1 00:00:01,501 --> 00:00:03,420 (馬車の音) 2 00:00:11,219 --> 00:00:12,512 (アルベルト)セイ 3 00:00:13,471 --> 00:00:15,932 セイ 着いたよ 4 00:00:16,808 --> 00:00:19,436 お目覚めの時間だ 起きて 5 00:00:20,437 --> 00:00:22,814 (セイ)ん… んん 6 00:00:27,527 --> 00:00:28,445 フフ… 7 00:00:28,528 --> 00:00:29,696 (アルベルト)フッ 8 00:00:31,865 --> 00:00:32,907 (アルベルト)セイ 9 00:00:34,200 --> 00:00:37,704 (ジュード)セイ セイ 着いたよ! 10 00:00:37,787 --> 00:00:38,621 あ… 11 00:00:38,705 --> 00:00:39,956 ああっ 12 00:00:41,166 --> 00:00:43,543 (ジュード)あ… どうかした? 大丈夫? 13 00:00:43,626 --> 00:00:45,503 (セイ)あ… ああ 大丈夫 14 00:00:45,587 --> 00:00:47,964 大丈夫 ごめんなさい 15 00:00:48,048 --> 00:00:49,674 んん? 16 00:00:49,758 --> 00:00:51,426 (セイ)エヘヘヘ… 17 00:00:51,509 --> 00:00:52,802 ああ… 18 00:00:53,720 --> 00:00:56,931 私は一体 何という夢を… 19 00:01:03,438 --> 00:01:05,315 わあ~ 20 00:01:07,609 --> 00:01:08,485 ん? 21 00:01:11,279 --> 00:01:13,156 オスカーさん? 22 00:01:13,239 --> 00:01:16,242 (オスカー)ようこそ モルゲンハーフェンへ 23 00:01:16,993 --> 00:01:21,998 ♪~ 24 00:02:41,953 --> 00:02:46,958 {\an8}~♪ 25 00:02:52,755 --> 00:02:55,508 オスカーさんは どうして ここに? 26 00:02:55,592 --> 00:02:58,052 ちょうど こっちで取引があってね 27 00:02:58,136 --> 00:03:01,472 セイ様がいるって聞いたら ちゃんと あいさつしないとでしょ 28 00:03:01,556 --> 00:03:03,266 気にしなくていいのに 29 00:03:03,349 --> 00:03:05,101 気にするよ 30 00:03:05,185 --> 00:03:07,478 セイ様あってこその うちのお店だし 31 00:03:07,562 --> 00:03:09,939 ハハハ… ん? 32 00:03:12,984 --> 00:03:14,319 わあ~ 33 00:03:18,656 --> 00:03:21,326 うわあ~ すっごい 34 00:03:25,413 --> 00:03:28,666 (オスカー)今 ちょうど 船が入ってくるところなんだ 35 00:03:28,750 --> 00:03:29,834 (セイ)へえ~ 36 00:03:29,918 --> 00:03:32,045 (オスカー)セイ様が 探しているものも 37 00:03:32,128 --> 00:03:34,547 明日の朝市に並ぶかもしれないね 38 00:03:35,381 --> 00:03:38,676 もう日が落ちるし 朝市は早いから 39 00:03:38,760 --> 00:03:41,012 今日のところは このまま宿へ向かおっか 40 00:03:41,804 --> 00:03:42,722 え? 41 00:03:42,805 --> 00:03:45,683 俺もセイ様と同じ宿に 部屋を取ってあるんだ 42 00:03:46,392 --> 00:03:47,644 ああ 43 00:03:48,519 --> 00:03:50,146 (オスカー)じゃ 行こうか 44 00:04:04,244 --> 00:04:05,787 {\an8}(ノック) 45 00:04:04,244 --> 00:04:05,787 (ジュード)セイ 準備できた? 46 00:04:05,787 --> 00:04:06,496 (ジュード)セイ 準備できた? 47 00:04:06,579 --> 00:04:07,914 みんな 待ってるよ 48 00:04:07,997 --> 00:04:09,874 (セイ)はーい 今 行く 49 00:04:16,881 --> 00:04:18,007 おお… 50 00:04:19,842 --> 00:04:21,970 お… おかしくないかな? 