1 00:00:33,465 --> 00:00:35,467 (サザエ)サザエでございます。 2 00:00:35,467 --> 00:00:38,470 ・「お魚くわえたドラ猫」 3 00:00:38,470 --> 00:00:41,473 ・「追っかけて」 4 00:00:41,473 --> 00:00:46,478 ・「はだしで かけてく」 5 00:00:46,478 --> 00:00:49,481 ・「陽気なサザエさん」 6 00:00:49,481 --> 00:00:53,485 ・「みんなが笑ってる」 7 00:00:53,485 --> 00:00:57,489 ・「おひさまも笑ってる」 8 00:00:57,489 --> 00:01:01,493 ・「ルールル ルル ルー」 9 00:01:01,493 --> 00:01:05,497 ・「今日もいい天気」 10 00:01:05,497 --> 00:01:15,507 ・~ 11 00:01:15,507 --> 00:01:19,511 ・「買い物しようと街まで」 12 00:01:19,511 --> 00:01:23,515 ・「出掛けたが」 13 00:01:23,515 --> 00:01:27,519 ・「財布を 忘れて」 14 00:01:27,519 --> 00:01:31,523 ・「愉快なサザエさん」 15 00:01:31,523 --> 00:01:35,460 ・「みんなが笑ってる」 16 00:01:35,460 --> 00:01:39,798 ・「小犬も笑ってる」 17 00:01:39,798 --> 00:01:43,468 ・「ルールル ルル ルー」 18 00:01:43,468 --> 00:01:47,472 ・「今日もいい天気」 19 00:01:47,472 --> 00:01:58,472 ・~ 20 00:02:08,493 --> 00:02:10,528 (夫) <妻が妊娠。 わが家は自給自足を決意した> 21 00:02:10,528 --> 00:02:12,564 まずは井戸だ! 22 00:02:12,564 --> 00:02:15,967 <水は出なかった。 しかし僕の心には火がついた> 23 00:02:15,967 --> 00:02:19,704 <牛を飼い 稲を植え…> 24 00:02:19,704 --> 00:02:21,740 <鶏を飼った> 25 00:02:21,740 --> 00:02:23,908 自給自足 サイコー。 (妻)はぁ…。 26 00:02:23,908 --> 00:02:27,178 <石を削り 布を織り 時は流れた> 27 00:02:27,178 --> 00:02:30,215 <そして ある日 力尽きた> これだけ…。 28 00:02:30,215 --> 00:02:32,250 <というわけで わが家の自給自足は・ 29 00:02:32,250 --> 00:02:34,286 電気だけ ということになった> 30 00:02:34,286 --> 00:02:36,488 <電気を自給自足する家。 大和ハウス> 31 00:02:40,525 --> 00:02:42,560 (くっきー!)新発売! ちょっと少なめ! 32 00:02:42,560 --> 00:02:44,596 「58%カレーメシ」! 33 00:02:44,596 --> 00:02:46,631 <おにぎり一個分サイズだから> 34 00:02:46,631 --> 00:02:48,667 (娘・母)ちょうどいい! (老夫婦)わしらにも。 35 00:02:48,667 --> 00:02:51,770 <お湯を注いで 混ぜるだけで おいしい小盛カレー!> 36 00:02:51,770 --> 00:02:54,506 ・~ ちょいちょいちょいちょちょい ちょいウマっ。 37 00:02:54,506 --> 00:02:56,806 <おいしいカレーを ちょっとだけって人に> 38 00:03:02,580 --> 00:03:06,484 <58%が目印 「58%カレーメシ」> おいちい。 39 00:04:09,447 --> 00:04:13,451 ストップ。 シッ ダウン。 40 00:04:13,451 --> 00:04:16,454 シェークハンド。 41 00:04:16,454 --> 00:04:18,456 (タラオ)シェークハンド。 42 00:04:18,456 --> 00:04:21,056 (波平)妙な英語を覚えてきたね。 43 00:04:34,406 --> 00:04:36,408 (カツオ)ねえ 先に食べようよ。 44 00:04:36,408 --> 00:04:39,411 ・(フネ)待っててね。 すぐに お父さんが帰りますよ。 45 00:04:39,411 --> 00:04:41,413 おなか ぺこぺこだよ。 46 00:04:41,413 --> 00:04:44,416 ステイ。 (カツオ)えっ 何て言ったの? 47 00:04:44,416 --> 00:04:47,419 ステイです。 英語で 「待て」と言ったのよ。 48 00:04:47,419 --> 00:04:51,423 (ワカメ)すごい。 タラちゃん どこで習ったの? 49 00:04:51,423 --> 00:04:53,425 それが 教えてくれないのよ。 50 00:04:53,425 --> 00:04:56,428 絶対 秘密です。 51 00:04:56,428 --> 00:04:59,431 ハハハハ…。 カツオ いつまで見てるの。 52 00:04:59,431 --> 00:05:02,434 ハウス! (カツオ)ハウスって…。 53 00:05:02,434 --> 00:05:05,437 自分の部屋に行きなさいって 言ってるのよ。 54 00:05:05,437 --> 00:05:07,439 また 英語? 55 00:05:07,439 --> 00:05:11,109 シッ ダウン。 (カツオ)あっ… 何だって? 56 00:05:11,109 --> 00:05:14,446 椅子に座って 勉強しなさいって 言ってるのよ。 57 00:05:14,446 --> 00:05:17,449 (カツオ)ん~。 (タラオ)フフフ…。 58 00:05:17,449 --> 00:05:20,118 あなた タラちゃんと お風呂に入って。 