682 (フネ)洋服だったら ほら。 391 00:24:07,682 --> 00:24:09,684 あら 意外とあるのね。 392 00:24:09,684 --> 00:24:11,686 (フネ)なかなか 着る機会がないからね。 393 00:24:11,686 --> 00:24:13,688 まあ…。 394 00:24:13,688 --> 00:24:15,690 母さんは 洋服が 欲しいんじゃなくて→ 395 00:24:15,690 --> 00:24:19,694 洋服を着て 出掛ける機会が 欲しいのよ。 396 00:24:19,694 --> 00:24:22,697 そういうことか。 (ワカメ)さすが お姉ちゃん。 397 00:24:22,697 --> 00:24:24,699 ことしの母の日は 母さんに→ 398 00:24:24,699 --> 00:24:26,701 母を お休みしてもらおうと 思うの。 399 00:24:26,701 --> 00:24:28,703 どういうことだ? 400 00:24:28,703 --> 00:24:30,639 (ワカメ)家事を全部 私たちで やるの。 401 00:24:30,639 --> 00:24:33,642 そりゃあ 母さんも喜ぶだろう。 402 00:24:33,642 --> 00:24:36,645 それで お父さんにも 協力してほしいんだよ。 403 00:24:36,645 --> 00:24:40,649 もちろんだ。 掃除でも 食事の支度でも。 404 00:24:40,649 --> 00:24:42,651 そっちの協力は 大丈夫だから。 405 00:24:42,651 --> 00:24:45,654 父さんは こっちをお願い。 うん? 406 00:24:45,654 --> 00:24:48,657 母さんを誘って デートに 行ってきてちょうだい。 407 00:24:48,657 --> 00:24:50,659 デ… デート? 408 00:24:50,659 --> 00:24:54,663 洋服の似合う すてきなお店で おしゃれなディナーを食べてきて。 409 00:24:54,663 --> 00:24:56,665 ディナー。 410 00:24:56,665 --> 00:24:58,667 (カツオ)新婚さんみたいに 手をつないで 行ってよ。 411 00:24:58,667 --> 00:25:01,670 母の日の いいプレゼントに なりますね。 412 00:25:01,670 --> 00:25:04,673 しかし 母さんは わしの母親では ないしな。 413 00:25:04,673 --> 00:25:07,676 (カツオ)お母さんに 一番 迷惑 掛けてるのは→ 414 00:25:07,676 --> 00:25:09,678 お父さんでしょ。 415 00:25:09,678 --> 00:25:12,681 わしは 迷惑など 掛けてはおらん。(フネ)どうなさったんですか? 416 00:25:12,681 --> 00:25:15,684 寝る。 (フネ)えっ? 417 00:25:15,684 --> 00:25:19,688 まあ こんな高い物を。 (波平)まあ たまには いいさ。 418 00:25:19,688 --> 00:25:22,691 たまには 夫婦で 食事に行こう。 419 00:25:22,691 --> 00:25:27,696 今日は 一段と奇麗じゃないか。 (フネ)まあ…。 420 00:25:27,696 --> 00:25:29,714 うぅ…。 421 00:25:29,714 --> 00:25:34,636 どうされました? (波平)な… 何でもない。 422 00:25:34,636 --> 00:25:37,639 (カツオ)お母さん 何もしないで ゆっくりしててよ。 423 00:25:37,639 --> 00:25:41,639 私たちが 全部やるから。 (フネ)そうかい? 424 00:25:44,646 --> 00:25:48,646 お父さん もしかして まだ ディナーに 誘ってないの? 425 00:25:50,652 --> 00:25:52,654 どうしたんです? 426 00:25:52,654 --> 00:25:54,656 その 何だ… 晩飯なんだが…。 427 00:25:54,656 --> 00:25:57,659 何か 食べたい物は ありますか? 428 00:25:57,659 --> 00:25:59,659 いや~ 何でも構わん。 