1 00:00:10,010 --> 00:00:11,011 (侍従)殿下 2 00:00:11,094 --> 00:00:14,514 あまり潮風に当たりますと お体に障ります 3 00:00:15,181 --> 00:00:17,308 (テンユウ)ああ 今 戻るよ 4 00:00:21,104 --> 00:00:24,983 (侍従)御身自らが 出向くことなど 本当は… 5 00:00:25,066 --> 00:00:25,984 (テンユウ)言うな 6 00:00:33,033 --> 00:00:38,038 ♪~ 7 00:01:57,909 --> 00:02:02,914 {\an8}~♪ 8 00:02:06,501 --> 00:02:09,379 (ジーク)先日は お披露目 ならびに舞踏会に 9 00:02:09,462 --> 00:02:12,382 参加してくれたこと 感謝する 10 00:02:12,465 --> 00:02:14,968 (セイ)あっ いえ こちらこそ 11 00:02:15,051 --> 00:02:17,345 ご招待いただき ありがとうございます 12 00:02:17,428 --> 00:02:22,141 (ジーク)あの後 セイ殿に 接触を図ってくる者はいたかな? 13 00:02:22,225 --> 00:02:24,602 (セイ)今のところ 特におりません 14 00:02:24,686 --> 00:02:25,687 (ジーク)ならばよい 15 00:02:25,770 --> 00:02:28,106 もし迷惑を かけるような者があれば 16 00:02:28,189 --> 00:02:29,774 こちらで対処しよう 17 00:02:29,858 --> 00:02:31,401 (セイ)ありがとうございます 18 00:02:36,656 --> 00:02:40,160 今日 来てもらったのには もうひとつ理由がある 19 00:02:40,243 --> 00:02:44,080 このたび 我が国は 留学生を迎えることになってな 20 00:02:44,622 --> 00:02:46,624 (ドミニク)貿易相手国の王子です 21 00:02:46,708 --> 00:02:50,211 過去に そのような交流は なかったのですが… 22 00:02:50,295 --> 00:02:52,547 王子様… ですか 23 00:02:52,630 --> 00:02:55,258 (ジーク)突然 向こうから 要望があったのだ 24 00:02:55,758 --> 00:02:58,219 王立アカデミーで学びつつ 25 00:02:58,303 --> 00:03:01,139 いくつかの研究所も視察したいと 26 00:03:01,723 --> 00:03:05,602 (ヨハン)というと 薬用植物研究所も その対象に? 27 00:03:05,685 --> 00:03:06,936 うむ 28 00:03:07,020 --> 00:03:09,564 そのことで少し相談があってな 29 00:03:09,647 --> 00:03:12,233 セイのこと… ですね 30 00:03:12,317 --> 00:03:13,568 (ヨハン)うむ 31 00:03:13,651 --> 00:03:14,569 ん? 32 00:03:15,862 --> 00:03:19,490 お前の持つ力は 我が国の国家機密だ 33 00:03:19,574 --> 00:03:21,951 我々としては できるかぎり 34 00:03:22,035 --> 00:03:25,038 “聖女”の詳細な能力を 秘匿するため 35 00:03:25,121 --> 00:03:28,458 留学生とセイ殿の接触を控えたい 36 00:03:28,541 --> 00:03:33,755 留学生の滞在期間中は 王宮で過ごしていただけないか 37 00:03:33,838 --> 00:03:36,424 …というのが こちらからのお願いです 38 00:03:36,507 --> 00:03:40,887 それは研究所に まったく顔を出せない… という? 39 00:03:40,970 --> 00:03:43,932 ふむ… 難しいな 40 00:03:44,515 --> 00:03:48,436 畑で育てている薬草の成長も 確認する必要があるし 41 00:03:48,519 --> 00:03:49,687 うん うん 42 00:03:49,771 --> 00:03:52,565 仕事をしていないと 落ち着かないんだろう? 43 00:03:52,649 --> 00:03:54,984 たまには休んでほしいんだがなあ 44 00:03:55,068 --> 00:03:57,362 アハハ… 分かりますか 45 00:03:57,946 --> 00:04:00,156 この件 一度 持ち帰って 46 00:04:00,240 --> 00:04:02,325 セイと よく検討させていただきます 47 00:04:02,951 --> 00:04:04,535 手間をかける 48 00:04:04,619 --> 00:04:06,246 そんな そんな… 49 00:04:06,329 --> 00:04:10,500 あっ ところで留学生は どちらの国の方なんですか? 