1 00:00:07,674 --> 00:00:10,301 (セイ)さあ たーんとお飲み 2 00:00:10,385 --> 00:00:12,262 (ジュード)セイ! (セイ)ん? 3 00:00:12,345 --> 00:00:14,139 (ジュード)所長が呼んでるよ 4 00:00:14,222 --> 00:00:16,933 王宮から使いの人が来てるってさ 5 00:00:17,017 --> 00:00:18,435 王宮から? 6 00:00:21,938 --> 00:00:24,607 (セイ)お披露目会… ですか? 7 00:00:24,691 --> 00:00:27,402 (文官)はい 改めて聖女様を 8 00:00:27,485 --> 00:00:31,322 国中の貴族や要人に 紹介させていただければと 9 00:00:31,406 --> 00:00:33,783 (セイ)ええ~ 今さら? 10 00:00:33,867 --> 00:00:36,244 (ヨハン) “今さら?”って思ってるな? 11 00:00:36,327 --> 00:00:38,038 (セイ)エスパーか 12 00:00:38,538 --> 00:00:39,581 アハハ… 13 00:00:39,664 --> 00:00:42,208 (ヨハン)聖女が予想外に 2人 召喚されたり 14 00:00:42,292 --> 00:00:44,335 魔物の脅威が差し迫ったりで 15 00:00:44,419 --> 00:00:46,588 王宮側も てんやわんやだったんだろう 16 00:00:46,671 --> 00:00:47,881 (文官)うん うん 17 00:00:47,964 --> 00:00:52,260 (ヨハン)だが このところ 魔物の湧きも落ち着いてきたからな 18 00:00:52,343 --> 00:00:54,637 ここらで そろそろ という話になったらしい 19 00:00:54,721 --> 00:00:55,805 うん うん 20 00:00:56,848 --> 00:00:58,516 え… えーと… 21 00:00:58,600 --> 00:01:00,477 そういうのは すでに一度 22 00:01:00,560 --> 00:01:02,979 やっているような 気がするんですけど… 23 00:01:03,063 --> 00:01:05,982 (文官)あれは あくまで謝罪の場ですから 24 00:01:06,066 --> 00:01:11,154 改めて 正式なお披露目をと 国王陛下たってのご希望です 25 00:01:11,237 --> 00:01:13,656 (セイ)王様のご希望かあ 26 00:01:14,365 --> 00:01:16,075 分かりました 27 00:01:16,159 --> 00:01:18,369 (ヨハン)で 開催日は… 28 00:01:18,453 --> 00:01:21,081 ん? この日は確か… 29 00:01:21,164 --> 00:01:26,127 (文官)王家主催の舞踏会と 同日に行うことになりました 30 00:01:26,211 --> 00:01:27,295 舞踏会? 31 00:01:27,378 --> 00:01:29,380 なるほどな 32 00:01:29,464 --> 00:01:31,800 シーズン最後の舞踏会だ 33 00:01:31,883 --> 00:01:34,636 その日なら どちら様も 万障繰り合わせて 34 00:01:34,719 --> 00:01:36,513 お集まりになるってわけか 35 00:01:36,596 --> 00:01:39,349 はい 昼にお披露目会 36 00:01:39,432 --> 00:01:42,268 夜に舞踏会という予定になります 37 00:01:42,352 --> 00:01:43,186 んん~ 38 00:01:43,269 --> 00:01:45,855 (アルベルト) 私にエスコートさせてほしい 39 00:01:47,941 --> 00:01:50,485 (セイ)舞踏会 大変ですね 40 00:01:51,111 --> 00:01:52,403 (ヨハン)何だ? セイ 41 00:01:52,487 --> 00:01:54,322 ひとごとじゃないぞ (セイ)え? 42 00:01:54,405 --> 00:01:57,033 お前 両方 参加になってる 43 00:01:58,827 --> 00:01:59,953 えっ! 44 00:02:00,036 --> 00:02:01,663 舞踏会もですか? 45 00:02:02,247 --> 00:02:04,916 あ… ああ~ 46 00:02:04,999 --> 00:02:10,004 ♪~ 47 00:03:29,918 --> 00:03:34,923 {\an8}~♪ 48 00:03:35,006 --> 00:03:37,383 (馬のいななき) 49 00:03:41,846 --> 00:03:44,140 で? さっきはどうしたんだ? 