59 00:05:20,118 --> 00:05:22,454 (マスオ)んっ? うん…。 あなた! 60 00:05:22,454 --> 00:05:27,459 スタンド アップ。 (マスオ)は… はい! 61 00:05:27,459 --> 00:05:31,129 英語なんか どこで 覚えてきたのかしら タラちゃん。 62 00:05:31,129 --> 00:05:34,399 だいたい 見当はついてるよ。 63 00:05:34,399 --> 00:05:36,401 (浮江)私は 教えてないわよ。 64 00:05:36,401 --> 00:05:40,071 他に この辺で 英語をしゃべりそうな人は? 65 00:05:40,071 --> 00:05:44,409 どんな英語なの? (カツオ)ステイとか ハウスとか・ 66 00:05:44,409 --> 00:05:47,412 シッ ダウンとか。 (浮江)分かったわ! 67 00:05:47,412 --> 00:05:50,415 それは 犬をしつけるときの英語よ。 68 00:05:50,415 --> 00:05:52,417 犬用の英語? 69 00:05:52,417 --> 00:05:54,417 ハウス。 70 00:05:56,421 --> 00:05:59,424 ホントだ。 シッ ダウン。 71 00:05:59,424 --> 00:06:01,426 (ハチ)ワン! ワン! 72 00:06:01,426 --> 00:06:03,428 通じるのは ハウスだけなの。 73 00:06:03,428 --> 00:06:07,432 日本の犬は 日本語で十分だよ。 74 00:06:07,432 --> 00:06:11,436 じゃあ タラちゃんの先生は 犬を飼っている外国の人なのね。 75 00:06:11,436 --> 00:06:13,438 それが 日本人でも・ 76 00:06:13,438 --> 00:06:15,440 英語で しつけている人が いるんだって。 77 00:06:15,440 --> 00:06:17,442 日本人でも? 78 00:06:17,442 --> 00:06:21,112 犬は 英語の方が 覚えやすいらしいよ。 79 00:06:21,112 --> 00:06:23,448 カツオより優秀なのね。 80 00:06:23,448 --> 00:06:25,448 姉さん。 81 00:06:35,059 --> 00:06:37,061 (中島)タラちゃん。 1人? 82 00:06:37,061 --> 00:06:41,399 カツオ兄ちゃんは 僕の後をつけてるです。 83 00:06:41,399 --> 00:06:44,402 磯野 見つかってるぞ。 84 00:06:44,402 --> 00:06:46,404 (マスオ・波平)ハハハハ…。 85 00:06:46,404 --> 00:06:50,408 タラちゃんが気付いているとは 思わなかったよ。 86 00:06:50,408 --> 00:06:52,410 ず~っと 知ってたです。 87 00:06:52,410 --> 00:06:55,413 隠さなくてもいいのに。 (タラオ)教えないです。 88 00:06:55,413 --> 00:06:58,416 教えなくても タラちゃんの英語の先生が・ 89 00:06:58,416 --> 00:07:02,420 犬だってことは 分かったよ。 (マスオ)犬が 先生? 90 00:07:02,420 --> 00:07:04,422 チャムは 先生じゃないです。 91 00:07:04,422 --> 00:07:07,091 チャムっていうのね そのワンちゃん。 92 00:07:07,091 --> 00:07:09,427 (タラオ)うっ…。 (ワカメ)フフフフ。 93 00:07:09,427 --> 00:07:13,431 (花沢)チャム? そんな犬は うちの近所にはいないわね。 94 00:07:13,431 --> 00:07:18,436 早川さんちの近くにいない? (早川)聞いたことがあるような…。 95 00:07:18,436 --> 00:07:21,439 英語が通じる犬らしいんだ。 96 00:07:21,439 --> 00:07:24,442 もしかしたら あの犬かも! 97 00:07:24,442 --> 00:07:27,445 ママ~ おやつ プリーズです。 98 00:07:27,445 --> 00:07:30,448 また 新しい英語を覚えたのね。 99 00:07:30,448 --> 00:07:32,383 (タマ)ニャ~ン。 100 00:07:32,383 --> 00:07:36,387 タマは ステイです。 (タマ)ニャン? 101 00:07:36,387 --> 00:07:40,058 分かるわ 教えたくない タラちゃんの気持ち。 102 00:07:40,058 --> 00:07:44,395 みんなに いいところを見せたいのよ。 103 00:07:44,395 --> 00:07:47,398 (イクラ)チャ~ン。 (タラオ)イクラちゃ~ん。 104 00:07:47,398 --> 00:07:49,400 (タイコ) あら。 1人で どこへ行くの? 105 00:07:49,400 --> 00:07:53,404 誰にも言わないですか? (イクラ)ハ~イ。 106 00:07:53,404 --> 00:07:56,407 イクラちゃんには 教えてあげるです。 107 00:07:56,407 --> 00:07:59,410 さあ どうぞ どうぞ。 (タイコ)失礼します。 108 00:07:59,410 --> 00:08:04,415 ハ~イ。 (タラオ)いるですよ チャム。 109 00:08:04,415 --> 00:08:08,419 チャ~ン。 ハイ。 110 00:08:08,419 --> 00:08:10,421 お手をしたです。 111 00:08:10,421 --> 00:08:14,092 はい チャム。 (タラオ)待てを教えてあげるです。 112 00:08:14,092 --> 00:08:17,095 バブ~。 113 00:08:17,095 --> 00:08:19,097 チャム 待てしたです。 114 00:08:19,097 --> 00:08:22,397 すごいわね 坊や。 (イクラ)ハ~イ。 115 00:08:24,435 --> 00:08:26,437 (サザエ・タイコ)フフフ…。 じゃあ・ 116 00:08:26,437 --> 00:08:30,441 タラちゃんは 英語やめたの? イクラちゃんも できたです。 117 00:08:30,441 --> 00:08:32,377 偶然 通じただけよ。 118 00:08:32,377 --> 00:08:36,381 イクラちゃんの言葉の方が 分かりやすいのかもね。 119 00:08:36,381 --> 00:08:38,383 ハ~イ。 120 00:08:38,383 --> 00:08:40,385 英語より イクラ語か。 121 00:08:40,385 --> 00:08:44,389 犬には イクラちゃんが 何て言ってるか 分かったのね。 122 00:08:44,389 --> 00:08:47,725 でも イクラちゃんの言葉を 一番よく理解できるのは…。 123 00:08:47,725 --> 00:08:49,727 タイコおばさんね。 124 00:08:49,727 --> 00:08:52,397 イクラ語は 何でも分かるからね。 125 00:08:52,397 --> 00:08:55,400 母さんも カツオ語の達人だったわね。 126 00:08:55,400 --> 00:08:58,403 お兄ちゃんも イクラちゃんみたいだったの? 127 00:08:58,403 --> 00:09:00,405 訳の分からないこと たくさん しゃべって・ 128 00:09:00,405 --> 00:09:02,407 通じないと怒るのよね。 129 00:09:02,407 --> 00:09:07,412 そういえば 母さんは カツオ語やサザエ語の達人だった。 130 00:09:07,412 --> 00:09:09,414 サザエも タラちゃんの赤ちゃん語は・ 131 00:09:09,414 --> 00:09:11,416 よく分かってたじゃないか。 132 00:09:11,416 --> 00:09:13,418 (フネ) 赤ちゃん語が よく分かるのは・ 133 00:09:13,418 --> 00:09:17,422 お母さんだからですよ。 (ワカメ)私も 赤ちゃん語だった? 134 00:09:17,422 --> 00:09:20,091 ワカメは カツオより ましだったわよね。 135 00:09:20,091 --> 00:09:22,427 お姉ちゃんと お兄ちゃんが いたからですよ。 136 00:09:22,427 --> 00:09:26,431 その代わり 年頃になると 訳の分からないことを言って・ 137 00:09:26,431 --> 00:09:29,434 お父さんや お母さんを 困らせると思うよ。 138 00:09:29,434 --> 00:09:32,370 ワカメは そんなことありませんよ。 139 00:09:32,370 --> 00:09:36,374 カツオは 英語を 本格的に 勉強した方がいいんじゃない? 140 00:09:36,374 --> 00:09:39,377 その前に お父さん語を習いたいよ。 141 00:09:39,377 --> 00:09:42,380 お父さんの言葉が 分からないのかい? 142 00:09:42,380 --> 00:09:45,383 うん。 同じ 「バカも~ん!」でも・ 143 00:09:45,383 --> 00:09:48,386 場合によって 微妙に違いがあるんだよ。 144 00:09:48,386 --> 00:09:51,055 笑いながら怒鳴るときもあるし。 145 00:09:51,055 --> 00:09:54,392 わしは そんな器用なまねはせん! 146 00:09:54,392 --> 00:09:57,395 (波平)フン! フン! フン! 147 00:09:57,395 --> 00:09:59,397 ただいま。 148 00:09:59,397 --> 00:10:02,400 おかえりなさい。 何かあったんですか? 149 00:10:02,400 --> 00:10:05,403 今 駅で カツオの担任の先生に 会った。 150 00:10:05,403 --> 00:10:08,403 ・(フネ) 何か おっしゃってたんですね。 151 00:10:10,408 --> 00:10:14,412 何をしてるんだ カツオ。 (カツオ)お説教の準備です。 152 00:10:14,412 --> 00:10:18,416 プリーズ お父さん。 (波平)何が プリーズだ。 153 00:10:18,416 --> 00:10:21,419 カツオは 最近 よく宿題を忘れるそうだな。 154 00:10:21,419 --> 00:10:27,091 まだ 3回程度です。 (フネ)何が 3回ですか。 155 00:10:27,091 --> 00:10:29,427 (カツオ)んっ? (タラオ)ソーリー。 156 00:10:29,427 --> 00:10:33,097 タラちゃん どういう意味? (タラオ)「ごめんなさい」です。 157 00:10:33,097 --> 00:10:36,434 オー イエス。 ソーリー。 158 00:10:36,434 --> 00:10:39,103 ソーリー。 159 00:10:39,103 --> 00:10:42,106 おじいちゃん 笑いながら怒ってるです。 160 00:10:42,106 --> 00:10:44,442 (波平)うっ…。 (せきばらい) 161 00:10:44,442 --> 00:10:46,444 そ… そんなことはない。 162 00:10:46,444 --> 00:10:48,446 器用だね お父さん。 163 00:10:48,446 --> 00:10:52,446 う~ バカもん! (3人)フフフ…。 164 00:12:26,477 --> 00:12:28,479 マスオさ~ん! 夕方 みんな 留守にするかもしれないの。 165 00:12:28,479 --> 00:12:32,479 この鍵で入ってね。 OK。 166 00:12:34,418 --> 00:12:39,423 あら 嫌だ。 鍵は どうしたの? 167 00:12:39,423 --> 00:12:42,423 君が渡したのは これだぞ。 