50 00:04:10,583 --> 00:04:12,961 ザイデラという国だ 51 00:04:13,044 --> 00:04:16,714 あっ… ザイデラ… 52 00:04:29,644 --> 00:04:31,521 (ジュード)ねえ セイ 53 00:04:31,604 --> 00:04:32,981 何? 54 00:04:33,064 --> 00:04:34,857 ザイデラって 55 00:04:34,941 --> 00:04:38,278 モルゲンハーフェンで会った 船長さんたちの国じゃない? 56 00:04:38,778 --> 00:04:40,822 そういえば そうね 57 00:04:40,905 --> 00:04:42,281 (ジュード)んん~ 58 00:04:42,365 --> 00:04:46,035 あの時 渡したポーションが まさか… 59 00:04:46,119 --> 00:04:47,829 うっ あ… 60 00:04:48,371 --> 00:04:50,248 言わないで 61 00:04:50,957 --> 00:04:52,166 ポーションが どうした? 62 00:04:52,250 --> 00:04:53,209 ひえっ 63 00:04:53,293 --> 00:04:55,295 ああ~ 64 00:04:55,878 --> 00:04:58,631 (ヨハン)ハァ… お前のポーションか… 65 00:04:59,257 --> 00:05:01,968 陛下も それを 懸念しているんだろうな 66 00:05:02,051 --> 00:05:03,511 陛下もですか? 67 00:05:03,594 --> 00:05:06,806 あの時 護衛に 騎士がついていただろう? 68 00:05:06,889 --> 00:05:09,434 いくら彼らと セイの仲がいいとはいえ 69 00:05:09,517 --> 00:05:11,561 報告を上げないとは思えない 70 00:05:11,644 --> 00:05:14,022 それは そうですね 71 00:05:14,105 --> 00:05:16,024 口止めしたわけでもないですし 72 00:05:16,566 --> 00:05:17,775 (3人)う~ん 73 00:05:18,860 --> 00:05:21,362 やっぱり 王子様が来る時は 74 00:05:21,446 --> 00:05:24,490 私は研究所にいないほうが いいみたいですね 75 00:05:24,574 --> 00:05:28,578 まあ まだポーション目当てだと 決まったわけではないがな 76 00:05:28,661 --> 00:05:31,456 危ない橋は 渡らないに越したことはない 77 00:05:31,539 --> 00:05:35,918 えっと 王宮の提案を 受け入れるってことですか? 78 00:05:36,002 --> 00:05:37,086 うん 79 00:05:37,670 --> 00:05:42,300 セイの住居を王宮に移して そちらから研究所に通う 80 00:05:42,383 --> 00:05:45,428 視察の連絡が入った日は休日とする 81 00:05:45,511 --> 00:05:47,388 ってあたりが妥当だろうな 82 00:05:47,472 --> 00:05:50,141 ええ~ 寂しくなるなあ 83 00:05:50,224 --> 00:05:51,642 私だって! 84 00:05:51,726 --> 00:05:54,854 ううん 私のほうが寂しい (ジュード)えっ 85 00:05:54,937 --> 00:05:58,983 今 育てている薬草 かなり珍しいやつなの 86 00:05:59,067 --> 00:06:03,071 成長過程を 毎日 この手で記録したかったな 87 00:06:03,154 --> 00:06:05,073 あ… ハハ… 88 00:06:05,698 --> 00:06:06,574 フッ 89 00:06:14,749 --> 00:06:17,877 (リズ)セイも聞きまして? 留学生のお話 90 00:06:17,960 --> 00:06:21,839 うん 研究所に視察が来る関係で… 91 00:06:21,923 --> 00:06:25,718 そういえば王子様は 王立アカデミーに通われるんだっけ 92 00:06:25,802 --> 00:06:27,929 ええ 生徒会として 93 00:06:28,012 --> 00:06:30,681 現在 受け入れ準備を 進めていますわ 94 00:06:30,765 --> 00:06:33,392 こっちにも生徒会があるんだ 95 00:06:33,976 --> 00:06:37,772 高位貴族が中心となって 活動をしておりますわ 96 00:06:37,855 --> 00:06:40,108 セイの国にも生徒会が? 