50 00:03:44,223 --> 00:03:45,308 はい? 51 00:03:45,391 --> 00:03:49,312 ずいぶん うろたえていたようだが そんなに舞踏会は嫌か? 52 00:03:49,395 --> 00:03:50,396 あ… 53 00:03:51,022 --> 00:03:54,776 嫌っていうか 苦手なんですよね 54 00:03:54,859 --> 00:03:56,986 注目されたりとかが 55 00:03:57,070 --> 00:04:00,531 できれば 壁の花になっていたいです 56 00:04:00,615 --> 00:04:03,117 いや むしろ壁になりたいです 57 00:04:05,578 --> 00:04:07,413 (ヨハン)それは無理だな 58 00:04:07,497 --> 00:04:08,998 (セイ)無理ですか 59 00:04:09,082 --> 00:04:11,960 (ヨハン)無理だろう 聖女様だからな 60 00:04:12,043 --> 00:04:15,171 (セイ)聖女 壁… 無理かあ 61 00:04:17,882 --> 00:04:20,385 招待状なら俺にも来てる 62 00:04:20,468 --> 00:04:23,805 会場では なるべく そばにいてやるから 安心しろ 63 00:04:24,305 --> 00:04:25,848 ありがとうございます 64 00:04:25,932 --> 00:04:26,891 おう 65 00:04:27,600 --> 00:04:30,979 まあ 俺だけじゃなく アルもいるだろうしな 66 00:04:31,062 --> 00:04:33,398 あいつなら いい盾になるんじゃないか? 67 00:04:33,481 --> 00:04:34,399 あ… 68 00:04:34,482 --> 00:04:37,151 あ… ああ ホーク様 69 00:04:37,235 --> 00:04:39,279 いらっしゃるんでしょうか? 70 00:04:39,946 --> 00:04:41,030 ん? 71 00:04:41,614 --> 00:04:44,575 第三騎士団の団長だしな 72 00:04:44,659 --> 00:04:46,536 呼ばれないってことは ないんじゃないか? 73 00:04:46,619 --> 00:04:47,787 (セイ)ですよね 74 00:04:47,870 --> 00:04:50,290 まあ あいつのことだ 75 00:04:50,373 --> 00:04:51,916 舞踏会なんて聞いたら 76 00:04:52,000 --> 00:04:55,003 “エスコートさせてくれ”とか 言いだしかねないぞ 77 00:04:55,086 --> 00:04:56,212 ああっ! 78 00:04:56,295 --> 00:04:57,422 何だ? 79 00:04:57,505 --> 00:04:59,882 えっ いや どうでしょう~ 80 00:05:00,383 --> 00:05:02,385 ちょっと分かんないですね 81 00:05:03,886 --> 00:05:04,929 そうか 82 00:05:05,013 --> 00:05:06,097 (ジュード)所長~! 83 00:05:07,181 --> 00:05:08,766 ちょっといいですか? 84 00:05:08,850 --> 00:05:10,685 おう 今 行く 85 00:05:15,606 --> 00:05:17,025 (セイ)言われたけど! 86 00:05:17,108 --> 00:05:20,486 確かに それ 団長さんに言われましたけど~! 87 00:05:23,906 --> 00:05:27,744 でも ただの 社交辞令かもしれないし 88 00:05:27,827 --> 00:05:32,206 もしかしたら 覚えてすらいないかもしれない 89 00:05:35,960 --> 00:05:37,420 (アルベルト)もし よければ 90 00:05:37,503 --> 00:05:39,881 エスコートさせて もらえないだろうか? 91 00:05:40,465 --> 00:05:41,591 あ… 92 00:05:42,258 --> 00:05:44,302 (アルベルト) お披露目会の後の舞踏会 93 00:05:44,385 --> 00:05:47,138 セイも参加すると聞いた どうだろうか? 94 00:05:47,221 --> 00:05:49,932 (セイ)あっ はい あの… 95 00:05:50,016 --> 00:05:52,560 えっと お願いします 96 00:05:53,144 --> 00:05:54,771 (アルベルト)そうか よかった 97 00:05:56,189 --> 00:05:57,231 ヘヘ… 98 00:05:57,315 --> 00:06:00,443 (アルベルト)当日は どこへ迎えに行けばいいだろうか? 