51 00:04:23,304 --> 00:04:24,430 大丈夫だよ 52 00:04:26,808 --> 00:04:31,104 そういう格好してると 商家のお嬢様のお忍びに見えるね 53 00:04:31,187 --> 00:04:32,981 所長も安心するんじゃない? 54 00:04:33,064 --> 00:04:35,191 あ~ 所長… 55 00:04:37,777 --> 00:04:39,070 (ヨハン)ふ~む 56 00:04:40,238 --> 00:04:42,115 しばらく ゆっくり… 57 00:04:42,198 --> 00:04:45,076 (ヨハン)お前 全然 休んでないだろ 58 00:04:45,159 --> 00:04:49,163 休日も趣味の研究だ何だって 結局 働いてるし 59 00:04:49,247 --> 00:04:51,082 (セイ)そうですかねえ 60 00:04:51,165 --> 00:04:52,375 (ヨハン)そうだ 61 00:04:52,458 --> 00:04:54,752 せっかく モルゲンハーフェンへ行くんだ 62 00:04:54,836 --> 00:04:56,045 ゆっくりしてこい 63 00:04:56,129 --> 00:04:57,046 (セイ)はあ… 64 00:04:57,130 --> 00:05:00,091 (ヨハン)ああ あと ついでに これな 65 00:05:03,386 --> 00:05:04,762 これは? 66 00:05:04,846 --> 00:05:08,099 お忍びで行くんだ 変装くらいしておけ 67 00:05:08,182 --> 00:05:09,726 一応 聖女なんだし 68 00:05:09,809 --> 00:05:10,768 (セイ)え? 69 00:05:10,852 --> 00:05:13,688 第三騎士団から 護衛も出してもらえるが 70 00:05:13,771 --> 00:05:15,481 まあ 念のためにな 71 00:05:15,565 --> 00:05:16,941 はあ… 72 00:05:17,025 --> 00:05:21,154 すまない 私も護衛として 同行できればよかったんだが… 73 00:05:21,237 --> 00:05:23,614 (ヨハン)いや お前に お忍びは無理だろ 74 00:05:23,698 --> 00:05:25,783 それでも私は… 75 00:05:26,909 --> 00:05:28,286 無理 無理 無理 76 00:05:28,369 --> 00:05:29,620 (アルベルト)しかし… 77 00:05:29,704 --> 00:05:32,248 (ヨハン)無理だって 目立ちすぎるだろ 78 00:05:32,331 --> 00:05:32,957 {\an8}(アルベルト)私も 79 00:05:32,957 --> 00:05:33,207 {\an8}(アルベルト)私も 80 00:05:32,957 --> 00:05:33,207 (セイ)フフフ… 81 00:05:33,207 --> 00:05:33,291 (セイ)フフフ… 82 00:05:33,291 --> 00:05:34,792 (セイ)フフフ… 83 00:05:33,291 --> 00:05:34,792 {\an8}セイと同じように 変装して… 84 00:05:34,792 --> 00:05:35,168 {\an8}セイと同じように 変装して… 85 00:05:35,251 --> 00:05:35,543 {\an8}(ヨハン) ないない ない 86 00:05:35,543 --> 00:05:36,711 {\an8}(ヨハン) ないない ない 87 00:05:35,543 --> 00:05:36,711 楽しみだね モルゲンハーフェン 88 00:05:36,711 --> 00:05:37,503 楽しみだね モルゲンハーフェン 89 00:05:37,587 --> 00:05:39,464 え? ジュードも行くの? 90 00:05:39,547 --> 00:05:43,176 うん 俺も外国の品物に興味あるし 91 00:05:43,259 --> 00:05:45,636 さっすが商家の息子 92 00:05:45,720 --> 00:05:48,431 まあね となると 93 00:05:48,514 --> 00:05:52,852 セイは商家のお嬢様って 設定でいくのがいいかな 94 00:05:52,935 --> 00:05:53,853 なるほど 95 00:05:58,149 --> 00:06:01,986 どうです? 商家のお嬢様に見えます? 