97 00:06:40,191 --> 00:06:41,818 (セイ)あっ うん 98 00:06:41,901 --> 00:06:45,947 (リズ)セイは向こうでも 立派な 活動をなさっていたのでしょうね 99 00:06:46,030 --> 00:06:48,074 (セイ)アハハ… 100 00:06:48,157 --> 00:06:52,537 いいえ 全然 隅っこにいる モブ生徒Aでしたよ 101 00:06:52,620 --> 00:06:55,706 現生徒会長はレイン殿下ですわ 102 00:06:55,790 --> 00:06:58,501 (セイ)ああ 第二王子の (リズ)ん… 103 00:06:58,584 --> 00:07:02,713 わたくしも副会長として さまざまな準備に追われています 104 00:07:02,797 --> 00:07:05,967 各種予算の取り決め 日程調整… 105 00:07:06,050 --> 00:07:07,427 (ため息) 106 00:07:07,510 --> 00:07:09,804 研究所と同じだね 107 00:07:09,887 --> 00:07:12,640 お互い お疲れさまですわね 108 00:07:15,518 --> 00:07:18,855 留学生は どんな方が いらっしゃると思います? 109 00:07:18,938 --> 00:07:21,149 真面目な人じゃない? 110 00:07:21,232 --> 00:07:23,776 わざわざ 勉強しに来るぐらいなんだから 111 00:07:23,860 --> 00:07:26,028 だといいですわね 112 00:07:26,112 --> 00:07:28,489 違うことがあるの? 113 00:07:28,573 --> 00:07:30,491 そうですわね 114 00:07:30,992 --> 00:07:33,911 例えば 問題を起こして 本国にいられず 115 00:07:33,995 --> 00:07:36,956 一時的に外国に 身を寄せる場合がありますわ 116 00:07:37,039 --> 00:07:38,916 あー 117 00:07:39,000 --> 00:07:42,253 他にも スランタニアの国家機密を探り 118 00:07:42,336 --> 00:07:46,382 無理やり奪いに来た 諜報(ちょうほう)員の可能性とか… 119 00:07:46,466 --> 00:07:47,592 うっ 120 00:07:49,719 --> 00:07:51,971 なーんて 冗談ですわ 121 00:07:52,054 --> 00:07:53,055 もう… 122 00:07:53,139 --> 00:07:57,226 そもそもザイデラとは さほど交流がありませんし 123 00:07:57,310 --> 00:08:00,855 我が国の秘密に興味を持つとは 思えませんわ 124 00:08:00,938 --> 00:08:02,523 (セイ)そうだよね 125 00:08:02,607 --> 00:08:06,485 もっとも またセイが 何かしたなら別ですけれど? 126 00:08:06,569 --> 00:08:07,487 えっ 127 00:08:07,570 --> 00:08:08,446 (リズ)え? 128 00:08:10,448 --> 00:08:12,366 ウフフ ウフフフ… 129 00:08:12,450 --> 00:08:14,285 アハ アハハハ… 130 00:08:31,427 --> 00:08:32,511 ハァ… 131 00:08:33,304 --> 00:08:37,141 (マリー)アハハ ずいぶん 緊張していらっしゃいますねえ 132 00:08:37,225 --> 00:08:40,937 謁見(えっけん)の儀に参列するのは あまり気が進みませんか? 133 00:08:41,020 --> 00:08:44,273 いえ それは もう諦めているので… 134 00:08:44,357 --> 00:08:48,528 (マリー)聖女様は国王陛下と並ぶ ご身分ですからねえ 135 00:08:50,780 --> 00:08:55,201 きっと ザイデラの人たちには 聖女の存在がバレてるでしょうし 136 00:08:55,284 --> 00:08:58,996 こういう公式な場に参加するのは もう義務かなって 137 00:08:59,080 --> 00:09:03,000 あら でしたら何が 気がかりでいらっしゃるんですか? 138 00:09:03,084 --> 00:09:06,462 そのベールで お顔は隠されるんでしょう? 