99 00:06:00,526 --> 00:06:05,698 (セイ)あ えっと… その日は 1日中 王宮にいることになるので 100 00:06:05,782 --> 00:06:08,743 (アルベルト)了解した では王宮の客間へ 101 00:06:08,826 --> 00:06:10,203 (セイ)は… はい 102 00:06:10,286 --> 00:06:12,455 あっ 1日中というか 103 00:06:12,538 --> 00:06:16,292 その… 前日から 王宮に泊まることになってて… 104 00:06:16,375 --> 00:06:19,420 お披露目会と舞踏会とで 衣装を替えるらしくて 105 00:06:19,504 --> 00:06:22,340 侍女さんたちが すごく張り切ってるんです 106 00:06:22,423 --> 00:06:23,382 そうか 107 00:06:23,466 --> 00:06:25,885 私は ほとんど座ってるだけなので 108 00:06:25,968 --> 00:06:29,097 申し訳ないというか 好きにしてくださいというか 109 00:06:29,180 --> 00:06:30,807 その… アレなんですけど… 110 00:06:31,432 --> 00:06:32,266 え? 111 00:06:35,061 --> 00:06:38,940 いつもとは違う姿 楽しみにしている 112 00:06:39,524 --> 00:06:42,151 あ… フフ… 113 00:06:49,283 --> 00:06:52,203 (マリー)セイ様 おはようございます 114 00:06:52,787 --> 00:06:53,913 (セイ)ん~ 115 00:06:53,996 --> 00:06:55,998 おはようございます 116 00:06:56,082 --> 00:06:58,960 (マリー)いかがでしたか? 王宮の枕は 117 00:06:59,043 --> 00:07:00,378 (セイ)あっ はい! 118 00:07:01,921 --> 00:07:04,799 それは もうぐっすりと… ん? 119 00:07:06,676 --> 00:07:09,011 すごっ… お肌ぷるぷる 120 00:07:09,095 --> 00:07:11,347 (マリー)いかがされました? 121 00:07:11,430 --> 00:07:12,432 (セイ)ああ いえ 122 00:07:12,515 --> 00:07:15,393 肌の調子がいいなーって 感動しまして 123 00:07:15,476 --> 00:07:16,978 (マリー)それは もちろん 124 00:07:17,061 --> 00:07:20,481 セイ様の化粧品を 使わせていただきましたから 125 00:07:20,565 --> 00:07:24,444 いえ マリーさんたちの マッサージのおかげだと思います 126 00:07:24,527 --> 00:07:26,362 (マリー)恐れ入ります 127 00:07:26,446 --> 00:07:27,405 それでは… 128 00:07:27,488 --> 00:07:28,614 (手をたたく音) 129 00:07:28,698 --> 00:07:30,324 (ドアが開く音) 130 00:07:35,204 --> 00:07:38,249 (マリー)皆さん セイ様のお召し替えを 131 00:07:39,125 --> 00:07:40,126 (セイ)え? 132 00:07:45,673 --> 00:07:47,258 誰だ? これ 133 00:07:47,842 --> 00:07:49,886 (マリー)まあ お似合いですこと 134 00:07:49,969 --> 00:07:52,722 誰の目にも立派な聖女様ですよ 135 00:07:52,805 --> 00:07:54,182 (侍女たち)うん うん 136 00:07:54,265 --> 00:07:57,268 (セイ)あの… 前回の衣装より ちょっと… 137 00:07:57,351 --> 00:07:59,604 いや かなり豪華になってません? 