1 00:00:29,070 --> 00:00:31,531 (気泡の音) 2 00:00:33,491 --> 00:00:35,535 (気泡の音) 3 00:00:35,618 --> 00:00:36,995 (水しぶきの音) 4 00:00:36,995 --> 00:00:37,871 (水しぶきの音) 5 00:00:36,995 --> 00:00:37,871 {\an8}♪~ 6 00:00:37,871 --> 00:00:42,000 {\an8}♪~ 7 00:01:10,570 --> 00:01:13,448 (食べる音) 8 00:01:13,531 --> 00:01:15,200 (うなり声) 9 00:01:51,569 --> 00:01:52,403 (足音) 10 00:01:53,196 --> 00:01:55,073 (アンデッドドラゴンのうなり声) 11 00:01:56,950 --> 00:02:01,287 (咆哮(ほうこう)) 12 00:02:12,132 --> 00:02:12,966 (ユーリ)ファイアランス! 13 00:02:14,759 --> 00:02:16,761 (セイ)うっ くっ ハッ… 14 00:02:19,139 --> 00:02:19,973 あっ! 15 00:02:20,056 --> 00:02:21,558 うっ… 16 00:02:26,729 --> 00:02:27,647 (うなり声) 17 00:02:27,730 --> 00:02:29,149 ああ… 18 00:02:29,232 --> 00:02:30,358 (アルベルト)セイ! 19 00:02:41,411 --> 00:02:42,328 あっ! 20 00:02:45,540 --> 00:02:46,583 ああっ! 21 00:02:46,666 --> 00:02:51,671 ~♪ 22 00:02:53,047 --> 00:02:56,843 (鳥のさえずり) 23 00:03:26,080 --> 00:03:26,915 フッ… 24 00:03:29,209 --> 00:03:33,004 クラウスナー領から 王都へ戻ってきて3か月 25 00:03:33,588 --> 00:03:35,965 季節は徐々に夏へと向かっている 26 00:03:36,716 --> 00:03:39,594 この世界に来て 二度目の夏だ 27 00:03:40,845 --> 00:03:44,057 戻ってきてからも 王宮からの要請で 28 00:03:44,140 --> 00:03:46,601 あちこちへと魔物の討伐へ向かい 29 00:03:46,684 --> 00:03:49,354 とりあえず 現在 見つかっている黒い沼は 30 00:03:49,437 --> 00:03:51,481 すべて浄化完了 31 00:03:51,564 --> 00:03:54,984 討伐へ赴き 沼を浄化した地方では 32 00:03:55,068 --> 00:03:58,363 明らかに魔物の数は 減っているという話なので 33 00:03:58,446 --> 00:04:00,531 これに関しては ひと安心だ 34 00:04:01,366 --> 00:04:03,493 継続して調査をしつつ 35 00:04:03,576 --> 00:04:06,454 見つかれば 再び 浄化の繰り返しの日々 36 00:04:07,330 --> 00:04:12,919 といっても 黒い沼がない地方は 騎士団の方々に お任せなので 37 00:04:13,002 --> 00:04:15,713 ここ最近は少しだけ余裕が出てきた 38 00:04:16,297 --> 00:04:17,882 そんな今日この頃… 39 00:04:18,967 --> 00:04:20,385 ん? 40 00:04:20,468 --> 00:04:22,136 (研究員)手伝ってくれ (研究員)はい 41 00:04:29,143 --> 00:04:30,561 (研究員たちのざわめき) 42 00:04:30,645 --> 00:04:31,562 (研究員)すごい量だな 43 00:04:31,646 --> 00:04:33,064 (研究員) これ1箱 いただいとこう 44 00:04:35,316 --> 00:04:37,986 何これ? すごいわね 45 00:04:38,069 --> 00:04:40,571 (ジュード)ああ セイ おはよう 46 00:04:40,655 --> 00:04:42,991 (セイ)おはよう どうしたの? これ 47 00:04:43,074 --> 00:04:46,286 (ジュード)今朝方 クラウスナー領から一気に届いてね 48 00:04:46,369 --> 00:04:47,954 (セイ)クラウスナー領から? 