139 00:09:06,546 --> 00:09:07,922 (セイ)はい 140 00:09:08,005 --> 00:09:12,552 認識阻害の魔法をドレヴェス様に 開発してもらったので 141 00:09:12,635 --> 00:09:14,053 向こうの王子様には 142 00:09:14,136 --> 00:09:17,765 私の顔は まったく見えないはずなんですが 143 00:09:17,848 --> 00:09:23,229 ははあ… そんな魔法を思いつける セイ様も すばらしいですね 144 00:09:23,312 --> 00:09:25,147 そんな そんな… 145 00:09:25,231 --> 00:09:29,944 でも このベール 私からも 外が見えにくくなるんですよ 146 00:09:30,027 --> 00:09:31,112 (マリー)ん? 147 00:09:31,737 --> 00:09:34,115 会場まで エスコートしてくれる方を 148 00:09:34,198 --> 00:09:38,369 用意してもらったとはいえ ちょっと緊張します 149 00:09:38,452 --> 00:09:41,330 なるほど そういうことでしたか 150 00:09:41,414 --> 00:09:42,832 (ノック) 151 00:09:43,374 --> 00:09:46,752 (侍女)第三騎士団団長 ホーク様が お越しになりました 152 00:09:46,836 --> 00:09:48,212 えっ? 153 00:09:48,296 --> 00:09:51,173 ご存じの方なら安心できますね 154 00:09:51,257 --> 00:09:52,842 (セイ)そ… そうですけど 155 00:09:52,925 --> 00:09:55,678 それはそれで イメトレが必要というか… 156 00:09:58,931 --> 00:10:01,100 (深呼吸する音) 157 00:10:05,605 --> 00:10:06,814 (アルベルト)きれいだ 158 00:10:08,274 --> 00:10:09,942 ありがとうございます 159 00:10:10,026 --> 00:10:13,404 では エスコート役を 務めさせていただこう 160 00:10:13,487 --> 00:10:15,906 はい よろしくお願いします 161 00:10:15,990 --> 00:10:20,036 うん! もう団長さんの 褒め言葉なんかに動揺しないぞ 162 00:10:20,119 --> 00:10:21,370 フフン 163 00:10:26,667 --> 00:10:29,545 (侍女)わあ~ まるで花嫁さんのようですね 164 00:10:33,007 --> 00:10:36,344 ならば私は 花婿といったところだろうか 165 00:10:36,427 --> 00:10:37,803 へ? 166 00:10:37,887 --> 00:10:40,765 さあ 式に向かおうか 花嫁殿 167 00:10:40,848 --> 00:10:42,975 (侍女たち)キャ~! 168 00:10:43,059 --> 00:10:44,435 ううっ… 169 00:10:45,019 --> 00:10:46,896 フフフ… 170 00:10:46,979 --> 00:10:49,106 (セイ)くうう~ 171 00:11:00,409 --> 00:11:01,786 (セイ)あ… 172 00:11:03,829 --> 00:11:06,791 もう お仕事モードになってるし… 173 00:11:06,874 --> 00:11:08,250 ずるいなあ 174 00:11:09,418 --> 00:11:10,378 ハァ… 175 00:11:11,796 --> 00:11:15,674 (典礼官)テンユウ殿下 ご来臨でございます 176 00:11:24,600 --> 00:11:27,520 (セイ)あれがテンユウ殿下… 177 00:11:31,982 --> 00:11:32,900 あ… 178 00:11:39,407 --> 00:11:40,950 気のせいか 179 00:11:44,829 --> 00:11:49,583 テンユウ殿下 ずいぶんと 真面目な方のようですわね 180 00:11:49,667 --> 00:11:52,837 (セイ)アカデミーでは もう講義を受けているんだっけ 181 00:11:52,920 --> 00:11:54,213 第一印象どおり? 182 00:11:54,880 --> 00:11:57,466 礼儀正しく紳士的で 183 00:11:57,550 --> 00:12:01,429 級友となった方たちの評判も 上々のようですわ 184 00:12:02,263 --> 00:12:05,391 確か リズより年上だっけ? 185 00:12:05,474 --> 00:12:07,351 そうですわね 186 00:12:07,435 --> 00:12:10,771 ザイデラ皇帝の 七番目の側室の息子で 187 00:12:10,855 --> 00:12:13,107 第十八王子に当たるとか 188 00:12:13,190 --> 00:12:15,526 じゅうはち… 189 00:12:15,609 --> 00:12:18,904 どれぐらいの地位に当たるのか よく分からないけど 190 00:12:18,988 --> 00:12:21,449 一夫多妻制って すごいわね 191 00:12:22,158 --> 00:12:25,786 スランタニア王国は 一夫一妻制ですから 192 00:12:25,870 --> 00:12:27,538 セイも安心ですわね 193 00:12:27,621 --> 00:12:29,999 (セイのせき込み) 194 00:12:30,082 --> 00:12:31,959 ど… どういう意味? 