96 00:06:03,112 --> 00:06:05,365 いいんじゃないか なあ? 97 00:06:05,448 --> 00:06:06,491 (アルベルト)あ… 98 00:06:06,574 --> 00:06:08,659 よく似合っている 99 00:06:08,743 --> 00:06:13,456 雰囲気は だいぶ変わるが そちらも きれいだ 100 00:06:13,539 --> 00:06:16,834 あ… ありがとうございます 101 00:06:17,502 --> 00:06:21,380 変装しても セイは目立つから気をつけて 102 00:06:21,464 --> 00:06:24,008 い… いえ そんなこと… 103 00:06:25,468 --> 00:06:28,638 たとえセイが どんな格好をしていても 104 00:06:28,721 --> 00:06:31,349 私は すぐに気づく自信があるよ 105 00:06:31,933 --> 00:06:32,809 あ… 106 00:06:36,562 --> 00:06:37,814 ああ~ 107 00:06:38,523 --> 00:06:41,692 あの笑顔は心臓に悪い 108 00:06:52,787 --> 00:06:54,330 (セイ)フフフッ 109 00:06:56,290 --> 00:06:57,917 わあ~ 110 00:06:59,001 --> 00:07:00,628 おお~ 111 00:07:00,711 --> 00:07:04,590 ちょっと セイ あんまり ふらふらしないでよ 112 00:07:05,675 --> 00:07:09,303 ごめん ごめん 気になるものが多くて つい 113 00:07:09,387 --> 00:07:11,639 “つい”じゃないよ もう~ 114 00:07:11,722 --> 00:07:12,890 (ヴォルフ)ハハハ… 115 00:07:14,851 --> 00:07:16,394 (セイ)へえ~ 116 00:07:20,565 --> 00:07:23,234 (商人たちの荒い息遣い) 117 00:07:23,317 --> 00:07:24,694 (商人)何か起きたのか? 118 00:07:24,777 --> 00:07:27,029 (商人)船着き場で 事故があったらしい 119 00:07:27,113 --> 00:07:28,906 (商人)積み荷が崩れたんだってよ 120 00:07:28,990 --> 00:07:30,867 下敷きになったヤツがいるんだと 121 00:07:30,950 --> 00:07:32,743 (商人)大変だ 122 00:07:32,827 --> 00:07:34,537 とにかく 行ってみよう 123 00:07:36,289 --> 00:07:37,665 何だろう? 124 00:07:37,748 --> 00:07:38,958 ケガ人? 125 00:07:41,210 --> 00:07:42,086 あっ セイ! 126 00:07:54,599 --> 00:07:58,728 (セイラン)誰か! 誰か 回復魔法が使える魔道師はいないか 127 00:07:58,811 --> 00:08:02,190 手持ちのポーションでは 治しきれないんだ 128 00:08:10,740 --> 00:08:14,118 誰か 回復魔法を使える 魔道師を知らないか? 129 00:08:14,202 --> 00:08:16,704 (船乗り)あの大ケガ 治せるような魔道師は… 130 00:08:16,787 --> 00:08:20,374 (船乗り)残念だが いたとしても こんな所には… 131 00:08:20,458 --> 00:08:22,752 (船乗り)いるとしたら 王宮くらいか 132 00:08:24,212 --> 00:08:26,088 (少年)ハァ ハァ… 133 00:08:31,385 --> 00:08:34,430 セイ 気持ちは分かるけど… 134 00:08:36,724 --> 00:08:38,267 (ヴォルフ)俺も同意見だ 135 00:08:38,351 --> 00:08:40,228 (セイ)ヴォルフさん 136 00:08:40,311 --> 00:08:41,729 ここで目立つのは まずい 137 00:08:42,438 --> 00:08:46,317 護衛の立場としては その… 賛成できない 138 00:08:46,984 --> 00:08:49,195 そう… ですよね 139 00:08:49,278 --> 00:08:50,446 すまん 140 00:09:12,176 --> 00:09:13,844 (セイ)あの! (ジュードたち)えっ? 141 00:09:13,928 --> 00:09:15,179 (セイ)すみません 142 00:09:16,138 --> 00:09:18,349 つかぬことをお伺いしますが 143 00:09:18,432 --> 00:09:20,768 使われたのは 中級ポーションですか? 