49 00:04:48,037 --> 00:04:49,163 ああ 50 00:04:49,247 --> 00:04:52,583 ハァ… でも さすがに この量はね 51 00:04:59,799 --> 00:05:01,092 フフフッ 52 00:05:01,175 --> 00:05:02,635 アハハ… 53 00:05:02,719 --> 00:05:04,053 (ヨハン)セイ 54 00:05:04,137 --> 00:05:05,013 (2人)ん? 55 00:05:05,596 --> 00:05:07,473 (ヨハン)お前宛てのは こっちだ 56 00:05:08,599 --> 00:05:10,435 (セイ)あ… (ジュード)うん 57 00:05:12,770 --> 00:05:14,605 ああ~ 58 00:05:19,068 --> 00:05:21,529 これ 全部 私にですか? 59 00:05:21,612 --> 00:05:22,780 (ヨハン)らしいな 60 00:05:22,864 --> 00:05:24,615 (セイ)どうして ここに? 61 00:05:24,699 --> 00:05:25,992 (ヨハン)お前宛ての荷物だ 62 00:05:26,075 --> 00:05:28,453 何が入っているか分からんのに 63 00:05:28,536 --> 00:05:30,538 誰が開けるかも分からん倉庫に 64 00:05:30,621 --> 00:05:32,707 一緒にしておくわけにもいかんだろ 65 00:05:32,790 --> 00:05:34,417 (セイ)おお なるほど 66 00:05:34,500 --> 00:05:37,336 (ヨハン)ほれ 手紙も届いてるぞ 67 00:05:41,174 --> 00:05:44,719 (コリンナ)久しぶりだね セイ 元気かい? 68 00:05:44,802 --> 00:05:48,431 こっちは相変わらずだが お前さんが帰った後も 69 00:05:48,514 --> 00:05:49,807 デコスケたちが変わらず 70 00:05:49,891 --> 00:05:53,144 バカみたいな量の ポーションを欲しがるから 71 00:05:53,227 --> 00:05:55,480 本当に苦労してるよ 72 00:05:55,563 --> 00:05:56,522 フフッ 73 00:05:56,606 --> 00:05:59,942 (コリンナ)ただね お前さんが いなくなって 74 00:06:00,026 --> 00:06:02,487 これから薬草を育て直したり 75 00:06:02,570 --> 00:06:06,824 スライムに荒らされた森の世話も 大変だと思っていたんだが 76 00:06:07,367 --> 00:06:08,451 なぜだろうね 77 00:06:08,993 --> 00:06:13,289 森が昔の元気な姿を 取り戻していたんだ 78 00:06:13,372 --> 00:06:15,708 いや 昔に戻っただけじゃない 79 00:06:15,792 --> 00:06:20,713 少し前まで貴重だった薬草も ふんだんに採れて 80 00:06:20,797 --> 00:06:23,674 まったく どこの誰かは 知らないけれど 81 00:06:23,758 --> 00:06:27,804 ここまでしてくれた “親切で お節介な誰か”に 82 00:06:27,887 --> 00:06:30,014 心から感謝してるよ 83 00:06:30,098 --> 00:06:33,810 それじゃ また必ず会いにおいで 待ってるよ 84 00:06:33,893 --> 00:06:35,394 コリンナより 85 00:06:36,479 --> 00:06:37,313 (ヨハン)何だって? 86 00:06:37,396 --> 00:06:40,316 魔物討伐に対してのお礼でした 87 00:06:40,399 --> 00:06:43,027 薬草は そのお返しみたいですね 88 00:06:43,111 --> 00:06:44,529 なるほどな 89 00:06:44,612 --> 00:06:46,781 また自重なく やらかしたんだろう? 90 00:06:47,365 --> 00:06:50,118 失礼ですね そんなことは… 91 00:06:50,201 --> 00:06:52,829 ない… と思いますよ? 92 00:06:52,912 --> 00:06:55,289 怪しいこと このうえないな 93 00:06:57,458 --> 00:06:58,918 まあ 何にしても 94 00:06:59,001 --> 00:07:01,921 これだけあれば 仕事も はかどりそうだな 95 00:07:02,004 --> 00:07:06,008 薬草の不足で一時停止させている 研究もあったことだし 96 00:07:06,092 --> 00:07:07,135 はい 97 00:07:07,218 --> 00:07:09,971 私も今 製作中の新しい化粧品に 98 00:07:10,054 --> 00:07:12,723 早速 届いた薬草を 使ってみようかと思ってます 99 00:07:15,184 --> 00:07:17,437 (ヨハン)新しい化粧品? 100 00:07:17,520 --> 00:07:18,688 (セイ)何か? 101 00:07:19,230 --> 00:07:22,692 (ヨハン)あー いや それも商会で売る予定なのか? 