429 00:26:04,666 --> 00:26:06,668 (波平)その…。 430 00:26:06,668 --> 00:26:09,671 わしと食べに行こう。 (フネ)まあ…。 431 00:26:09,671 --> 00:26:12,674 2人きりで 出掛けるのなんて 久しぶりですね。 432 00:26:12,674 --> 00:26:15,677 ああ そうだな。 433 00:26:15,677 --> 00:26:19,681 あら すてきな 傘。 434 00:26:19,681 --> 00:26:23,685 なら それを買いなさい。 (フネ)うん。 435 00:26:23,685 --> 00:26:26,688 今日は 母さんの 好きな物を頼みなさい。 436 00:26:26,688 --> 00:26:30,625 私は よく分かりませんから お父さんに お任せしますよ。 437 00:26:30,625 --> 00:26:33,628 いやいや… 今日は 母の日なんだから。 438 00:26:33,628 --> 00:26:38,633 本日は ホロホロ鳥の プロバンス風 ラタトゥイユなどが お薦めです。 439 00:26:38,633 --> 00:26:40,635 お任せで。 440 00:26:40,635 --> 00:26:42,637 父さん うまく やってるかしら? 441 00:26:42,637 --> 00:26:45,640 会話が 弾まなくて 困ってるかもね。 442 00:26:45,640 --> 00:26:48,643 気持ちが通じ合っていれば 会話なんて いらないんだよ。 443 00:26:48,643 --> 00:26:52,647 姉さんも 早く マスオ兄さんと 気持ちが通じ合うと いいね。 444 00:26:52,647 --> 00:26:54,649 どういう意味よ? 445 00:26:54,649 --> 00:26:58,653 ママ プレゼントです。 まあ ありがとう。 446 00:26:58,653 --> 00:27:00,655 (タラオ)パパと選んだです。 447 00:27:00,655 --> 00:27:04,659 私の 好きな花だわ。 パパの言ったとおりです。 448 00:27:04,659 --> 00:27:08,659 気持ち通じ合ってるじゃない。 449 00:27:10,665 --> 00:27:14,669 父さんたち 大丈夫かしら? 450 00:27:14,669 --> 00:27:16,669 (カツオ・ワカメ)あっ。 451 00:27:21,676 --> 00:27:23,676 (ワカメ・カツオ)フフフ…。 452 00:27:25,680 --> 00:27:40,628 ♪♪~ 453 00:27:40,628 --> 00:27:45,633 ♪♪「大きな空を ながめたら」 454 00:27:45,633 --> 00:27:50,638 ♪♪「白い雲が 飛んでいた」 455 00:27:50,638 --> 00:27:56,644 ♪♪「今日は楽しい 今日は楽しい」 456 00:27:56,644 --> 00:28:01,649 ♪♪「ハイキング」 457 00:28:01,649 --> 00:28:11,659 ♪♪~ 458 00:28:11,659 --> 00:28:23,671 ♪♪~ 459 00:28:23,671 --> 00:28:28,676 ♪♪「ほら ほら みんなの」 460 00:28:28,676 --> 00:28:33,615 ♪♪「声がする」 461 00:28:33,615 --> 00:28:38,620 ♪♪「サザエさん サザエさん」 462 00:28:38,620 --> 00:28:45,620 ♪♪「サザエさんは ゆかいだな」 463 00:29:02,644 --> 00:29:04,646 さーて 来週の『サザエさん』は? 464 00:29:04,646 --> 00:29:08,650 (マスオ)マスオです。 サザエと 植物園に行きました。→ 465 00:29:08,650 --> 00:29:12,654 花を楽しむつもりでしたが 隣の屋台が 気になり→ 466 00:29:12,654 --> 00:29:15,657 そっちで 楽しんでしまいました。 467 00:29:15,657 --> 00:29:17,657 (マスオ)さて 次回は…。 468 00:29:23,665 --> 00:29:26,665 来週も また 見てくださいね。