144 00:09:20,851 --> 00:09:23,562 あ… ああ そうだが… 145 00:09:32,405 --> 00:09:33,823 これは? 146 00:09:33,906 --> 00:09:36,325 非常用に 持ち歩いているものですが 147 00:09:36,409 --> 00:09:37,785 よろしければ どうぞ 148 00:09:37,868 --> 00:09:40,496 しかし ポーションでは もう… 149 00:09:41,080 --> 00:09:41,998 フフッ 150 00:09:48,462 --> 00:09:52,091 少しでも あなた方の 助けになりますように 151 00:09:57,847 --> 00:09:59,015 ありがとう 152 00:10:09,775 --> 00:10:10,860 セイ 153 00:10:10,943 --> 00:10:13,279 魔法は使わないよ 154 00:10:13,362 --> 00:10:15,740 けど せめて これくらいはね 155 00:10:26,459 --> 00:10:32,131 これは 魔法が使えない私の せめてもの自己満足 156 00:10:36,802 --> 00:10:38,346 いや そうじゃなくて 157 00:10:39,263 --> 00:10:41,557 あのポーション セイが作ったやつでしょ 158 00:10:41,640 --> 00:10:43,434 十分 まずいと思うんだけど 159 00:10:43,517 --> 00:10:46,312 あ… アハ アハハハ… 160 00:10:47,188 --> 00:10:48,773 もし 何か聞かれたら 161 00:10:48,856 --> 00:10:52,276 もらったものとか何とか ごまかせない… かな? 162 00:10:52,360 --> 00:10:54,487 (ジュード)ええ… 163 00:11:06,707 --> 00:11:07,625 やあ 164 00:11:08,209 --> 00:11:10,711 探してた食材 見つかった? 165 00:11:10,795 --> 00:11:13,673 (セイ)いや~ 今日は それどころじゃなくて 166 00:11:13,756 --> 00:11:15,591 また明日 行ってみようかと 167 00:11:15,674 --> 00:11:18,677 ふーん 何かあったの? 168 00:11:18,761 --> 00:11:20,596 いや それが… 169 00:11:20,679 --> 00:11:21,806 (船員)船長! 170 00:11:22,473 --> 00:11:23,349 ん? 171 00:11:24,350 --> 00:11:25,476 げっ! 172 00:11:26,102 --> 00:11:27,520 (セイラン)ここだったか 173 00:11:32,775 --> 00:11:35,027 お嬢様に何かご用でしょうか 174 00:11:35,111 --> 00:11:37,947 失礼 私はセイラン 175 00:11:38,030 --> 00:11:41,492 ザイデラ国で 交易船の船長をしている者だ 176 00:11:41,575 --> 00:11:43,035 お知り合いですか? 177 00:11:43,119 --> 00:11:46,330 えっと まあ いろいろあって… 178 00:11:46,414 --> 00:11:49,792 あ~ それは 実は ちょっと… 179 00:11:54,171 --> 00:11:56,799 あなたのおかげで 部下が助かった 180 00:11:56,882 --> 00:12:00,010 改めて 礼を言わせてほしい ありがとう 181 00:12:00,094 --> 00:12:02,221 お役に立てて よかったです 182 00:12:02,304 --> 00:12:06,058 ポーションの代金を 支払わせていただけないだろうか? 183 00:12:06,142 --> 00:12:09,145 (セイ)えーっと あれは もらいものでして 184 00:12:09,228 --> 00:12:11,856 値段とかは ちょっと 分かんなくてですね 185 00:12:11,939 --> 00:12:15,818 あれほど効果のあるものだ 無償で もらうわけにはいかない 186 00:12:15,901 --> 00:12:17,695 (セイ)ホントに お気になさらず 187 00:12:17,778 --> 00:12:19,196 いや そういうわけには! 188 00:12:19,280 --> 00:12:21,407 いえ ホント お気になさらず 189 00:12:21,490 --> 00:12:22,867 しかし それでは… 190 00:12:22,950 --> 00:12:25,077 ホ… ホントに大丈夫ですので! 