168 00:12:57,441 --> 00:13:01,445 ね… 姉さん! お母さん! 169 00:13:01,445 --> 00:13:04,448 もう 何で いないんだよ。・ 170 00:13:04,448 --> 00:13:06,450 トイレ お借りします! 171 00:13:06,450 --> 00:13:08,452 あっ おトイレは 今…。 172 00:13:08,452 --> 00:13:10,454 すみません まだですか!? 173 00:13:10,454 --> 00:13:13,457 お兄ちゃん うるさ過ぎ。 (カツオ)ワカメ…。 174 00:13:13,457 --> 00:13:15,459 (カツオ)たまんないよ。 175 00:13:15,459 --> 00:13:18,462 姉さんのおかげで 1時間も待たされたんだ。 176 00:13:18,462 --> 00:13:22,466 母さんも 家にいなかったのか。 (フネ)ええ そうなんです。 177 00:13:22,466 --> 00:13:25,469 ねえ お姉ちゃん ずっと 何してたの? 178 00:13:25,469 --> 00:13:29,473 買い物に行ったら つい 立ち話が長くなっちゃって。 179 00:13:29,473 --> 00:13:32,410 何が ついだ。 すみません。 180 00:13:32,410 --> 00:13:34,412 ねえ 合鍵 作ってよ。 181 00:13:34,412 --> 00:13:37,415 また 今日みたいなことがあったら 困るもの。 182 00:13:37,415 --> 00:13:40,418 マスオ兄さんたちも 持ってた方がいいと思うよ。 183 00:13:40,418 --> 00:13:42,420 えっ そうかい? 184 00:13:42,420 --> 00:13:44,422 忘れたの? この前のことを。 185 00:13:44,422 --> 00:13:47,425 《ただいま~ サザエ》 186 00:13:47,425 --> 00:13:49,427 《は~い》 187 00:13:49,427 --> 00:13:51,429 (2人)《あ~!》 188 00:13:51,429 --> 00:13:54,098 まさか お客さんも一緒だとは 思わなくて。 189 00:13:54,098 --> 00:13:56,100 確かに カツオの言うとおり・ 190 00:13:56,100 --> 00:13:58,436 合鍵を持っていた方が いいかもしれんな。 191 00:13:58,436 --> 00:14:00,438 そうですねえ。 192 00:14:00,438 --> 00:14:02,440 (波平)《鍵さえ持っていれば…》 193 00:14:02,440 --> 00:14:04,442 (マスオ) 《ゆっくり飲んで帰れるぞ》 194 00:14:04,442 --> 00:14:07,445 (2人)フフフ…。 195 00:14:07,445 --> 00:14:11,449 はい 合鍵。 2人とも なくさないでね。 196 00:14:11,449 --> 00:14:14,118 ありがとう。 (波平)これで 安心だな。 197 00:14:14,118 --> 00:14:18,122 ワカメは いらないのよね? うん。 なくしたら嫌だもん。 198 00:14:18,122 --> 00:14:21,125 一番 なくしそうなのは カツオなんだけどね。 199 00:14:21,125 --> 00:14:23,794 いいから 早く 僕にも ちょうだいよ。 200 00:14:23,794 --> 00:14:26,130 (鈴の音) はい。 カツオのは これよ。 201 00:14:26,130 --> 00:14:28,466 えっ? 何 この鈴。 202 00:14:28,466 --> 00:14:31,469 こうしておけば 落としても すぐに気が付くでしょ。 203 00:14:31,469 --> 00:14:33,404 なるほど。 考えたな。 204 00:14:33,404 --> 00:14:37,408 カツオは この鈴をつけることが 合鍵を持つ条件です。 205 00:14:37,408 --> 00:14:40,411 いいわね? はい。 206 00:14:40,411 --> 00:14:44,415 磯野 合鍵 作ってもらったんだろ。 見せてよ。 207 00:14:44,415 --> 00:14:47,084 鍵なんか見せたって 面白くないよ。 208 00:14:47,084 --> 00:14:49,420 散々 自慢しといて もったいぶるなよ。 209 00:14:49,420 --> 00:14:51,422 (カツオ)分かったよ。 210 00:14:51,422 --> 00:14:53,424 ずいぶん 大きな鈴だな。 211 00:14:53,424 --> 00:14:56,093 だから 見せたくなかったんだ。 212 00:14:56,093 --> 00:14:58,429 (かおり)うわ 大きな鈴ね。 213 00:14:58,429 --> 00:15:01,432 それ 磯野君の鍵? (カツオ)ええ まあ。 214 00:15:01,432 --> 00:15:04,101 合鍵 作ってもらったんだってさ。 215 00:15:04,101 --> 00:15:07,438 へぇ~。 これなら 落としても すぐに分かって いいわね。 216 00:15:07,438 --> 00:15:10,107 とってもカワイイし よく考えたわね。 217 00:15:10,107 --> 00:15:13,110 これ 結構 いい音がするんだよ。 (鈴の音) 218 00:15:13,110 --> 00:15:16,447 さっきまで嫌がってたくせに。 219 00:15:16,447 --> 00:15:18,449 (穴子)こいつは 素晴らしい。 220 00:15:18,449 --> 00:15:21,452 ずいぶん 大げさだな。 (穴子)何を言ってるんだ。 221 00:15:21,452 --> 00:15:25,456 この鍵さえあれば 時間を 気にせずに飲めるじゃないか。 222 00:15:25,456 --> 00:15:28,459 よし。 