102 00:07:23,401 --> 00:07:26,571 特に売ることは 考えてませんでしたけど… 103 00:07:26,654 --> 00:07:29,740 (ヨハン)そうか なら いいんだが 104 00:07:29,824 --> 00:07:31,451 ん? 105 00:07:31,534 --> 00:07:33,703 (ヨハン)お前さんが作るんだ 106 00:07:33,786 --> 00:07:36,414 また欲しがる者は 出てくるんじゃないのか? 107 00:07:36,497 --> 00:07:37,874 ああ… 108 00:07:49,760 --> 00:07:52,763 あ… そうですかね? 109 00:07:53,681 --> 00:07:56,309 前回 対応いただいた商会の方とも 110 00:07:56,392 --> 00:07:58,603 相談したほうがよさそうですね 111 00:07:58,686 --> 00:08:01,898 (ヨハン)まあ レシピを基に 実際 生産 販売してくれるのは 112 00:08:01,981 --> 00:08:03,399 彼らだからな 113 00:08:03,483 --> 00:08:04,859 (セイ)ハハハ… 114 00:08:04,942 --> 00:08:08,738 とりあえず そっちには 俺から連絡を取っておくから 115 00:08:08,821 --> 00:08:10,281 お願いします 116 00:08:10,364 --> 00:08:14,327 それに この荷物は 新しい倉庫にでも移さないとな 117 00:08:14,410 --> 00:08:17,330 すみません 何から何まで 118 00:08:17,914 --> 00:08:19,040 お前もだろ? 119 00:08:19,123 --> 00:08:19,957 え? 120 00:08:20,041 --> 00:08:22,793 (ヨハン)突然 何の了承もなく 呼び出されたのに 121 00:08:22,877 --> 00:08:24,253 お前は何も言わず 122 00:08:24,337 --> 00:08:27,882 聖女として この国のために 尽くしてくれてるんだ 123 00:08:28,424 --> 00:08:31,093 俺にも何か協力させてくれ 124 00:08:32,178 --> 00:08:35,640 フッ いつも ありがとうございます 125 00:08:39,143 --> 00:08:40,519 (侍女たち)フフフ 126 00:08:43,814 --> 00:08:44,982 フゥ… 127 00:08:45,066 --> 00:08:46,234 (侍女)ふん! 128 00:08:47,318 --> 00:08:48,319 うっ! 129 00:08:49,111 --> 00:08:50,071 フゥ… 130 00:08:50,154 --> 00:08:51,989 (マリー)うん うん 131 00:08:52,073 --> 00:08:56,160 ドレスのほうも だいぶ 慣れてきたようでございますね 132 00:08:56,244 --> 00:08:58,120 (セイ) あ… ありがとうございます 133 00:08:58,204 --> 00:08:59,038 (マリー)ん? 134 00:09:00,331 --> 00:09:04,210 セイ様 こちらは どのようなものでございますか? 135 00:09:04,293 --> 00:09:05,211 (セイ)ん? 136 00:09:05,294 --> 00:09:09,173 ああ 今 作ってる 新しい化粧品ですね 137 00:09:10,258 --> 00:09:13,261 (マリー) 新しい化粧品でございますか? 138 00:09:13,344 --> 00:09:17,139 はい 美肌効果に特化した クリームを研究中でして… 139 00:09:18,432 --> 00:09:20,601 美肌効果ですか 140 00:09:20,685 --> 00:09:24,105 それは すばらしい研究で ございますね 141 00:09:24,188 --> 00:09:25,815 (侍女たち)セイ様! 142 00:09:26,691 --> 00:09:28,317 (侍女)私にも見せてください 143 00:09:28,401 --> 00:09:29,235 (侍女)美肌ですか? 144 00:09:29,318 --> 00:09:30,695 (侍女)見せてください 145 00:09:30,778 --> 00:09:32,154 (侍女)セイ様 私にも 146 00:09:32,238 --> 00:09:34,365 これ! あなたたち! 