195 00:12:32,042 --> 00:12:34,670 さて どういう意味かしら? 196 00:12:34,754 --> 00:12:37,548 もう~ そんなことより! 197 00:12:37,631 --> 00:12:40,426 (リズ)ええ ごめんなさい 198 00:12:40,509 --> 00:12:41,844 (2人)フフフ… 199 00:12:46,348 --> 00:12:49,518 テンユウ殿下は 幅広い知識をお持ちで 200 00:12:49,602 --> 00:12:54,231 授業の後も たくさんの生徒たちと 議論を交わす姿を目にしますわ 201 00:12:54,315 --> 00:12:56,984 勉強熱心な人なのね 202 00:12:57,067 --> 00:13:01,030 (リズ)ええ 特に植物に ご興味がおありのようで 203 00:13:01,113 --> 00:13:04,575 植物っていっても いろいろあるけど 204 00:13:04,658 --> 00:13:06,202 どういう植物なの? 205 00:13:06,285 --> 00:13:08,704 いろいろ おっしゃっていましたわね 206 00:13:08,788 --> 00:13:10,998 草花や樹木 果実 207 00:13:11,081 --> 00:13:13,667 食すことのできる根や葉 208 00:13:13,751 --> 00:13:17,171 そして 薬として使えるものたち 209 00:13:17,713 --> 00:13:22,134 薬? それ どんな植物が 出てきたか覚えている? 210 00:13:22,218 --> 00:13:24,595 そうおっしゃると思いましたわ 211 00:13:26,639 --> 00:13:29,433 会話の流れで 殿下が口にしたもので 212 00:13:29,517 --> 00:13:32,770 わたくしが覚えているものだけに なりますけれど 213 00:13:32,853 --> 00:13:36,023 さすがリズ 心の友よ! 214 00:13:38,943 --> 00:13:43,239 うーん… 薬となるものも 確かに交ざっているけど 215 00:13:43,322 --> 00:13:46,200 特に偏っている感じはしないかな 216 00:13:46,283 --> 00:13:49,036 セイから見ても そうですのね 217 00:13:49,119 --> 00:13:51,455 (セイ)あくまでも この国ではだけど 218 00:13:51,539 --> 00:13:54,500 ザイデラでは どういう使われ方をしているか 219 00:13:54,583 --> 00:13:55,918 分からないから 220 00:13:56,001 --> 00:13:57,294 なるほど 221 00:13:57,795 --> 00:14:00,589 それに 本当に知りたいことを隠して 222 00:14:00,673 --> 00:14:03,425 それとなく 情報収集するというのも 223 00:14:03,509 --> 00:14:05,886 王族教育のひとつですものね 224 00:14:05,970 --> 00:14:07,596 (2人)うーん 225 00:14:09,890 --> 00:14:11,350 いずれにせよ 226 00:14:11,433 --> 00:14:15,229 セイも一層 気をつけられたほうが よろしいかと思いますわ 227 00:14:15,312 --> 00:14:18,774 そろそろ研究施設の視察も 始まるようですし 228 00:14:18,857 --> 00:14:22,111 そうね いろいろ ありがとう リズ 229 00:14:22,194 --> 00:14:23,487 いつも助かるわ 230 00:14:23,571 --> 00:14:27,449 とんでもないことですわ 心の友よ 231 00:14:39,003 --> 00:14:41,380 (セイの鼻歌) 232 00:14:41,463 --> 00:14:43,757 4日ぶりだね よしよし 233 00:14:43,841 --> 00:14:45,843 寂しくなかったかなあ? 234 00:14:45,926 --> 00:14:48,262 セイ 何してるの? 235 00:14:48,345 --> 00:14:49,346 (セイ)うっ! 236 00:14:50,389 --> 00:14:52,766 アハハハ… 237 00:14:52,850 --> 00:14:54,977 ええと そうだ 238 00:14:55,060 --> 00:14:56,854 テンユウ殿下は どうだった? 