138 00:07:59,687 --> 00:08:00,813 (マリー)セイ様のため 139 00:08:00,897 --> 00:08:03,566 わたくしどもも 日々 精進しておりますもの 140 00:08:03,649 --> 00:08:05,109 (侍女たち)フフン 141 00:08:05,193 --> 00:08:08,321 あ… ありがとうございます 142 00:08:09,071 --> 00:08:11,991 何だか衣装に 着られてる気もするけど… 143 00:08:12,074 --> 00:08:14,869 いや 頑張ってくれた 侍女さんたちに悪いから 144 00:08:14,952 --> 00:08:17,830 気のせいってことにしておこう うん 145 00:08:17,914 --> 00:08:19,540 (ノック) 146 00:08:19,624 --> 00:08:21,792 (文官)ご準備 いかがでしょうか? 147 00:08:21,876 --> 00:08:23,836 さあ いってらっしゃいませ 148 00:08:24,712 --> 00:08:25,963 はい 149 00:08:28,299 --> 00:08:33,054 (ジーク)…とのことから 我々は古来よりの伝承にならい 150 00:08:33,137 --> 00:08:35,723 “聖女召喚の儀”を執り行った 151 00:08:36,432 --> 00:08:38,726 かくして 我がスランタニア王国に 152 00:08:38,809 --> 00:08:43,648 黒き沼の脅威をはらう救世主が 降臨したのである 153 00:08:44,440 --> 00:08:47,151 (ジーク)本日 改めて紹介しよう 154 00:08:47,235 --> 00:08:49,695 一同 盛大な拍手を 155 00:08:49,779 --> 00:08:52,657 聖女 セイ・タカナシ殿! 156 00:08:52,740 --> 00:08:55,117 (拍手) 157 00:09:07,838 --> 00:09:11,342 タカナシ殿は 討伐隊と共に方々を回り 158 00:09:11,425 --> 00:09:14,136 すばらしい成果を上げておられる 159 00:09:14,845 --> 00:09:17,848 事実 黒き沼より いずる魔物が 160 00:09:17,932 --> 00:09:20,810 漸次 その数を 少なくしていることは 161 00:09:20,893 --> 00:09:22,228 皆も承知だろう 162 00:09:23,020 --> 00:09:25,147 スランタニアの同胞よ 163 00:09:25,231 --> 00:09:28,401 我らの全き平穏は遠くない 164 00:09:28,484 --> 00:09:31,404 我らが聖女に感謝を! 165 00:09:31,487 --> 00:09:34,115 (拍手) 166 00:09:36,200 --> 00:09:38,828 (ジーク)ご苦労だった 疲れただろう 167 00:09:38,911 --> 00:09:41,289 舞踏会まで少し休むといい 168 00:09:41,914 --> 00:09:43,582 また夜に会おう 169 00:09:49,755 --> 00:09:53,217 フゥ… とりあえず第一部 完 170 00:09:56,262 --> 00:09:58,139 ただいま帰りました 171 00:09:58,222 --> 00:10:00,057 おかえりなさいませ 172 00:10:00,141 --> 00:10:02,184 お疲れさまでございます 173 00:10:02,268 --> 00:10:04,604 ご友人方も お待ちですよ 174 00:10:04,687 --> 00:10:05,646 え? 175 00:10:11,610 --> 00:10:12,695 リズ! 176 00:10:12,778 --> 00:10:15,239 (リズ)お疲れのところ ごめんなさい 177 00:10:15,323 --> 00:10:18,701 セイの晴れ姿を 間近で拝見したくて 178 00:10:18,784 --> 00:10:20,661 押しかけてしまいましたわ 179 00:10:20,745 --> 00:10:24,498 全然! 私は大丈夫だから 気にしないで 180 00:10:25,041 --> 00:10:25,875 ん? 181 00:10:28,961 --> 00:10:30,087 そちらは… 182 00:10:31,047 --> 00:10:34,383 (レイン)ごあいさつが遅れ 大変 申し訳ありません 183 00:10:34,467 --> 00:10:37,553 わたくし レイン・スランタニアと申します 184 00:10:38,137 --> 00:10:42,767 聖女様のご尊顔を拝しまして 恐悦至極に存じます 185 00:10:43,392 --> 00:10:46,479 (リズ)我が国の第二王子ですわ 186 00:10:46,562 --> 00:10:48,189 えっ? あ… 187 00:10:48,939 --> 00:10:50,900 アレの弟? 188 00:10:51,525 --> 00:10:53,736 こ… これは ご丁寧に… 189 00:10:53,819 --> 00:10:57,406 えっと はじめまして セイ・タカナシと申します 190 00:10:57,490 --> 00:10:59,408 (リズ)さっき聞きましたわ 191 00:11:00,034 --> 00:11:04,455 殿下 もう少し砕けた対応を なさっていただけまして? 