191 00:12:27,580 --> 00:12:28,873 あ… 192 00:12:30,040 --> 00:12:31,876 (オスカー)では こうしては いかがでしょう 193 00:12:32,751 --> 00:12:34,503 積み荷を見せていただき 194 00:12:34,587 --> 00:12:37,840 欲しいものがあれば 安く譲っていただくというのは 195 00:12:39,133 --> 00:12:41,010 わあ~ 196 00:12:41,093 --> 00:12:43,471 そんなことでいいのか? 197 00:12:44,096 --> 00:12:45,431 うん うん 198 00:12:46,974 --> 00:12:47,933 フッ 199 00:12:54,690 --> 00:12:58,652 あの… ザイデラの特産品って どういうのがあるんですか? 200 00:12:58,736 --> 00:13:00,488 そうだな 201 00:13:00,571 --> 00:13:03,574 あまり売れるものではないので 数は少ないが 202 00:13:06,368 --> 00:13:10,915 山椒(さんしょう) 唐辛子(とうがらし) 八角! 203 00:13:10,998 --> 00:13:14,460 へ~ お嬢さん ずいぶん詳しいな 204 00:13:14,543 --> 00:13:17,379 あまり国外に 出してるものでもないんだが 205 00:13:17,463 --> 00:13:18,881 あ~ ハハハ… 206 00:13:21,300 --> 00:13:23,969 それじゃ こっちは知ってるか? 207 00:13:27,890 --> 00:13:28,849 ん? 208 00:13:30,351 --> 00:13:31,477 (においを嗅ぐ音) 209 00:13:32,186 --> 00:13:33,270 みそ? 210 00:13:33,854 --> 00:13:35,272 みそですか? 211 00:13:35,356 --> 00:13:37,858 (セイラン)すごい ホントに詳しいな 212 00:13:37,942 --> 00:13:40,194 他には? 他にはありませんか? 213 00:13:40,277 --> 00:13:42,655 あ… ああ まだ奥に… 214 00:13:51,455 --> 00:13:52,331 あっ 215 00:13:59,547 --> 00:14:00,673 あっ! 216 00:14:08,639 --> 00:14:11,225 もしかして もしかして! 217 00:14:13,269 --> 00:14:15,354 お米えー! 218 00:14:24,530 --> 00:14:25,948 (セイ)フフフ 219 00:14:51,181 --> 00:14:53,017 (アイラ)んん~! 220 00:14:53,726 --> 00:14:54,852 (ユーリ)何です? それ 221 00:14:55,477 --> 00:14:56,478 (アイラ)はうっ 222 00:14:57,396 --> 00:15:00,107 あっ セイさんからのお土産で 223 00:15:00,190 --> 00:15:03,652 私たちの故郷の 調味料なんですけど 224 00:15:04,236 --> 00:15:07,114 へえ セイ様の故郷 225 00:15:07,197 --> 00:15:10,909 この後 これを使った料理を 振る舞ってくれるんです 226 00:15:10,993 --> 00:15:14,580 セイさんが よかったら お2人もどうですかって 227 00:15:15,289 --> 00:15:16,790 (エアハルト)私は構わない 228 00:15:16,874 --> 00:15:18,250 わあ~ 229 00:15:18,334 --> 00:15:19,710 だが お前は… 230 00:15:23,756 --> 00:15:27,301 (ユーリ)何してるの 早く行くよ 231 00:15:39,563 --> 00:15:41,523 (ヨハン)いよいよ作るのか? 232 00:15:41,607 --> 00:15:42,983 (セイ)はい 233 00:15:43,067 --> 00:15:45,986 {\an8}(食材を切る音) 234 00:15:46,070 --> 00:15:48,947 {\an8}(米を研ぐ音) 235 00:15:49,031 --> 00:15:51,617 まだ しばらくかかりますよ 236 00:15:51,700 --> 00:15:52,660 そうなのか? 