147 00:09:36,534 --> 00:09:38,035 アハハ… 148 00:09:38,119 --> 00:09:40,913 (マリー)セイ様の前で なんと はしたない 149 00:09:42,790 --> 00:09:44,959 (セイ)今は まだ研究中ですが 150 00:09:45,042 --> 00:09:47,670 しばらく私が使ってみて 問題なければ 151 00:09:47,753 --> 00:09:50,131 また皆さんに お試しいただきたいので 152 00:09:50,214 --> 00:09:52,842 その時は よろしくお願いします 153 00:09:52,925 --> 00:09:54,302 (侍女たち)わあ~ 154 00:09:54,385 --> 00:09:57,763 (侍女)もちろんです ぜひ協力させてください 155 00:09:57,847 --> 00:10:00,016 (喜ぶ声) 156 00:10:04,312 --> 00:10:05,187 ハハハッ 157 00:10:05,271 --> 00:10:06,897 (ノック) 158 00:10:06,981 --> 00:10:08,274 (セイ)失礼します 159 00:10:08,357 --> 00:10:09,900 おう 待ってたぞ 160 00:10:22,538 --> 00:10:24,165 朝から すまないな 161 00:10:24,248 --> 00:10:25,082 (セイ)いえ 162 00:10:25,166 --> 00:10:27,084 (ヨハン)こちら フランツとオスカーだ 163 00:10:27,168 --> 00:10:30,171 (フランツ)はじめまして フランツと申します 164 00:10:30,254 --> 00:10:32,631 (オスカー)オスカーです はじめまして 165 00:10:32,715 --> 00:10:35,760 はじめまして セイと申します 166 00:10:36,427 --> 00:10:39,430 (握手する音) 167 00:10:43,434 --> 00:10:45,728 (ヨハン)今日 呼び出したのは 他でもない 168 00:10:45,811 --> 00:10:48,898 お前の新しい商会を 立ち上げようと思ってな 169 00:10:48,981 --> 00:10:50,900 (セイ)私の… ですか? 170 00:10:50,983 --> 00:10:52,193 (ヨハン)そうだ 171 00:10:52,276 --> 00:10:55,404 お前が前に考案した 化粧品があっただろ? 172 00:10:55,488 --> 00:10:58,532 あれに関しては うちの家で懇意にしてる商会に 173 00:10:58,616 --> 00:11:00,242 委託させてもらってたんだがな 174 00:11:00,326 --> 00:11:03,287 (フランツ)セイ様の商品は 大変 人気で 175 00:11:03,371 --> 00:11:06,999 予想を はるかに上回る 話題性と利益が 176 00:11:07,083 --> 00:11:09,335 出てしまっている状況であります 177 00:11:09,919 --> 00:11:11,337 それでだな 178 00:11:11,420 --> 00:11:13,005 目立ちすぎてしまったせいで 179 00:11:13,089 --> 00:11:16,300 最近 他の商会からの やっかみが ひどくてな 180 00:11:16,884 --> 00:11:21,305 他の貴族の方々からも 営業に関しての注文が多く 181 00:11:21,389 --> 00:11:24,016 ヴァルデック伯爵のほうでの対応も 多くなってきていると 182 00:11:24,100 --> 00:11:25,267 お聞きしています 183 00:11:25,810 --> 00:11:27,478 そうだったんですね 184 00:11:27,561 --> 00:11:30,106 気にするな お前のせいじゃない 185 00:11:30,648 --> 00:11:35,194 ただ このままの状態で 新商品を出すわけにもいかんからな 186 00:11:35,277 --> 00:11:38,948 新しい商会を立ち上げて 今後 お前が関わる商品は 187 00:11:39,031 --> 00:11:41,575 すべて そちらで 売ることにするわけだ 188 00:11:42,868 --> 00:11:46,831 (セイ)でも 単純に新しい商会に 商品を移すだけで 189 00:11:46,914 --> 00:11:48,666 解決する問題なのでしょうか? 190 00:11:49,250 --> 00:11:52,294 “聖女”様の商会に 手を出すヤツはいないだろう? 191 00:11:52,378 --> 00:11:54,630 (セイ)え… そうなの? 192 00:11:54,714 --> 00:11:56,590 (2人)うん うん 193 00:11:58,884 --> 00:12:02,346 でも 所長 私の商会って言われても 194 00:12:02,430 --> 00:12:04,932 私は製品の開発しか できませんよ? 