192 00:11:04,538 --> 00:11:07,500 セイは堅苦しいのが苦手なんですの 193 00:11:07,583 --> 00:11:11,629 あ… そうでしたか 気をつけますね 194 00:11:17,301 --> 00:11:20,554 実は 以前より アシュレイ侯爵令嬢から 195 00:11:20,638 --> 00:11:23,182 タカナシ様のお話を 伺っていたので 196 00:11:23,265 --> 00:11:25,184 一度 お会いしたかったのです 197 00:11:25,726 --> 00:11:30,189 タカナシ様には 我が兄が ご不快な思いをさせてしまい 198 00:11:30,272 --> 00:11:32,108 大変 申し訳ありません 199 00:11:32,191 --> 00:11:35,069 いえ! その件は すでに国王陛下からも 200 00:11:35,152 --> 00:11:36,946 謝罪をいただいていますので 201 00:11:37,029 --> 00:11:39,073 どうか殿下は お気になさらず 202 00:11:39,156 --> 00:11:43,035 何しろ 当の本人が 忘れていたくらいなので ぜひ! 203 00:11:43,869 --> 00:11:47,998 寛大な お言葉をちょうだいし ありがたく存じます 204 00:11:50,626 --> 00:11:53,462 さあ 殿下の紹介は 終わりましたから 205 00:11:53,546 --> 00:11:56,006 今度は わたくしの番ですわね 206 00:11:56,549 --> 00:11:58,384 (セイ)わたくしの番って… 207 00:11:58,467 --> 00:12:02,179 (リズ)だって わたくしが セイと お話ししたかったのに 208 00:12:02,263 --> 00:12:05,641 無理を言って ついてきたのは 殿下ですわ 209 00:12:05,725 --> 00:12:06,642 あ… 210 00:12:06,725 --> 00:12:07,935 ハハハ… 211 00:12:08,018 --> 00:12:11,355 それにしても お披露目会に リズがいるとは思わないから 212 00:12:11,439 --> 00:12:12,857 びっくりしちゃった 213 00:12:12,940 --> 00:12:16,902 わたくしたちは夜の舞踏会に 参加いたしませんもの 214 00:12:16,986 --> 00:12:22,074 セイの晴れ姿を拝見できるのは こんな機会ぐらいなのだから 215 00:12:22,158 --> 00:12:23,284 当然ですわ 216 00:12:23,784 --> 00:12:26,120 (セイ)私の晴れ姿… 217 00:12:26,203 --> 00:12:30,750 あっ でも私 お茶会の時 いつも ドレス着てるじゃない 218 00:12:30,833 --> 00:12:32,751 そうですけど 219 00:12:32,835 --> 00:12:37,965 お茶会で こんなすてきなローブは お目にかかれませんもの 220 00:12:38,632 --> 00:12:41,385 今日は本当に 来てよかったですわ 221 00:12:41,469 --> 00:12:42,803 同感です 222 00:12:42,887 --> 00:12:43,929 (2人)フフッ 223 00:12:44,638 --> 00:12:45,556 あ… 224 00:12:47,975 --> 00:12:51,687 このお披露目会の話を 持ちかけられた時は 225 00:12:51,770 --> 00:12:54,064 わざわざ人前に出て 注目されるなんて 226 00:12:54,148 --> 00:12:56,108 乗り気じゃなかったし 227 00:12:57,359 --> 00:13:00,070 正直 断りたい気持ちも あったけど… 228 00:13:01,447 --> 00:13:06,160 でも こんなことで リズや みんなが喜んでくれたなら 229 00:13:06,243 --> 00:13:09,246 私 参加してよかったかも 230 00:13:09,330 --> 00:13:12,166 (3人の笑い声) 231 00:13:24,011 --> 00:13:24,845 あ… 232 00:13:26,722 --> 00:13:28,557 