239 00:14:56,937 --> 00:14:59,940 すごい真面目そうな人だったなあ 240 00:15:00,024 --> 00:15:02,318 (セイ)ジュードも そう思うんだ? 241 00:15:03,152 --> 00:15:04,528 (ジュード)所長いわく 242 00:15:04,612 --> 00:15:08,616 “明日から研究員になっても 問題なく働けるな”って 243 00:15:08,699 --> 00:15:11,869 (セイ)それはすごい… 知識が豊富ってこと? 244 00:15:11,952 --> 00:15:15,205 (ジュード)うん ポーションの 材料も いろいろ知ってたよ 245 00:15:15,289 --> 00:15:18,042 質問されるこっちも 勉強になったなあ 246 00:15:18,125 --> 00:15:20,336 (セイ)へえ 例えば? 247 00:15:20,419 --> 00:15:21,962 (ジュード) “同じポーションでも” 248 00:15:22,046 --> 00:15:25,966 “国によって 材料や 製作工程が異なるのか?”とか 249 00:15:26,050 --> 00:15:28,052 “効能が変わるのか?”とか 250 00:15:28,135 --> 00:15:32,264 やたらとポーションに こだわっているのは やっぱり… 251 00:15:32,348 --> 00:15:35,476 あれこれ詳しかったから 断言はできないけどね 252 00:15:35,559 --> 00:15:37,394 (扉が開く音) 253 00:15:38,103 --> 00:15:41,273 でも なんでテンユウ殿下が じきじきに… 254 00:15:41,357 --> 00:15:42,191 (つつく音) 255 00:15:42,274 --> 00:15:43,484 ん? 256 00:15:46,445 --> 00:15:48,322 (テンユウ)失礼いたします 257 00:15:48,405 --> 00:15:49,657 ハッ 258 00:15:53,786 --> 00:15:55,746 先日は お忙しいところ 259 00:15:55,829 --> 00:15:58,415 研究所のご案内を ありがとうございました 260 00:15:58,499 --> 00:16:02,086 いえ お役に立ったのなら 何よりでございます 261 00:16:02,169 --> 00:16:04,880 あなたも こちらの職員なのでしょうか? 262 00:16:04,964 --> 00:16:09,176 ええっと… いえ 通りすがりの一般人の… 263 00:16:09,259 --> 00:16:10,094 セイ 264 00:16:11,095 --> 00:16:12,054 (セイ)はい… 265 00:16:12,971 --> 00:16:17,017 当研究所で研究員を務めております セイと申します 266 00:16:18,852 --> 00:16:22,981 私はザイデラから留学に参りました テンユウです 267 00:16:23,065 --> 00:16:26,777 先日 こちらに お伺いした時には お会いできませんでしたね 268 00:16:26,860 --> 00:16:29,029 殿下がいらした日には 269 00:16:29,113 --> 00:16:31,740 別の場所で 作業をしておりましたので… 270 00:16:31,824 --> 00:16:34,284 (テンユウ)おや そうでしたか 271 00:16:34,368 --> 00:16:37,788 ごあいさつが遅れてしまい 申し訳ありませんでした 272 00:16:37,871 --> 00:16:39,665 (セイ)とんでもないことです 273 00:16:39,748 --> 00:16:43,210 (テンユウ)改めて どうぞ よろしくお願いいたします 274 00:16:43,293 --> 00:16:45,170 え… ええ… 275 00:16:46,296 --> 00:16:47,131 ん? 276 00:16:50,175 --> 00:16:53,971 そちらの薬草は あなたが育てているものですか? 277 00:16:54,054 --> 00:16:55,055 あっ はい 278 00:16:55,139 --> 00:16:58,517 ずいぶんと 珍しい種類の薬草ですね 279 00:16:58,600 --> 00:17:02,938 この辺りには自生していない もののように見受けられます 280 00:17:03,022 --> 00:17:05,232 (セイ)お詳しいのですね 281 00:17:05,315 --> 00:17:08,193 これはクラウスナー領より 送られてきたもので… 282 00:17:09,028 --> 00:17:11,405 ひと目 見ただけで分かったの? 