195 00:12:05,015 --> 00:12:06,016 分かってる 196 00:12:06,100 --> 00:12:07,977 そのための この2人だ 197 00:12:08,060 --> 00:12:10,271 お前は今までどおり 198 00:12:10,354 --> 00:12:13,441 何か思いついた時に 製品を作るだけでいい 199 00:12:13,524 --> 00:12:16,110 セイ様のほうで問題がなければ 200 00:12:16,193 --> 00:12:17,695 基本的な店舗経営や 201 00:12:17,778 --> 00:12:22,158 セイ様の商品以外の品ぞろえ 商品の生産管理などは 202 00:12:22,241 --> 00:12:24,910 私どものほうで 協力させていただきますので 203 00:12:24,994 --> 00:12:28,122 いえ 問題なんて そんな とんでもないです 204 00:12:28,205 --> 00:12:30,875 そこまでしていただけるだけでも 十分で… 205 00:12:30,958 --> 00:12:32,334 (2人)フフッ 206 00:12:32,418 --> 00:12:34,545 うん 決まりだな 207 00:12:35,296 --> 00:12:37,923 (セイ)これから よろしく お願いいたします 208 00:12:38,466 --> 00:12:41,635 こちらこそ よろしく お願いいたします 209 00:12:41,719 --> 00:12:43,095 セイ様 210 00:12:43,179 --> 00:12:44,972 (握手する音) 211 00:12:45,473 --> 00:12:46,307 (ヨハン)うん 212 00:12:46,390 --> 00:12:47,767 フフッ 213 00:12:47,850 --> 00:12:48,976 フッ 214 00:12:55,107 --> 00:12:59,528 (鐘の音) 215 00:13:02,114 --> 00:13:04,533 (客たちのざわめき) 216 00:13:12,583 --> 00:13:14,043 (セイ)盛況ですね 217 00:13:14,126 --> 00:13:18,380 そうだね セイ様の化粧品は やっぱり人気みたいだよ 218 00:13:18,464 --> 00:13:22,635 元のお店では 貴族の方しか 買っていなかったって聞いてるけど 219 00:13:22,718 --> 00:13:25,095 作るのが追いつかなかったみたい 220 00:13:25,179 --> 00:13:26,514 だから あっちの店では 221 00:13:26,597 --> 00:13:29,558 貴族の方向けにしか 販売できなかったらしいね 222 00:13:30,059 --> 00:13:33,103 それでも 商家の間では 有名だったみたいだよ 223 00:13:33,187 --> 00:13:36,315 (セイ)へえ~ そういうことだったのね 224 00:13:36,398 --> 00:13:38,817 だから今回 セイ様の提案で 225 00:13:38,901 --> 00:13:42,238 購買層を広げることができたのは 本当にありがたいって 226 00:13:42,321 --> 00:13:44,031 フランツさんも感謝してたよ 227 00:13:44,573 --> 00:13:47,201 (セイ)にしても オスカーさんと話してると 228 00:13:47,284 --> 00:13:49,370 堅苦しくなくて ホント 楽だわ 229 00:13:49,912 --> 00:13:51,539 そう よかった 230 00:13:51,622 --> 00:13:52,957 (アルベルト)提案というのは? 231 00:13:53,874 --> 00:13:56,168 (オスカー)店で販売する 商品についてです 232 00:13:56,669 --> 00:13:58,629 出品する化粧品の種類を 233 00:13:58,712 --> 00:14:01,632 効果の高さによって分類するように ご提案いただいたんです 234 00:14:01,715 --> 00:14:03,300 フフフ… 235 00:14:04,510 --> 00:14:06,095 お店のほうは問題なさそう? 236 00:14:06,637 --> 00:14:09,932 うん 新しく雇った人も 優秀なのが多いし 237 00:14:10,015 --> 00:14:11,267 大丈夫だと思うよ 238 00:14:11,350 --> 00:14:12,851 (セイ)よかった 239 00:14:12,935 --> 00:14:15,563 どうする? この後 店には寄っていく? 240 00:14:15,646 --> 00:14:19,275 今日は遠慮しておくね 混雑してるみたいだし 241 00:14:19,358 --> 00:14:22,486 了解 じゃあ この後は まっすぐ帰るの? 