237 00:15:52,743 --> 00:15:56,872 (セイ)はい 研ぎ終わった後に 軽く浸水させますから 238 00:15:57,581 --> 00:16:00,292 それに他にも 何品(なんしな)か作りたいので 239 00:16:04,213 --> 00:16:06,548 できたら呼びに行きますから 240 00:16:06,632 --> 00:16:08,967 う… そうか 241 00:16:18,811 --> 00:16:20,020 ハァ… 242 00:16:21,522 --> 00:16:22,606 フフ… 243 00:16:26,610 --> 00:16:27,778 う~ん 244 00:16:31,865 --> 00:16:33,033 (ノック) 245 00:16:33,117 --> 00:16:34,743 来たか! 246 00:16:35,577 --> 00:16:36,578 ああ… 247 00:16:37,788 --> 00:16:39,540 何だ お前か 248 00:16:40,040 --> 00:16:41,875 で 用件は? 249 00:16:41,959 --> 00:16:43,627 (アルベルト) モルゲンハーフェンへ同行した— 250 00:16:43,711 --> 00:16:46,588 護衛からの報告書が まとまったんでな 251 00:16:46,672 --> 00:16:48,424 それを届けに来た 252 00:16:48,507 --> 00:16:50,217 ほーん… 253 00:16:51,343 --> 00:16:55,764 報告書… 報告書ねえ 254 00:16:57,725 --> 00:17:01,603 まあ それだけ… というわけでもないが 255 00:17:02,229 --> 00:17:03,188 フッ 256 00:17:04,148 --> 00:17:06,567 (紅茶をいれる音) 257 00:17:09,153 --> 00:17:12,823 なるほど セイから お呼ばれしたわけだ 258 00:17:13,365 --> 00:17:16,994 ああ だいぶ 控えめな誘い文句でな 259 00:17:17,077 --> 00:17:19,705 ハハッ 想像がつくな 260 00:17:20,414 --> 00:17:23,959 けど いつまでも お互い 控えめではいられんだろ 261 00:17:24,042 --> 00:17:24,918 (アルベルト)ん? 262 00:17:25,002 --> 00:17:27,004 (ヨハン)魔物の討伐で あちこち行って 263 00:17:27,087 --> 00:17:28,922 方々に顔が売れたんだ 264 00:17:29,006 --> 00:17:31,800 次に何が起こるかは分かるだろ? 265 00:17:31,884 --> 00:17:33,886 (アルベルト)次… か 266 00:17:40,058 --> 00:17:44,438 (ヨハン)まあ セイは婚約なんて 考えてなさそうだがな 267 00:17:44,521 --> 00:17:46,732 あれも仕事人間だし 268 00:17:46,815 --> 00:17:50,068 (アルベルト)そうだな 身上書の山を見たら 269 00:17:50,152 --> 00:17:54,448 慌てるか 俺たちと同じように 嫌な顔をしそうだ 270 00:17:54,531 --> 00:17:55,657 (ヨハン)ハハッ 271 00:17:55,741 --> 00:17:58,535 慌てる確率のほうが 高いんじゃないか? 272 00:17:59,036 --> 00:18:00,621 (アルベルト)違いない 273 00:18:01,288 --> 00:18:04,208 お前は どうするんだ? 274 00:18:04,792 --> 00:18:05,667 ん? 275 00:18:05,751 --> 00:18:07,795 辺境伯家といえども 276 00:18:07,878 --> 00:18:10,631 もたもたしてると かっさらわれるぞ 277 00:18:13,467 --> 00:18:14,510 (アルベルト)あ… 278 00:18:15,219 --> 00:18:16,595 分かっている 279 00:18:19,389 --> 00:18:23,268 お前が行動を起こさないのなら 俺が動くか 280 00:18:23,352 --> 00:18:24,520 はあ? 281 00:18:25,062 --> 00:18:29,316 変な輩(やから)がセイの婚約者候補に 名乗りを上げる前に 282 00:18:29,399 --> 00:18:31,985 俺が名乗りを上げようかと思ってな 283 00:18:37,574 --> 00:18:40,035 プッ ハハハハ! 284 00:18:40,118 --> 00:18:41,620 (アルベルト)ハハ ハハ… 285 00:18:41,703 --> 00:18:42,538 (ノック) 286 00:18:42,621 --> 00:18:44,248 (ヨハン)はい どうぞ 287 00:18:45,207 --> 00:18:47,209 和食 できました! 