今夜は とことん飲もう! 223 00:15:28,459 --> 00:15:31,462 だけど 穴子君は 鍵 持ってないだろ。 224 00:15:31,462 --> 00:15:35,399 (穴子)フグ田君が 家まで 送ってくれれば 万事 解決だよ。 225 00:15:35,399 --> 00:15:39,403 いや~ 持つべきものは 合鍵を持った友だね。 226 00:15:39,403 --> 00:15:42,406 穴子君。 227 00:15:42,406 --> 00:15:45,409 また 誰もいないのか? 228 00:15:45,409 --> 00:15:48,412 合鍵を作った途端に これだもんな。・ 229 00:15:48,412 --> 00:15:52,416 あっ 姉さん。 あら おかえりなさい。 230 00:15:52,416 --> 00:15:55,419 家にいるのに 何で 鍵 掛けるのさ。 231 00:15:55,419 --> 00:15:58,089 いいじゃないの 合鍵 持ってるんだから。 232 00:15:58,089 --> 00:16:01,425 おかげで 安心して昼寝ができて 助かったわ。 233 00:16:01,425 --> 00:16:04,095 あ~。 助かったで~す。 234 00:16:04,095 --> 00:16:06,097 タラちゃんまで。 235 00:16:06,097 --> 00:16:08,432 (ノリスケ)へぇ~。 これが その合鍵ですか。 236 00:16:08,432 --> 00:16:11,435 鍵なんて 珍しくもなかろう。 237 00:16:11,435 --> 00:16:14,105 (ノリスケ)これ 僕にも作ってもらえませんかね。 238 00:16:14,105 --> 00:16:16,440 ノリスケが うちの合鍵なんか持って・ 239 00:16:16,440 --> 00:16:18,442 どうするんだ? (ノリスケ)これさえ あれば・ 240 00:16:18,442 --> 00:16:20,444 サザエさんたちが 留守にしてても・ 241 00:16:20,444 --> 00:16:23,447 昼寝をする場所に 困りませんからね。 242 00:16:23,447 --> 00:16:26,450 まったく どこまで厚かましいんだ。 243 00:16:26,450 --> 00:16:28,452 やっぱり 駄目ですか。 244 00:16:28,452 --> 00:16:31,122 父さんも マスオさんも 遅いわね。 245 00:16:31,122 --> 00:16:33,390 2人とも 合鍵を持ってるから・ 246 00:16:33,390 --> 00:16:37,061 安心して飲んでるんじゃないかね。 しょうがないわね。 247 00:16:37,061 --> 00:16:39,396 ・(ノリスケ)すみません! 開けてください! 248 00:16:39,396 --> 00:16:42,066 ノリスケさんだわ。 どうしたんだろうね。 249 00:16:42,066 --> 00:16:44,401 こんな時間に。 250 00:16:44,401 --> 00:16:47,404 今 帰ったぞ。 父さん。 251 00:16:47,404 --> 00:16:51,075 あらあら こんなに酔っぱらって。 (ノリスケ)すみません。 252 00:16:51,075 --> 00:16:53,410 合鍵が どこに入ってるか 分からなくて。 253 00:16:53,410 --> 00:16:58,082 これじゃ 合鍵を持ってても 意味ないわね。 254 00:16:58,082 --> 00:17:02,419 ・(マスオ)サザエ~。 今度は マスオさん? 255 00:17:02,419 --> 00:17:04,421 どうしたの? マスオさん。 256 00:17:04,421 --> 00:17:08,425 鍵穴が 3つもあって 開けられないんだよ。 257 00:17:08,425 --> 00:17:11,095 まあ! 258 00:17:11,095 --> 00:17:13,430 ということで 父さんと マスオさんは・ 259 00:17:13,430 --> 00:17:17,434 合鍵を返していただきます。 その方がいいですね。 260 00:17:17,434 --> 00:17:20,104 (波平・マスオ)はい。 (カツオ)僕は 返さないよ。 261 00:17:20,104 --> 00:17:22,439 酔っぱらって 帰ったりしないからね。 262 00:17:22,439 --> 00:17:24,441 まあ! 263 00:17:24,441 --> 00:17:27,444 中島 かばん置いたら サッカーやらないか? 264 00:17:27,444 --> 00:17:31,448 ごめん。 今日は おじいちゃんと約束してるんだ。 265 00:17:31,448 --> 00:17:33,384 えっ? (中島)おじいちゃん・ 266 00:17:33,384 --> 00:17:35,386 僕の大好きな たい焼きを 買って・ 267 00:17:35,386 --> 00:17:37,388 待ってるんだ。 (カツオ)そっかぁ。 268 00:17:37,388 --> 00:17:39,390 (カツオ)《また 留守か》 269 00:17:39,390 --> 00:17:42,393 ただいま~。 270 00:17:42,393 --> 00:17:46,397 「おかえりなさい」がないと 調子 狂っちゃうな。 271 00:17:46,397 --> 00:17:50,401 (カツオ)《1人で食べても あんまり おいしくないな》 272 00:17:50,401 --> 00:17:53,404 あ~ 誰か 早く帰ってこないかな。 273 00:17:53,404 --> 00:17:56,407 ・(ワカメ)ハハハハ…。 (カツオ)ワカメ? 274 00:17:56,407 --> 00:17:59,410 (カツオ) ワカメ こっちにいたのか。 275 00:17:59,410 --> 00:18:01,412 あっ お兄ちゃん おかえりなさい。 276 00:18:01,412 --> 00:18:04,415 こんにちは。 