242 00:14:22,570 --> 00:14:24,446 その予定だけど 243 00:14:24,530 --> 00:14:27,658 せっかく王都まで来たんだし 寄り道でも どう? 244 00:14:27,741 --> 00:14:28,868 え? 245 00:14:29,702 --> 00:14:32,162 (オスカー)最近できた 喫茶店なんだけど 246 00:14:32,246 --> 00:14:34,415 今 結構な人気でね 247 00:14:34,498 --> 00:14:38,711 何でも 外国から取り寄せた 変わったお茶が飲めるらしくて 248 00:14:38,794 --> 00:14:41,338 貴族の間で話題なんだってさ 249 00:14:41,422 --> 00:14:43,173 へえ~ 250 00:14:43,257 --> 00:14:45,009 気になるわね 251 00:14:48,262 --> 00:14:53,350 と思ったけど 団長さんは 私の護衛という仕事中なわけだし 252 00:14:53,434 --> 00:14:56,604 さすがに その状況で連れ回すのは 申し訳ないわよね 253 00:14:56,687 --> 00:14:58,564 (アルベルト)その店は どこにあるんだ? 254 00:15:00,899 --> 00:15:02,818 この通りをまっすぐ 255 00:15:02,902 --> 00:15:04,862 花屋の角を曲がってください 256 00:15:04,945 --> 00:15:07,656 そのまま 道なりに進んでいただければ 257 00:15:07,740 --> 00:15:10,868 大きめの新しい薬屋の向かいに 見えるはずです 258 00:15:10,951 --> 00:15:12,786 もしかしたら 曲がったところで 259 00:15:12,870 --> 00:15:15,205 喫茶店の行列が 見えるかもしれません 260 00:15:15,289 --> 00:15:16,999 分かった ありがとう 261 00:15:17,082 --> 00:15:19,460 あの… ホーク様 262 00:15:19,543 --> 00:15:20,919 気になるんだろう? 263 00:15:21,003 --> 00:15:21,837 え? 264 00:15:25,049 --> 00:15:27,760 あ… はい 265 00:15:27,843 --> 00:15:29,720 なら 少し寄っていこう 266 00:15:30,429 --> 00:15:32,890 (セイ) あ… ありがとうございます 267 00:15:44,568 --> 00:15:45,069 {\an8}(手をつなぐ音) 268 00:15:45,069 --> 00:15:45,527 {\an8}(手をつなぐ音) 269 00:15:45,069 --> 00:15:45,527 あっ 270 00:15:45,527 --> 00:15:46,236 あっ 271 00:16:06,840 --> 00:16:07,716 わあ~ 272 00:16:08,300 --> 00:16:09,760 (アルベルト)ここのようだな 273 00:16:11,095 --> 00:16:12,638 (ドアが開く音) 274 00:16:14,807 --> 00:16:17,601 (店員)いらっしゃいませ 2名様でよろしいでしょうか? 275 00:16:17,685 --> 00:16:18,977 ああ 276 00:16:19,061 --> 00:16:20,729 かしこまりました 277 00:16:37,538 --> 00:16:40,499 あの… こちらで外国から 取り寄せた お茶が飲めると 278 00:16:40,582 --> 00:16:42,000 お聞きしたのですが… 279 00:16:42,084 --> 00:16:45,796 はい お2人とも 同じものでよろしいですか? 280 00:16:47,798 --> 00:16:49,717 はい お願いします 281 00:16:49,800 --> 00:16:51,218 かしこまりました 282 00:16:54,054 --> 00:16:55,180 ん? 283 00:16:55,264 --> 00:16:56,640 (においを嗅ぐ音) 284 00:16:57,808 --> 00:16:58,976 セイ? 285 00:16:59,059 --> 00:17:01,061 あっ いえ 何でもないです 286 00:17:12,948 --> 00:17:14,825 お待たせいたしました 287 00:17:18,162 --> 00:17:20,789 こちらが当店で おすすめしております— 288 00:17:21,582 --> 00:17:23,000 コーヒーでございます 289 00:17:23,083 --> 00:17:24,960 コーヒー? 290 00:17:27,296 --> 00:17:28,922 どうかなさいましたか? 