283 00:17:11,488 --> 00:17:13,657 薬草知識 すごいな 284 00:17:15,200 --> 00:17:16,076 うっ 285 00:17:16,160 --> 00:17:18,037 な… 何でしょう? 286 00:17:18,120 --> 00:17:21,957 (テンユウ)薬草育成の他には どんなご研究を? 287 00:17:22,040 --> 00:17:26,420 (セイ)えっと… それは その… ひと口で言えないと申しますか 288 00:17:26,503 --> 00:17:29,339 あんまり大したことのない内容で… 289 00:17:29,423 --> 00:17:32,760 (テンユウ)そうですか 実に興味深いですね 290 00:17:32,843 --> 00:17:35,721 (セイ)えーっ 何? 誰? どれが? 291 00:17:36,597 --> 00:17:38,849 (従者)殿下 そろそろ お時間です 292 00:17:38,932 --> 00:17:40,184 (テンユウ)そうか 293 00:17:40,267 --> 00:17:43,312 お仕事中 お邪魔いたしました 294 00:17:43,395 --> 00:17:45,022 (セイ)いえ こちらこそ 295 00:17:45,105 --> 00:17:47,649 お引き止めしてしまい 申し訳なく… 296 00:17:47,733 --> 00:17:49,902 また近いうちに 297 00:17:49,985 --> 00:17:53,530 じっくりと お話を お聞かせいただければ幸いです 298 00:17:53,614 --> 00:17:54,698 セイさん 299 00:18:05,000 --> 00:18:06,126 (2人)あ… 300 00:18:07,669 --> 00:18:09,296 今日 来るって聞いてた? 301 00:18:09,379 --> 00:18:10,631 聞いてない! 302 00:18:10,714 --> 00:18:13,509 (セイ)じゃあ なんで! (ジュード)いるの? 303 00:18:20,641 --> 00:18:23,185 テンユウ殿下との接触の件だが 304 00:18:23,268 --> 00:18:24,645 (つばを飲み込む音) 305 00:18:24,728 --> 00:18:29,107 王宮に報告したら すさまじい大問題になった 306 00:18:30,192 --> 00:18:33,070 本当にすみません 私の不注意で… 307 00:18:33,153 --> 00:18:36,031 ん? ああ いや 違う 違う 308 00:18:36,115 --> 00:18:37,074 (ジュード)え? 309 00:18:37,157 --> 00:18:39,159 (ヨハン)お前たちは不可抗力だ 310 00:18:39,243 --> 00:18:42,788 突然の事態に ベストを尽くしたと俺は思う 311 00:18:42,871 --> 00:18:45,499 問題になったのは殿下の行動だ 312 00:18:45,582 --> 00:18:47,709 と おっしゃいますと… 313 00:18:47,793 --> 00:18:51,880 王宮も殿下の研究所来訪を 把握していなかった 314 00:18:52,506 --> 00:18:55,175 つまり無断で 潜り込んできたんだよ 315 00:18:55,259 --> 00:18:58,262 ええっ? それって問題なんじゃ! 316 00:18:58,345 --> 00:19:01,140 研究所は 機密情報が満載のわけで… 317 00:19:01,223 --> 00:19:02,558 (ため息) 318 00:19:02,641 --> 00:19:05,352 だから言っているだろう 大問題だと 319 00:19:05,435 --> 00:19:08,063 やっぱり セイを目当てに? 320 00:19:08,647 --> 00:19:10,107 (ヨハン)どうだろうな 321 00:19:10,190 --> 00:19:12,151 散歩をしていて 迷い込んでしまったと 322 00:19:12,234 --> 00:19:13,485 本人は言っている 323 00:19:13,569 --> 00:19:14,945 (セイ)迷子かあ 324 00:19:15,028 --> 00:19:16,071 (ジュード)ええ~? 325 00:19:16,154 --> 00:19:19,032 それで こんな的確に 探り当ててくるかなあ 326 00:19:19,616 --> 00:19:22,161 (ヨハン)だが 聖女についての詳細は 327 00:19:22,244 --> 00:19:25,163 ザイデラの一行に 伏せられているはずだ 328 00:19:25,247 --> 00:19:29,501 まさか 王宮の外で意気揚々と 仕事をしているとは思うまい 329 00:19:29,585 --> 00:19:31,587 薬草 好き 好き 大好き 330 00:19:31,670 --> 00:19:35,007 労働 万歳 万歳 万々歳の聖女とか 331 00:19:35,090 --> 00:19:37,134 普通 想像できっこないか 332 00:19:37,217 --> 00:19:38,969 ちょっと… 333 00:19:39,052 --> 00:19:40,888 何か違った? 