すてきなドレス 233 00:13:28,641 --> 00:13:33,312 すてきすぎて 私に着こなせているのかな 234 00:13:33,395 --> 00:13:35,272 (ノック) 235 00:13:35,356 --> 00:13:36,524 (文官)失礼いたします 236 00:13:36,607 --> 00:13:38,484 (セイ)ど… どうぞ 237 00:13:38,567 --> 00:13:40,236 (ドアが開く音) 238 00:13:43,280 --> 00:13:44,532 ああ… 239 00:13:48,577 --> 00:13:50,079 あ… 240 00:13:55,167 --> 00:13:58,671 ホーク様 今日は よろしくお願いいたします 241 00:13:59,171 --> 00:14:00,506 (アルベルト)ああ… 242 00:14:03,842 --> 00:14:05,886 あ… ホーク様? 243 00:14:05,970 --> 00:14:07,930 (アルベルト)ああ すまない 244 00:14:09,181 --> 00:14:10,641 とても きれいで… 245 00:14:10,724 --> 00:14:11,559 え? 246 00:14:12,184 --> 00:14:15,312 思わず 見とれてしまった 247 00:14:15,396 --> 00:14:16,522 ハッ… 248 00:14:17,064 --> 00:14:21,777 あっ いえ あの… ホーク様も 249 00:14:21,860 --> 00:14:22,987 え? 250 00:14:23,070 --> 00:14:25,447 (セイ)あっ いえ 何でも! 251 00:14:26,407 --> 00:14:29,910 落ち着いて! 今 何を言おうとしたの 私は! 252 00:14:35,457 --> 00:14:37,918 ど… どうしたらいいの? 253 00:14:38,002 --> 00:14:40,629 この空気の脱出ルート 見えなくない? 254 00:14:41,672 --> 00:14:43,173 (文官)すみません 255 00:14:44,425 --> 00:14:47,261 お時間が迫っておりますので そろそろ 256 00:14:47,344 --> 00:14:48,971 (侍女たち)ウフフフ… 257 00:14:49,054 --> 00:14:50,222 ああ… 258 00:14:50,764 --> 00:14:52,766 いやあああ~っ! 259 00:14:57,021 --> 00:15:00,941 (高官)グレルマン伯爵家 オーラフ様 イーリス様 260 00:15:07,031 --> 00:15:07,990 ハァ… 261 00:15:08,073 --> 00:15:09,700 (アルベルト)緊張しているのか? 262 00:15:12,161 --> 00:15:13,871 (セイ)それはもう… 263 00:15:13,954 --> 00:15:16,790 宮廷作法は たっぷり学んできましたけど 264 00:15:16,874 --> 00:15:19,293 講義どおりにできるか心配で… 265 00:15:25,883 --> 00:15:28,385 あ… フフ 266 00:15:29,053 --> 00:15:32,765 (高官)ホーク辺境伯家 アルベルト・ホーク様 267 00:15:32,848 --> 00:15:34,350 セイ・タカナシ様 268 00:15:35,434 --> 00:15:36,560 行こう 269 00:15:36,644 --> 00:15:37,728 はい 270 00:15:48,364 --> 00:15:50,699 (宮廷の音楽) 271 00:16:02,086 --> 00:16:04,421 (セイ)笑顔 笑顔… 272 00:16:05,047 --> 00:16:07,675 優雅に 上品に 273 00:16:08,175 --> 00:16:11,553 大丈夫 習ったとおりに やり過ごせば… 274 00:16:13,097 --> 00:16:14,056 (アルベルト)セイ 275 00:16:14,807 --> 00:16:16,433 はい あっ! 276 00:16:20,521 --> 00:16:21,689 私を見て 277 00:16:24,274 --> 00:16:25,109 (セイ)あっ 278 00:16:27,528 --> 00:16:30,948 すみません ありがとうございます 279 00:16:31,031 --> 00:16:33,283 できれば いっぱい いっぱいな状態で 280 00:16:33,367 --> 00:16:37,454 そんな強烈な攻撃は してこないでほしいんですけど 281 00:16:38,122 --> 