291 00:17:29,006 --> 00:17:32,384 あ~ いえ ごめんなさい 何でも… 292 00:17:32,468 --> 00:17:33,927 大丈夫です 293 00:17:34,011 --> 00:17:35,220 (店員・アルベルト)ああ… 294 00:17:37,097 --> 00:17:38,640 ごゆっくり どうぞ 295 00:17:41,018 --> 00:17:42,394 どうかしたか? 296 00:17:42,478 --> 00:17:46,899 (セイ)すみません 知ってる飲み物だったので驚いて… 297 00:17:46,982 --> 00:17:48,108 (アルベルト)故郷のか? 298 00:17:48,192 --> 00:17:49,151 はい 299 00:17:59,369 --> 00:18:00,746 わあ… 300 00:18:00,829 --> 00:18:02,956 (アルベルト) 紅茶よりも味が濃いな 301 00:18:03,040 --> 00:18:06,543 (セイ)そうですね ミルクを入れても おいしそうです 302 00:18:07,377 --> 00:18:09,671 セイは飲んだことが あるんじゃないのか? 303 00:18:10,214 --> 00:18:13,008 飲んだことはあるんですけど 日本… 304 00:18:13,550 --> 00:18:16,386 向こうで飲んでいたものとは 味が違っていたので 305 00:18:16,470 --> 00:18:19,681 恐らく いれ方が 違うんだと思います 306 00:18:19,765 --> 00:18:20,849 ほう 307 00:18:20,933 --> 00:18:24,561 (セイ)コーヒーは 元となる豆の煎り方 いれ方で 308 00:18:24,645 --> 00:18:27,564 かなり味に変化が起こる 飲み物なんです 309 00:18:27,648 --> 00:18:30,818 (アルベルト)ニホンでは よく飲んでいたのか? 310 00:18:30,901 --> 00:18:33,987 (セイ)はい コーヒーに含まれる成分は 311 00:18:34,071 --> 00:18:36,323 眠気を飛ばすとも言われていて 312 00:18:36,406 --> 00:18:39,743 毎日 食後に飲むのが なかなか やめられませんでした 313 00:18:41,286 --> 00:18:42,204 そうか 314 00:18:42,287 --> 00:18:44,748 自分で いれることもありましたね 315 00:18:44,832 --> 00:18:45,999 (アルベルト)自分で? 316 00:18:46,083 --> 00:18:50,170 ええ 道具さえあれば こちらでも いれられると思うんですけど 317 00:18:51,713 --> 00:18:54,258 でも こっちで コーヒーいれるとしたら 318 00:18:54,341 --> 00:18:56,218 何が使えるんだろう 319 00:18:56,301 --> 00:18:57,970 ビーカーやフラスコ使って 320 00:18:58,053 --> 00:19:01,098 コーヒーいれたりしてるドラマなら 見たことあるような… 321 00:19:02,891 --> 00:19:07,145 とりあえず ここでコーヒー豆を 売ってもらえるかだけ確認して… 322 00:19:07,229 --> 00:19:09,022 (アルベルト)フフフ… 323 00:19:09,106 --> 00:19:11,608 (セイ)す… すいません つい… 324 00:19:11,692 --> 00:19:13,235 何か思いついたのか? 325 00:19:14,111 --> 00:19:14,945 え… 326 00:19:16,029 --> 00:19:17,739 楽しみにしているよ 327 00:19:19,366 --> 00:19:20,617 アハハ… 328 00:19:31,670 --> 00:19:32,629 (においを嗅ぐ音) 329 00:19:32,713 --> 00:19:33,714 う~ん 330 00:19:33,797 --> 00:19:36,758 (セイ)所長 また飲んでるんですか? 331 00:19:36,842 --> 00:19:38,302 そう言うなよ 332 00:19:38,385 --> 00:19:40,470 豆は ちゃんと 自腹で買ってるんだから 333 00:19:41,763 --> 00:19:43,432 (セイ)分かってますよ 334 00:19:43,515 --> 00:19:47,477 でも そういうことじゃなくて 飲みすぎは よくないってことです 335 00:19:47,561 --> 00:19:50,856 日本ではカフェイン中毒って言葉も あったぐらいなんですから 336 00:19:50,939 --> 00:19:52,858 ほどほどにしてくださいよ 337 00:19:52,941 --> 00:19:55,068 分かった 分かった 気をつけるさ 338 00:19:55,736 --> 00:19:58,906 そもそも中毒になるほど 飲めるものでもないだろ? 