ワカメが お邪魔して すみません。 277 00:18:04,415 --> 00:18:07,418 カツオ君も 一緒に どうかね? 278 00:18:07,418 --> 00:18:09,420 おいしい大福があるのよ。 279 00:18:09,420 --> 00:18:12,423 喜んで お邪魔します。 280 00:18:12,423 --> 00:18:14,425 (一同)ハハハハ…。 281 00:18:14,425 --> 00:18:19,096 え~? もう 合鍵いらないの? (フネ)どうしたんだい? 急に。 282 00:18:19,096 --> 00:18:21,432 さっき 裏のおじいちゃんに 言われたんだ。 283 00:18:21,432 --> 00:18:24,435 《たまに サザエさんたちが 留守にしたときに・ 284 00:18:24,435 --> 00:18:28,439 カツオ君たちが寄ってくれるのが 楽しみでな》 285 00:18:28,439 --> 00:18:30,441 合鍵のせいで おじいちゃんたちに・ 286 00:18:30,441 --> 00:18:33,377 さみしい思いをさせるわけには いかないからね。 287 00:18:33,377 --> 00:18:36,046 いっちょまえなこと言いよって。 288 00:18:36,046 --> 00:18:39,383 カツオ君も 大人になったね。 (カツオ)まあね。 289 00:18:39,383 --> 00:18:43,053 そういうことなら 鍵は 返してもらいましょう。 290 00:18:43,053 --> 00:18:46,390 ホントは カツオも 1人で寂しかったんじゃないの? 291 00:18:46,390 --> 00:18:49,393 何 言ってんだよ。 そんなことないよ。 292 00:18:49,393 --> 00:18:51,395 ホントかしら。 分かった。 293 00:18:51,395 --> 00:18:54,064 ホントの理由は 大福でしょ?・ 294 00:18:54,064 --> 00:18:57,401 おばあちゃんの買ってくる大福 とっても おいしいもん。 295 00:18:57,401 --> 00:18:59,403 バレたか。 何で分かったんだ? 296 00:18:59,403 --> 00:19:03,407 お兄ちゃん 私 何年 妹をやってると思うの? 297 00:19:03,407 --> 00:19:05,409 え~? (波平)ハハハ。 298 00:19:05,409 --> 00:19:07,411 こりゃ ワカメに 一本 取られたな。 299 00:19:07,411 --> 00:19:09,411 取られたで~す。 300 00:20:43,474 --> 00:20:45,476 この春から中学生! 301 00:20:45,476 --> 00:20:47,478 スプリングコートと靴 買ってね。 302 00:20:47,478 --> 00:20:54,485 僕 高校に受かったご褒美に 旅行に行っていいよね? 303 00:20:54,485 --> 00:20:58,489 へぇ~。 ランドセルを改造して 作られたんですか。 304 00:20:58,489 --> 00:21:02,789 ええ。 僕が身を詰めるより 仕方ないでしょ。 305 00:21:16,507 --> 00:21:22,179 今度 1年生ですって? うん。 ランドセル 見せようか? 306 00:21:22,179 --> 00:21:24,515 私も。 307 00:21:24,515 --> 00:21:26,517 ま~ いいわね。 308 00:21:26,517 --> 00:21:30,521 ええ。 入学式に ブルーの着物に締めようと思って。 309 00:21:30,521 --> 00:21:33,457 まあ! 310 00:21:33,457 --> 00:21:35,459 んっ? 311 00:21:35,459 --> 00:21:38,462 ワカメ どうしたの? お姉ちゃん。 312 00:21:38,462 --> 00:21:41,465 これ 忘れ物みたいなんだけど…。 313 00:21:41,465 --> 00:21:44,134 水色のランドセル。 314 00:21:44,134 --> 00:21:47,471 誰のかしら。 ぴかぴかで奇麗だし・ 315 00:21:47,471 --> 00:21:50,474 きっと 新しく1年生になった子のよ。 316 00:21:50,474 --> 00:21:54,478 大事なものを忘れて 困ってるでしょうね。 317 00:21:54,478 --> 00:21:57,481 交番に届けてあげましょう。 318 00:21:57,481 --> 00:21:59,483 どこに忘れてきちゃったの? 319 00:21:59,483 --> 00:22:01,485 あっ! 320 00:22:01,485 --> 00:22:03,487 もしかして これ? 321 00:22:03,487 --> 00:22:05,489 うちの子のなんです。 322 00:22:05,489 --> 00:22:08,492 見つけてくださって ありがとうございました。 323 00:22:08,492 --> 00:22:10,494 よかった。 324 00:22:10,494 --> 00:22:13,497 はい。 すてきな色のランドセルね。 325 00:22:13,497 --> 00:22:15,499 (ハルカ)いらない。 えっ? 326 00:22:15,499 --> 00:22:18,168 ハルカ。 急に どうしたの? 327 00:22:18,168 --> 00:22:20,170 あんなに 気に入ってたじゃない。 328 00:22:20,170 --> 00:22:22,172 いらないったら いらないの。 329 00:22:22,172 --> 00:22:25,509 そんなこと言ったら ランドセルが かわいそうよ。 330 00:22:25,509 --> 00:22:28,512 なら お姉ちゃんにあげる。 (ワカメ)えっ? 331 00:22:28,512 --> 00:22:31,515 これがないと 学校に行くときに困るわよ。 