334 00:19:40,971 --> 00:19:43,932 違わないけど もう~ 335 00:19:44,016 --> 00:19:47,352 とりあえず今回は 厳重注意で落ち着いたが 336 00:19:47,436 --> 00:19:51,648 その代わり 護衛という名の監視を 常時 つけることになった 337 00:19:51,732 --> 00:19:56,695 もう研究所に無断で来ることは あり得ないってことですか? 338 00:19:57,779 --> 00:19:59,072 そうなるな 339 00:19:59,156 --> 00:20:01,742 それなら もう安心かな 340 00:20:01,825 --> 00:20:05,537 予告があったら セイが王宮に避難すればいいし 341 00:20:05,621 --> 00:20:07,247 解決 解決! 342 00:20:07,331 --> 00:20:09,291 セイも めでたく無限に働けるね 343 00:20:09,374 --> 00:20:10,792 おい おい 344 00:20:16,924 --> 00:20:20,219 (セイ)“そろそろ お時間です” って言われてたけど 345 00:20:20,302 --> 00:20:23,805 制限時間つきの迷子? 346 00:20:30,562 --> 00:20:32,731 何か得るものはございましたか? 347 00:20:32,814 --> 00:20:33,690 うん 348 00:20:34,232 --> 00:20:39,196 薬用植物研究所を 初めて 案内してもらった時のことだけどね 349 00:20:41,657 --> 00:20:43,700 (騎士)セイは どこだ? 350 00:20:43,784 --> 00:20:46,078 (研究員)お休みですよ お分かりでしょう 351 00:20:46,662 --> 00:20:49,039 (騎士)おっと そうだった 失礼 352 00:20:49,122 --> 00:20:52,376 こないだの礼を言いたかったんだが また来るよ 353 00:20:55,587 --> 00:20:57,756 (テンユウ)セイという名の 研究員は 354 00:20:57,839 --> 00:21:00,509 ずいぶんと 慕われているようだったよ 355 00:21:00,592 --> 00:21:04,221 視察している間に 数人の騎士が名を口にしていた 356 00:21:05,222 --> 00:21:07,224 (侍従)それが何か? 357 00:21:08,308 --> 00:21:10,686 ここから分かることが 3つある 358 00:21:10,769 --> 00:21:14,189 1つ 外部の人間に 頼られるほど 359 00:21:14,272 --> 00:21:17,526 セイという研究員は 能力が高いこと 360 00:21:17,609 --> 00:21:21,488 2つ 出勤日程が 広く共有されるほど 361 00:21:21,571 --> 00:21:23,782 重要人物であること 362 00:21:23,865 --> 00:21:26,743 3つ にもかかわらず 363 00:21:26,827 --> 00:21:29,413 その勤務体系は いまだ周知が必要なほど 364 00:21:29,496 --> 00:21:31,289 直近に決まったこと 365 00:21:32,541 --> 00:21:35,752 まるで 私の訪問に 合わせるようにね 366 00:21:35,836 --> 00:21:40,215 つまり 彼女こそが カギとなる人物かもしれない 367 00:21:40,841 --> 00:21:42,342 なるほど 368 00:21:42,426 --> 00:21:45,929 (テンユウ)もっとも これは推論にすぎないけどね 369 00:21:46,013 --> 00:21:49,933 だから 今後も 多少の無理をしなければならない 370 00:21:50,017 --> 00:21:52,436 しかし 殿下のお立場が… 371 00:21:52,519 --> 00:21:54,104 構わない 372 00:21:54,187 --> 00:21:55,897 何を犠牲にしても 373 00:21:55,981 --> 00:21:57,941 成し遂げなければ ならないことなのだから 374 00:22:01,528 --> 00:22:04,364 御身に幸運がありますよう 375 00:22:06,033 --> 00:22:11,038 ♪~ 376 00:23:30,951 --> 00:23:35,956 {\an8}~♪