339 00:19:58,989 --> 00:20:00,991 まあ そうですけどね 340 00:20:01,074 --> 00:20:02,534 (ジュード)ああ いたいた 341 00:20:04,536 --> 00:20:05,454 え… 342 00:20:07,247 --> 00:20:08,749 (書類を置く音) 343 00:20:10,751 --> 00:20:12,252 (ジュード)へえ~ 344 00:20:12,336 --> 00:20:15,130 でも たまたま すすめられた お店の飲み物が 345 00:20:15,213 --> 00:20:18,884 前の世界と同じものだったなんて すごい偶然だね 346 00:20:18,967 --> 00:20:21,094 そうなの 本当びっくり 347 00:20:21,595 --> 00:20:24,431 (ヨハン)セイの話じゃ 他にも植生なんかは 348 00:20:24,514 --> 00:20:27,392 結構 向こうの世界と 似てるところもあるんだろ? 349 00:20:27,476 --> 00:20:28,310 そうですね 350 00:20:28,393 --> 00:20:31,355 じゃあ まだまだ セイの世界のものが 351 00:20:31,438 --> 00:20:33,732 こっちにも あるかもしれないってことか 352 00:20:33,815 --> 00:20:35,275 (セイ)だと うれしいけどね 353 00:20:35,359 --> 00:20:38,362 正直 マックスで米はいきたい 354 00:20:38,445 --> 00:20:41,573 他に こっちの世界にも ありそうなものはないのか? 355 00:20:41,657 --> 00:20:44,952 ん~ やっぱり ありそうというか 356 00:20:45,035 --> 00:20:47,537 探したいのは お米ですかね 357 00:20:47,621 --> 00:20:48,997 オコメ? 358 00:20:49,081 --> 00:20:50,374 なら 稲は? 359 00:20:50,457 --> 00:20:51,375 イネ? 360 00:20:51,458 --> 00:20:53,085 植物としては稲 361 00:20:53,168 --> 00:20:55,545 収穫された種を米と言うだけで 362 00:20:55,629 --> 00:20:58,048 同じ植物のことなんですけど 363 00:20:58,131 --> 00:20:59,383 (2人)うーん 364 00:20:59,883 --> 00:21:04,763 私のいた日本では 主食として 一番 食べられていた作物なんです 365 00:21:05,555 --> 00:21:07,474 聞いたことはないな 366 00:21:07,557 --> 00:21:09,393 そうですか… 367 00:21:09,476 --> 00:21:10,936 (ヨハン)お前のところの フランツにも 368 00:21:11,019 --> 00:21:12,896 相談してみたら どうだ? 369 00:21:12,980 --> 00:21:14,898 フランツさんにですか? 370 00:21:14,982 --> 00:21:19,152 (ヨハン)彼は仕事柄 世界各地を回っているようだからな 371 00:21:19,236 --> 00:21:21,321 何か知っているかもしれないぞ 372 00:21:21,405 --> 00:21:24,491 あとは やっぱり モルゲンハーフェンかな 373 00:21:24,574 --> 00:21:26,201 モルゲンハーフェン? 374 00:21:26,285 --> 00:21:29,413 ここから東にある大きい港町だ 375 00:21:29,496 --> 00:21:33,375 スランタニアで 最も有名な貿易の町だね 376 00:21:33,917 --> 00:21:35,085 へえ~ 377 00:21:35,168 --> 00:21:36,586 (ヨハン)まあ あそこなら 378 00:21:36,670 --> 00:21:39,298 王都の市場にも出回らない 輸入品なんかが 379 00:21:39,381 --> 00:21:41,591 手に入る可能性はあるかもな 380 00:21:41,675 --> 00:21:42,551 (ジュード)ですよね 381 00:21:44,678 --> 00:21:47,723 (セイ)こっちに来た時に もう諦めてはいたけど 382 00:21:47,806 --> 00:21:50,600 やっぱ もう一回ぐらい 食べたくなるよね 383 00:21:52,811 --> 00:21:54,104 (ヨハン)行ってみるか? 384 00:21:59,818 --> 00:22:02,988 行ってみるか? モルゲンハーフェンに 385 00:22:05,157 --> 00:22:05,991 はい! 386 00:22:06,074 --> 00:22:11,079 ♪~ 387 00:23:30,951 --> 00:23:35,956 {\an8}~♪