288 00:18:49,294 --> 00:18:50,671 (2人)フッ 289 00:19:01,765 --> 00:19:03,308 これは すごいな 290 00:19:07,062 --> 00:19:09,231 (ヨハン)おお~ 291 00:19:10,023 --> 00:19:12,401 (セイ)あっ つまみ食い禁止 292 00:19:13,152 --> 00:19:14,361 もう~ 293 00:19:17,155 --> 00:19:18,448 (アイラ)セイさん 294 00:19:19,032 --> 00:19:20,409 (セイ)アイラちゃん 295 00:19:20,492 --> 00:19:22,369 来てくれてありがとう 296 00:19:22,452 --> 00:19:26,290 いえ 私のほうこそ 誘ってもらえて うれしいです 297 00:19:29,751 --> 00:19:31,461 ほあ~ 298 00:19:31,545 --> 00:19:34,631 まさか こっちでも 和食を食べられるなんて 299 00:19:34,715 --> 00:19:36,341 (つばを飲み込む音) 300 00:19:36,425 --> 00:19:39,094 ハッ ご… ごめんなさい 301 00:19:39,178 --> 00:19:40,721 分かるよ 302 00:19:45,100 --> 00:19:48,228 米は私たちのソウルフードだもんね 303 00:19:48,312 --> 00:19:49,771 セイさん 304 00:19:50,898 --> 00:19:56,069 (ユーリ)へえ~ これが セイ様の故郷の料理なんですねえ 305 00:19:59,072 --> 00:20:00,824 初めて見ますね 306 00:20:01,325 --> 00:20:03,702 これは何という料理ですか? 307 00:20:03,785 --> 00:20:07,164 一体 どんな効果が 付与されているんでしょうか? 308 00:20:07,247 --> 00:20:10,751 ぜひ 詳しく教えてください 309 00:20:16,048 --> 00:20:17,215 アルベルト 310 00:20:17,299 --> 00:20:19,760 兄上 いらしていたのですか 311 00:20:19,843 --> 00:20:22,471 ああ セイに誘われたからな 312 00:20:30,020 --> 00:20:31,563 それに… 313 00:20:31,647 --> 00:20:35,275 アレを制御する人間が 必要だろうと思ったんでな 314 00:20:35,359 --> 00:20:37,736 さあ さあ! 315 00:20:58,257 --> 00:21:00,926 もたもたしてると かっさらわれるぞ 316 00:21:02,636 --> 00:21:04,388 分かっているさ 317 00:21:07,641 --> 00:21:09,184 ホーク様 318 00:21:26,076 --> 00:21:28,453 (書く音) 319 00:21:30,247 --> 00:21:34,042 これで ようやく 殿下に ご報告ができるな 320 00:21:34,126 --> 00:21:35,711 (ノック) 321 00:21:35,794 --> 00:21:36,712 入れ 322 00:21:37,254 --> 00:21:37,879 (船員)失礼します 323 00:21:37,879 --> 00:21:39,131 (船員)失礼します 324 00:21:37,879 --> 00:21:39,131 {\an8}(ドアが開く音) 325 00:21:41,174 --> 00:21:42,884 (セイラン)呼び出してすまない 326 00:21:42,968 --> 00:21:43,802 (船員)いえ 327 00:21:45,345 --> 00:21:49,182 (セイラン)この手紙を ザイデラの殿下に届けてくれ 328 00:21:49,266 --> 00:21:50,934 なるべく急ぎで頼む 329 00:21:51,018 --> 00:21:52,394 (船員)承知しました 330 00:21:52,477 --> 00:21:55,272 船長は本国には 戻られないのですか? 331 00:21:55,355 --> 00:21:57,733 (セイラン)私は 今しばらく この地にとどまる 332 00:21:58,984 --> 00:22:03,030 このポーションを作った薬師を 捜さなくてはならないからな 333 00:22:06,033 --> 00:22:11,038 ♪~ 334 00:23:30,951 --> 00:23:35,956 {\an8}~♪