332 00:22:31,515 --> 00:22:34,451 ランドセルがなくても 学校に行けるもん。 333 00:22:34,451 --> 00:22:37,454 でも…。 334 00:22:37,454 --> 00:22:39,456 (波平)水色のランドセルか。 335 00:22:39,456 --> 00:22:44,461 今は 色々な色があるんだな。 (フネ)ええ。 私たちのころは・ 336 00:22:44,461 --> 00:22:48,465 ランドセルといったら 赤と黒でしたからね。 337 00:22:48,465 --> 00:22:52,469 僕は やっぱり 黒いランドセルが 一番いいと思うよ。 338 00:22:52,469 --> 00:22:55,472 どうしてだい? (カツオ)遊んで汚しちゃっても・ 339 00:22:55,472 --> 00:22:58,475 目立たないからね。 それは あんただけよ。 340 00:22:58,475 --> 00:23:02,479 私は カワイイ赤いランドセルを 買ってもらって・ 341 00:23:02,479 --> 00:23:04,481 すごく うれしかったな。 342 00:23:04,481 --> 00:23:07,484 《ワカメも いよいよ1年生だね》 343 00:23:07,484 --> 00:23:09,486 ・(ワカメの鼻歌) 344 00:23:09,486 --> 00:23:11,488 (タラオ)《あ~!》 345 00:23:11,488 --> 00:23:14,491 《はい。 タラちゃんにも 背負わせてあげるわ》 346 00:23:14,491 --> 00:23:17,494 ・(ワカメの鼻歌) 347 00:23:17,494 --> 00:23:20,497 僕も 早く ランドセル欲しいです。 348 00:23:20,497 --> 00:23:23,500 タラちゃんは 何色がいいの? 349 00:23:23,500 --> 00:23:25,502 え~っと…。 350 00:23:25,502 --> 00:23:30,507 タラちゃんには 上品な茶色が ぴったりじゃないかな。 351 00:23:30,507 --> 00:23:32,442 黄色も 明るくていいんじゃない? 352 00:23:32,442 --> 00:23:35,445 エメラルドグリーンも奇麗かも。 353 00:23:35,445 --> 00:23:38,448 まあ タラちゃんなら どんな色でも似合うけどね。 354 00:23:38,448 --> 00:23:41,451 せっかくなら デザインにも こだわった・ 355 00:23:41,451 --> 00:23:45,455 おしゃれなものが いいよ。 でも 機能性も大事よ。 356 00:23:45,455 --> 00:23:49,459 おいおい。 ちょっと 気が早過ぎるんじゃないか? 357 00:23:49,459 --> 00:23:53,463 ホント 親バカなんだから。 358 00:23:53,463 --> 00:23:56,466 お兄ちゃんも ランドセルを買ってもらって・ 359 00:23:56,466 --> 00:24:00,470 うれしかったわよね? (カツオ)そりゃ うれしかったよ。 360 00:24:00,470 --> 00:24:03,473 どうして ハルカちゃんは 「いらない」なんて言ったんだろう。 361 00:24:03,473 --> 00:24:07,477 小学生にとっては 便利な必需品なのにな~。 362 00:24:07,477 --> 00:24:11,481 そうよね。 (カツオ)いろんなものが入るし。 363 00:24:11,481 --> 00:24:15,485 え~! そんな所に お菓子を隠してたの? 364 00:24:15,485 --> 00:24:18,488 ここなら 姉さんにも見つからないからね。 365 00:24:18,488 --> 00:24:20,490 そんなに いっぱい。 366 00:24:20,490 --> 00:24:23,493 ホ~ント ランドセルって便利だよね。 367 00:24:23,493 --> 00:24:26,496 カツオ! あっ 姉さん。 368 00:24:26,496 --> 00:24:30,496 まったく! ランドセルを あんなふうに使うなんて。 369 00:24:33,437 --> 00:24:36,440 あっ ハルカちゃんだ。 370 00:24:36,440 --> 00:24:38,442 (ハルカ)ん…。 (ワカメ)えっ!? 371 00:24:38,442 --> 00:24:41,111 ハルカ! (ハルカ)お母さん。 372 00:24:41,111 --> 00:24:44,448 どうして こんなことをするの? 373 00:24:44,448 --> 00:24:48,452 ハルカ あんなに喜んでたじゃないの。 374 00:24:48,452 --> 00:24:51,455 こんなに カワイイ ランドセルだもん。 375 00:24:51,455 --> 00:24:54,458 何か 理由があるわよね。 376 00:24:54,458 --> 00:24:57,461 ハルカちゃ~ん! (ハルカ)あっ。 377 00:24:57,461 --> 00:25:00,464 お姉ちゃん 持ってて。 (ワカメ)んっ? 378 00:25:00,464 --> 00:25:03,467 入学式 楽しみだね。 379 00:25:03,467 --> 00:25:07,471 みんなで お揃いの 赤いランドセルで行くんだもんね。 380 00:25:07,471 --> 00:25:11,475 うん。 (ワカメ)ひょっとして…。 381 00:25:11,475 --> 00:25:15,479 私も みんなと同じ色に すればよかった。 382 00:25:15,479 --> 00:25:18,482 それで ランドセルを 置いていこうとしたのね。 383 00:25:18,482 --> 00:25:22,486 うん。 お姉ちゃんも 赤いランドセルなんでしょ? 384 00:25:22,486 --> 00:25:26,490 いいな~。 (ワカメ)ハルカちゃん…。 