00:16:41,041 いや こちらこそすまない 282 00:16:41,125 --> 00:16:43,460 緊張しているようだったから つい 283 00:16:43,544 --> 00:16:45,212 (セイ)むう~ 284 00:16:45,295 --> 00:16:47,715 フフッ ごめん 285 00:16:48,674 --> 00:16:52,469 (セイ)謝りながらも笑顔なのは どういうことでしょうか 286 00:16:56,473 --> 00:16:57,474 フッ 287 00:17:00,477 --> 00:17:02,396 (拍手) 288 00:17:06,942 --> 00:17:10,988 セイ 今日は 一緒に踊れて うれしかった 289 00:17:11,071 --> 00:17:12,072 ありがとう 290 00:17:12,156 --> 00:17:15,325 私もです ありがとうございます 291 00:17:18,871 --> 00:17:23,500 (宮廷の音楽) 292 00:17:24,835 --> 00:17:26,628 (ヨハン)よう お疲れさん 293 00:17:27,421 --> 00:17:28,464 ありがとう 294 00:17:28,547 --> 00:17:30,174 ん? 295 00:17:30,257 --> 00:17:31,300 (ヨハン)セイ 296 00:17:31,383 --> 00:17:35,137 講義 頑張っただけあって うまく踊れてたじゃないか 297 00:17:35,220 --> 00:17:36,847 (セイ)所長! 298 00:17:37,514 --> 00:17:39,767 一瞬 分からなかった 299 00:17:40,392 --> 00:17:42,561 (アルベルト)ヨハンも 踊ってきたら どうだ? 300 00:17:42,644 --> 00:17:43,979 (ヨハン)むちゃ 言うなよ 301 00:17:44,063 --> 00:17:46,523 最後に踊ったの いつだと思ってるんだ? 302 00:17:46,607 --> 00:17:49,234 だが お前が踊らないと… 303 00:17:53,947 --> 00:17:57,201 (ヨハン)さすがの人気だな うちの聖女様は 304 00:17:57,284 --> 00:17:59,453 みんな 隙あらば誘おうとしてる 305 00:18:00,329 --> 00:18:03,916 まあ こうなる予感がしたから 来てやったんだけどな 306 00:18:03,999 --> 00:18:06,043 俺が時間を稼ぐ 307 00:18:06,126 --> 00:18:09,213 その間に お前は 援軍を呼んできてくれ 308 00:18:09,296 --> 00:18:10,130 (アルベルト)ああ 309 00:18:12,007 --> 00:18:12,841 さて… 310 00:18:17,888 --> 00:18:21,308 よろしければ 1曲 お相手願えないでしょうか 311 00:18:21,809 --> 00:18:23,185 所長? 312 00:18:24,520 --> 00:18:26,647 同じ相手と繰り返し踊るのは 313 00:18:26,730 --> 00:18:29,149 マナー違反だって 習わなかったのか? 314 00:18:29,233 --> 00:18:31,193 アルじゃなくて悪いが我慢しろ 315 00:18:31,276 --> 00:18:33,403 そ… そんなことは言ってません! 316 00:18:33,487 --> 00:18:38,116 その辺の知らない男と踊るよりは 俺のほうがマシだろ? 317 00:18:44,123 --> 00:18:49,127 (宮廷の音楽) 318 00:19:01,849 --> 00:19:04,726 お? 援軍の到着だ 319 00:19:05,310 --> 00:19:06,895 え? あっ 320 00:19:11,650 --> 00:19:14,027 (ユーリ)ごきげんよう セイ様 321 00:19:14,111 --> 00:19:15,737 ドレヴェス様 322 00:19:15,821 --> 00:19:18,866 セイ様と踊れる好機と伺って 323 00:19:18,949 --> 00:19:21,618 喜び勇んで参上いたしました 324 00:19:22,494 --> 00:19:26,415 (セイ)ウソだ 魔法にしか 興味ない この人にかぎって 325 00:19:26,498 --> 00:19:28,083 絶対 ウソだ 326 00:19:44,433 --> 00:19:46,226 (リズ)聞きましてよ セイ 327 00:19:46,810 --> 00:19:52,024 舞踏会では ご婦人方のせん望を 一身に集めたそうですわね 328 00:19:52,107 --> 00:19:54,776 (アイラ)あっ それ 私も聞きました 329 00:19:54,860 --> 00:19:57,738 うちの師団長と副師団長とか 330 00:19:57,821 --> 00:20:01,491 皆さん 普段 ああいう場には現れないことで 331 00:20:01,575 --> 00:20:02,868 有名だったみたいですね 332 00:20:02,951 --> 00:20:06,496 (リズ)まあ それは さぞかし… 333 00:20:06,580 --> 00:20:09,708 (セイ)リズ なんで 楽しそうなの? 