385 00:25:26,490 --> 00:25:31,495 (ワカメ)はい 背負ってみて。 (ハルカ)わ~ 赤いランドセルだ。 386 00:25:31,495 --> 00:25:35,098 わ~。 387 00:25:35,098 --> 00:25:38,101 (ワカメ)どう? 388 00:25:38,101 --> 00:25:40,103 (ハルカ)う~ん…。 389 00:25:40,103 --> 00:25:42,439 (フネ)フフフ。 懐かしいね。 390 00:25:42,439 --> 00:25:46,443 おばあちゃん 何が おかしいですか? 391 00:25:46,443 --> 00:25:48,445 ハルカちゃんを見ていたら・ 392 00:25:48,445 --> 00:25:51,448 ワカメが 初めて ランドセルを 背負ったときのことを・ 393 00:25:51,448 --> 00:25:54,451 思い出してね。 小さなワカメが・ 394 00:25:54,451 --> 00:25:58,455 大きなランドセルを背負って 学校に行く 後ろ姿・ 395 00:25:58,455 --> 00:26:00,457 かわいかったわね。 396 00:26:00,457 --> 00:26:04,461 まるで ランドセルに 背負われてるみたいだったね。 397 00:26:04,461 --> 00:26:07,464 (ワカメ)《ヘヘヘ…》 398 00:26:07,464 --> 00:26:09,466 (ワカメ)《フフフ…》 399 00:26:09,466 --> 00:26:12,469 いつの間にか こんなに大きくなって。 400 00:26:12,469 --> 00:26:14,471 お母さん。 401 00:26:14,471 --> 00:26:19,476 私も タラちゃんのランドセル姿を 見るのが 楽しみだわ。 402 00:26:19,476 --> 00:26:21,478 楽しみです。 403 00:26:21,478 --> 00:26:24,481 子供が大きくなっていく姿を 見るのが・ 404 00:26:24,481 --> 00:26:29,486 親にとっては 一番 うれしいことだからね。 405 00:26:29,486 --> 00:26:31,488 あっ 痛たたた…。 406 00:26:31,488 --> 00:26:35,425 お姉ちゃん。 つい 懐かしくなっちゃって。 407 00:26:35,425 --> 00:26:38,095 もう 無理やり 背負ったりするからですよ。 408 00:26:38,095 --> 00:26:42,099 フフフ。 お母さんも楽しそうだったな。 409 00:26:42,099 --> 00:26:44,101 《私 これにする》 410 00:26:44,101 --> 00:26:48,105 《だって お母さんと私が 一番 好きな色だもん》 411 00:26:48,105 --> 00:26:50,107 《フフフ…》 412 00:26:50,107 --> 00:26:53,407 ワカメお姉ちゃん ありがとう。 (ワカメ)フフフ…。 413 00:26:55,445 --> 00:26:59,449 (女の子)わ~! ハルカちゃんの ランドセル すてきな色だね。 414 00:26:59,449 --> 00:27:02,452 すごく似合ってるわ。 (ハルカ)ありがとう。 415 00:27:02,452 --> 00:27:05,455 フフフ。 いってらっしゃい。 416 00:27:05,455 --> 00:27:08,458 ぴかぴかのランドセルって ホントに いいわね。 417 00:27:08,458 --> 00:27:13,463 新しい季節が 始まるって感じがするわ。 418 00:27:13,463 --> 00:27:16,133 デパートから お届けものです。 419 00:27:16,133 --> 00:27:18,468 お前に 入学祝いだよ。 420 00:27:18,468 --> 00:27:20,470 「フグ田サザエ」 421 00:27:20,470 --> 00:27:22,472 嫌な予感がする。 422 00:27:22,472 --> 00:27:25,475 そ~ら。 また こんな そそっかしいことして! 423 00:27:25,475 --> 00:27:28,478 エヘヘ。 424 00:27:28,478 --> 00:27:44,427 ・~ 425 00:27:44,427 --> 00:27:49,432 ・「大きな空を ながめたら」 426 00:27:49,432 --> 00:27:55,438 ・「白い雲が 飛んでいた」 427 00:27:55,438 --> 00:28:00,443 ・「今日は楽しい 今日は楽しい」 428 00:28:00,443 --> 00:28:05,448 ・「ハイキング」 429 00:28:05,448 --> 00:28:14,457 ・~ 430 00:28:14,457 --> 00:28:26,469 ・~ 431 00:28:26,469 --> 00:28:32,409 ・「ほら ほら みんなの」 432 00:28:32,409 --> 00:28:37,414 ・「声がする」 433 00:28:37,414 --> 00:28:42,419 ・「サザエさん サザエさん」 434 00:28:42,419 --> 00:28:50,419 ・「サザエさんは ゆかいだな」 435 00:29:03,440 --> 00:29:05,442 さーて 来週の『サザエさん』は? 436 00:29:05,442 --> 00:29:09,446 (カツオ)カツオです。 クラスで 持久走のタイムを計ったら・ 437 00:29:09,446 --> 00:29:11,448 僕が 一番 速かったんだ。・ 438 00:29:11,448 --> 00:29:14,451 日々 姉さんに 追い掛けられているのは・ 439 00:29:14,451 --> 00:29:16,453 無駄ではなかった。・ 440 00:29:16,453 --> 00:29:18,453 さて 次回は…。 441 00:29:24,461 --> 00:29:27,461 来週も また 見てくださいね。