334 00:20:10,626 --> 00:20:15,255 でも ダンスって人によって 結構 リードが違うものなのね 335 00:20:15,339 --> 00:20:19,134 講義では ほとんど先生としか 踊らないから 勉強になったよ 336 00:20:19,760 --> 00:20:22,346 セイは どなたのリードが 一番でしたの? 337 00:20:22,930 --> 00:20:25,057 あ… ああ~ 338 00:20:27,351 --> 00:20:29,728 それは… 339 00:20:35,943 --> 00:20:37,444 分かんない 340 00:20:37,986 --> 00:20:42,991 ♪~ 341 00:22:02,863 --> 00:22:07,868 {\an8}~♪ 342 00:22:08,994 --> 00:22:11,038 (セイ)平和ですねえ 343 00:22:11,121 --> 00:22:12,039 どうした 344 00:22:12,122 --> 00:22:14,708 (セイ)いえ お披露目会から こっち 345 00:22:14,791 --> 00:22:17,502 何も変わらず平和だなあと 346 00:22:18,170 --> 00:22:19,463 (ヨハン)ああ 347 00:22:19,546 --> 00:22:23,508 まあ 例の件も 王宮のほうで対処してるだろうしな 348 00:22:24,301 --> 00:22:25,719 例の件? 349 00:22:25,802 --> 00:22:29,681 舞踏会で お前と お近づきになりたがってる男たちが 350 00:22:29,765 --> 00:22:31,099 大勢いただろう 351 00:22:31,183 --> 00:22:32,017 は? 352 00:22:34,311 --> 00:22:37,189 あの時は 俺たちが ガードしてやったが 353 00:22:37,272 --> 00:22:40,025 あれで全員が諦めたとも思えない 354 00:22:40,567 --> 00:22:43,904 聖女様宛てに 夜会やら お茶会やらへの招待状を 355 00:22:43,987 --> 00:22:45,614 送りつけてることだろう 356 00:22:45,697 --> 00:22:48,658 そんなの1通も いただいてませんけど 357 00:22:48,742 --> 00:22:51,286 だから 王宮の文官たちが 358 00:22:51,369 --> 00:22:53,955 丁重に お断りしてるんじゃないかって 359 00:22:54,039 --> 00:22:54,873 (セイ)はあ 360 00:22:54,956 --> 00:22:58,168 聖女には 魔物討伐に同行するという 361 00:22:58,251 --> 00:23:00,295 立派な任務があるんだ 362 00:23:00,378 --> 00:23:03,173 それは王宮が 一番 分かってるからな 363 00:23:03,256 --> 00:23:05,550 最近は行ってませんけどね 364 00:23:05,634 --> 00:23:08,553 幸い 黒い沼の出現もないみたいで 365 00:23:09,262 --> 00:23:10,263 (ヨハン)フッ 366 00:23:10,347 --> 00:23:14,726 なら しばらくはまた 研究ざんまいの日々になりそうだな 367 00:23:14,810 --> 00:23:15,769 (セイ)そうですね 368 00:23:15,852 --> 00:23:17,354 (ノック) 369 00:23:18,480 --> 00:23:19,314 どうぞ 370 00:23:19,397 --> 00:23:20,607 (ドアが開く音) 371 00:23:23,527 --> 00:23:26,863 (高官)セイ様 王宮へ お越しいただけますか 372 00:23:26,947 --> 00:23:28,156 ん? 373 00:23:28,240 --> 00:23:32,869 国王陛下より 折り入って ご相談があるとの由です